Irish
5631 essential phrases · 16 themes
Survival513 phrases
Day-one essentials. Get to the hotel, find a bathroom, ask for help.
Hello
Dia duit
Hi there
Dia duit ansin
Hey
Greetings
Beannachtaí
Hi
Dia duit
Hello there
Dia duit ann
Goodbye
Slán
See you later
Féach leat níos déanaí
Take care
Tabhair aire
Catch you soon
Beir leat go luath
Bye for now
Slán go fóill
Later guys
Níos déanaí guys
Please
Le do thoil
Could you
An bhféadfá
Would you mind
Ar mhiste leat
Can I ask
An féidir liom a iarraidh
I would like to
Ba mhaith liom
May I
Go bhféadfainn
Thank you
Go raibh maith agat
Thanks a lot
Go raibh míle maith agat
Many thanks
Míle buíochas
I appreciate it
Tá meas agam air
Thanks so much
Go raibh míle maith agat
Cheers
Slán
Sorry
Tá brón orm
I'm sorry
Tá brón orm
Excuse me
Gabh mo leithscéal
Pardon me
Gabh mo leithscéal
Sorry about that
Gabh mo leithscéal faoi sin
My apologies
Gabh mo leithscéal
Could I have your attention for a moment?
An bhféadfainn d’aird a dhíriú ar feadh nóiméad?
May I interrupt you briefly?
An féidir liom cur isteach ort go hachomair?
Sorry to bother you but
Tá brón orm cur isteach ort ach
Yes
Tá
Sure thing
Cinnte rud
You bet
Geall tú
Absolutely
Cinnte
Certainly
Cinnte
No
Níl
Not really
Níl i ndáiríre
I don't think so
Ní dóigh liom go bhfuil
No thanks
Níl go raibh maith agat
That doesn't work for me
Ní oibríonn sé sin domsa
Sorry, no
Tá brón orm, níl
Maybe
B’fhéidir
Perhaps
B'fhéidir
Likely not
Is dócha nach bhfuil
Possibly
B’fhéidir
Who knows
Cé a fhios
Probably not
Is dócha nach bhfuil
Help!
Cabhair!
Can someone assist me?
An féidir le duine cabhrú liom?
I need help.
Teastaíonn cabhair uaim.
Could I get some assistance?
An bhféadfainn cúnamh éigin a fháil?
Someone please help!
Duine éigin cabhrú le do thoil!
Is there anyone who can help?
An bhfuil aon duine ann a chabhróidh?
Water
Uisce
Could you please give me some water?
An bhféadfá uisce a thabhairt dom le do thoil?
Can I have a bottle of water, please?
An féidir liom buidéal uisce a bheith agam, le do thoil?
Do you have any water available?
An bhfuil aon uisce ar fáil agat?
I need to get some water.
Caithfidh mé roinnt uisce a fháil.
May I get a glass of water?
An féidir liom gloine uisce a fháil?
Food
Bia
Eats
Itheann
Meal
Béile
Dining
Ag ithe
Cuisine
ealaín
Lunch/dinner
Lón/dinnéar
Coffee
Caife
brewed coffee
caife brewed
cup of coffee
cupán caife
a coffee, please
caife, le do thoil
java
morning brew
brew maidin
Tea
Tae
Herb tea
Tae luibh
Infused drink
Deoch insileadh
Cup of tea
Cupán tae
Hot beverage
Deoch te
Steeped leaves drink
Ólann duilleoga géara
I don't understand
Ní thuigim
I can't follow what you're saying
Ní féidir liom a bhfuil á rá agat a leanúint
Sorry, I'm lost
Tá brón orm, tá mé caillte
Could you repeat that please?
An bhféadfá é sin a dhéanamh arís le do thoil?
I'm afraid I don't get it
Tá eagla orm nach bhfaighidh mé é
That went over my head
Chuaigh sin thar mo cheann
Do you speak English?
An labhraíonn tú Béarla?
Can I talk to someone who speaks English?
An féidir liom labhairt le duine a bhfuil Béarla aige?
Is there anybody here who understands English?
An bhfuil aon duine anseo a thuigeann Béarla?
Could I find someone who can speak English?
An bhféadfainn teacht ar dhuine atá in ann Béarla a labhairt?
Do you happen to know English?
An bhfuil Béarla ar eolas agat?
Is anyone around who speaks English?
An bhfuil aon duine thart a labhraíonn Béarla?
I'm a tourist
Is turasóir mé
I am here on vacation
Tá mé anseo ar saoire
I'm just visiting
Nílim ach ar cuairt
I'm traveling for leisure
Tá mé ag taisteal le haghaidh fóillíochta
I'm not from around here
Níl mé as timpeall anseo
I'm on holiday right now
Tá mé ar saoire faoi láthair
Where is the bathroom?
Cá bhfuil an seomra folctha?
Where can I find the restroom?
Cá bhfaighidh mé an seomra scíthe?
Could you tell me where the bathroom is?
An bhféadfá a insint dom cá bhfuil an seomra folctha?
Excuse me, do you know where there's a toilet around here?
Gabh mo leithscéal, an bhfuil a fhios agat cá bhfuil leithreas thart anseo?
I'm looking for the washroom, could you help?
Táim ag lorg an seomra níocháin, an bhféadfá cabhrú?
Do you happen to know where the卫生间is?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil an 卫生间?
Where is the hotel?
Cá bhfuil an t-óstán?
Can you tell me where the hotel is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an t-óstán?
Could you point me in the direction of the hotel?
An bhféadfá mé a chur i dtreo an óstáin?
Do you happen to know where I can find the hotel?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an t-óstán?
I'm trying to locate the hotel, could you help?
Táim ag iarraidh an t-óstán a aimsiú, an bhféadfá cabhrú?
Could you please show me how to get to the hotel?
An bhféadfá a thaispeáint dom le do thoil conas dul chuig an óstán?
Where is the hospital?
Cá bhfuil an t-ospidéal?
Can you tell me where the hospital is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an t-ospidéal?
Do you know where I can find a hospital?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé ospidéal?
Could you point me in the direction of the nearest hospital?
An bhféadfá mé a threorú chuig an ospidéal is gaire?
I'm looking for the hospital, could you help me out?
Táim ag lorg an ospidéil, an bhféadfá cabhrú liom?
How do I get to the closest hospital?
Conas is féidir liom teacht chuig an ospidéal is gaire?
How much?
Cé mhéad?
How many?
Cé mhéad?
What's the price?
Cad é an praghas?
Can you tell me the cost?
An féidir leat an costas a insint dom?
Could I know how much it is?
Níorbh fhéidir a fhios agam cé mhéad atá ann?
What does this cost?
Cad a chosnaíonn sé seo?
Open
Oscail
Can you open it?
An féidir leat é a oscailt?
Could you please open this?
An bhféadfá é seo a oscailt le do thoil?
Would you mind opening that?
Ar mhiste leat é sin a oscailt?
Can I get you to open it for me?
An féidir liom iarraidh ort é a oscailt dom?
Do you think you could open it?
An gceapann tú go bhféadfá é a oscailt?
Closed
Dúnta
Not open
Gan oscailt
Out of service
As seirbhís
Not in operation
Níl sé i bhfeidhm
Locked up
Faoi ghlas
Shut down
Stoptar
Good
Maith
Great
Go hiontach
Excellent
Ar fheabhas
Wonderful
Iontach
Fine
Go breá
Splendid
iontach
Bad
olc
Terrible
Uafásach
Awful
Uafásach
Horrible
Uafásach
Poor
bocht
Not good
Ní maith
Hot
te
Scorching
Scóráil
Boiling hot
Fiuchphointe te
Really hot
Tá sé an-te
Sweltering
Blazing hot
Blazing te
Cold
Fuar
It's chilly.
Tá sé fuar.
A bit nippy.
Beagán nippy.
Getting cold out here.
Ag éirí fuar amach anseo.
The temperature is dropping.
Tá an teocht ag titim.
Feeling a little cold.
Mothú beagán fuar.
Can you help me, please?
An féidir leat cabhrú liom, le do thoil?
Could you assist me, please?
An bhféadfá cabhrú liom, le do thoil?
Would you be able to help me out?
An mbeifeá in ann cabhrú liom?
Do you mind helping me, please?
An miste leat cabhrú liom, le do thoil?
I could use some help, please.
D'fhéadfainn roinnt cabhrach a úsáid, le do thoil.
Could I get a bit of assistance?
An bhféadfainn beagán cúnaimh a fháil?
I'm looking for the train station
Táim ag lorg an stáisiún traenach
Can you tell me where I can find the train station?
An féidir leat a rá liom cá háit a bhfaighidh mé an stáisiún traenach?
Could you help me locate the train station?
An bhféadfá cabhrú liom an stáisiún traenach a aimsiú?
Do you know where the nearest train station is?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil an stáisiún traenach is gaire duit?
Where might I discover the train station around here?
Cá bhfaighidh mé an stáisiún traenach thart anseo?
Could you point me in the direction of the train station?
An bhféadfá mé a dhíriú i dtreo an stáisiúin traenach?
How do I get to the airport?
Conas a shroichfidh mé an t-aerfort?
Can you tell me how to reach the airport?
An féidir leat insint dom conas an t-aerfort a bhaint amach?
Could you please show me the way to the airport?
An bhféadfá an bealach chuig an aerfort a thaispeáint dom le do thoil?
Excuse me, could you direct me to the airport?
Gabh mo leithscéal, an bhféadfá mé a threorú chuig an aerfort?
I'm trying to figure out how to get to the airport.
Tá mé ag iarraidh a dhéanamh amach conas a fháil go dtí an aerfort.
Do you know the best route to the airport?
An bhfuil a fhios agat an bealach is fearr chuig an aerfort?
Is it far from here?
An bhfuil sé i bhfad ó anseo?
How far is it from here?
Cé chomh fada as seo?
Is this place close by?
An bhfuil an áit seo in aice láimhe?
Would you say it's a short distance from here?
An ndéarfá go bhfuil sé achar gearr uaidh seo?
Is there much walking involved to get there?
An bhfuil mórán siúlóide i gceist le dul ann?
Is it nearby or quite a ways away?
An bhfuil sé in aice láimhe nó go leor bealaí amach?
I need a taxi
Tá tacsaí ag teastáil uaim
I could use a taxi please.
D’fhéadfainn tacsaí a úsáid le do thoil.
Can I get a taxi?
An féidir liom tacsaí a fháil?
Do you know where I can find a taxi?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé tacsaí?
I'd like to call a cab if possible.
Ba mhaith liom glaoch ar cab más féidir.
Could you help me find a taxi?
An bhféadfá cabhrú liom tacsaí a aimsiú?
I lost my keys
Chaill mé mo chuid eochracha
I can't find my keys
Ní féidir liom mo chuid eochracha a aimsiú
My keys are missing
Tá mo chuid eochracha ar iarraidh
I seem to have misplaced my keys
Is cosúil gur chuir mé mo chuid eochracha amú
Could you help me? I think I dropped my keys somewhere
An bhféadfá cabhrú liom? Sílim gur thit mé mo chuid eochracha áit éigin
I'm afraid I've lost the keys somewhere
Tá eagla orm gur chaill mé na heochracha áit éigin
I missed my bus
Chaill mé mo bhus
I didn't catch my bus
Níor ghlac mé mo bhus
My bus passed me by
Chuaigh mo bhus thart orm
The bus arrived before I got there
Shroich an bus sula bhfuair mé ann
I overslept and missed the bus
Chuaigh mé thar mo chodladh agus chaill mé an bus
I was too late for the bus
Bhí mé ró-dhéanach don bhus
I'm running late
Tá mé ag rith go déanach
I’m behind schedule
Tá mé taobh thiar den sceideal
I’m a bit delayed
Tá beagán moille orm
I’m running behind
Tá mé ag rith taobh thiar
I’m late by a few minutes
Tá mé déanach le cúpla nóiméad
I’ve got a delay
Tá moill orm
Where can I find a doctor?
Cá bhfaighidh mé dochtúir?
Where might I locate a doctor?
Cá bhfaighidh mé dochtúir?
Could you tell me where to find a doctor?
An bhféadfá a insint dom cá bhfaighidh tú dochtúir?
Do you know where there's a doctor nearby?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil dochtúir in aice láimhe?
Can you direct me to the nearest doctor?
An féidir leat mé a threorú chuig an dochtúir is gaire?
Is there a doctor around here that you know of?
An bhfuil dochtúir thart anseo a bhfuil aithne agat air?
I need to charge my phone
Is gá dom mo ghuthán a íoslódáil
I need to plug in my phone
Caithfidh mé mo ghuthán a phlugáil isteach
Can I please find an outlet?
An féidir liom asraon a aimsiú le do thoil?
Do you know where there's a power socket?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil soicéad cumhachta?
Could you tell me if there's somewhere to recharge my mobile?
An bhféadfá a rá liom an bhfuil áit ann chun mo ghuthán a athluchtú?
I'm looking for a place to charge my cell phone
Táim ag lorg áit chun mo ghuthán póca a luchtú
Could you slow down, please?
An bhféadfá moilliú a dhéanamh, le do thoil?
Can you speak a bit slower, please?
An féidir leat labhairt beagán níos moille, le do thoil?
Would you mind speaking more slowly, please?
Ar mhiste leat labhairt níos moille, le do thoil?
Could you take it easy and talk slower, please?
An bhféadfá é a thógáil go héasca agus labhairt níos moille, le do thoil?
Can you slow your pace and speak more slowly?
An féidir leat do luas a mhoilliú agus labhairt níos moille?
Could you ease up on the speed and slow down?
An bhféadfá maolú ar an luas agus moilliú?
Could you write it down?
An bhféadfá é a scríobh síos?
Can you jot that down?
An féidir leat é sin a bhreacadh síos?
Would you mind writing that for me?
Ar mhiste leat é sin a scríobh dom?
Do you think you could put that in writing?
An gceapann tú go bhféadfá é sin a chur i scríbhinn?
Could I get this written down, please?
An bhféadfainn é seo a scríobh síos, le do thoil?
Might I ask you to write this down?
An féidir liom iarraidh ort é seo a scríobh síos?
What does this mean?
Cad a chiallaíonn sé seo?
Can you tell me what this means?
An féidir leat a insint dom cad a chiallaíonn sé seo?
Could you explain what this means?
An bhféadfá a mhíniú cad a chiallaíonn sé seo?
I'm not sure what this means, could you help?
Níl mé cinnte cad a chiallaíonn sé seo, an bhféadfá cabhrú?
Do you know what this means?
An bhfuil a fhios agat cad a chiallaíonn sé seo?
Would you mind telling me the meaning of this?
Ar mhiste leat an chiall atá leis seo a insint dom?
I'm allergic to peanuts
Tá ailléirgeach agam le peanuts
I have a peanut allergy
Tá ailléirge peanut agam
Peanuts give me an allergic reaction
Tugann peanuts imoibriú ailléirgeach dom
I can't eat anything with peanuts in it
Ní féidir liom aon rud a ithe le peanuts ann
I get sick from eating peanuts
Éirím tinn de bharr peanuts a ithe
Please avoid foods that contain peanuts for me
Seachain bianna a bhfuil peanuts iontu dom le do thoil
Is there Wi-Fi here?
An bhfuil Wi-Fi anseo?
Do you have Wi-Fi around here?
An bhfuil Wi-Fi agat timpeall anseo?
Is it possible to get Wi-Fi here?
An féidir Wi-Fi a fháil anseo?
Can I use your Wi-Fi please?
An féidir liom do Wi-Fi a úsáid le do thoil?
Got any Wi-Fi available here?
An bhfuil aon Wi-Fi ar fáil anseo?
Is Wi-Fi freely accessible here?
An bhfuil rochtain shaor in aisce ar Wi-Fi anseo?
Do you accept credit cards?
An nglacann tú le cártaí creidmheasa?
Do you take credit cards?
An nglacann tú cártaí creidmheasa?
Can I pay with a credit card here?
An féidir liom íoc le cárta creidmheasa anseo?
Is it possible to use a credit card?
An féidir cárta creidmheasa a úsáid?
Do you guys accept credit cards?
An nglacann tú le cártaí creidmheasa?
Can credit cards be used for payment?
An féidir cártaí creidmheasa a úsáid le haghaidh íocaíochta?
May I use the bathroom?
An féidir liom an seomra folctha a úsáid?
Could I please use the restroom?
An bhféadfainn an seomra scíthe a úsáid le do thoil?
Is it okay if I use the bathroom?
An bhfuil sé ceart go leor má úsáidim an seomra folctha?
Excuse me, can I use the toilet?
Gabh mo leithscéal, an féidir liom an leithreas a úsáid?
Do you mind if I use the washroom?
An miste leat an úsáidim an seomra níocháin?
Can I have permission to use the restroom?
An féidir liom cead a bheith agam an seomra scíthe a úsáid?
I'd like to make a reservation
Ba mhaith liom áirithint a dhéanamh
Can I book a room please?
An féidir liom seomra a chur in áirithe le do thoil?
Could I reserve a spot for tonight?
An bhféadfainn áit a chur in áirithe don oíche?
I need to put a reservation in my name.
Caithfidh mé áirithint a chur i m’ainm.
May I hold a booking, please?
An féidir liom áirithint a dhéanamh, le do thoil?
I want to secure a room, if possible.
Ba mhaith liom seomra a dhaingniú, más féidir.
Can you recommend a good restaurant?
An féidir leat bialann mhaith a mholadh?
Do you know a nice place to eat?
An bhfuil aithne agat ar áit deas le hithe?
Could you suggest a great restaurant?
An bhféadfá bialann iontach a mholadh?
Would you happen to know any good restaurants around here?
An mbeadh aithne agat ar aon bhialanna maithe thart anseo?
I'm looking for a recommendation for somewhere to have dinner.
Táim ag lorg moladh áit éigin chun dinnéar a bheith agam.
Any ideas for a good spot to grab a meal?
Aon smaointe maidir le hionad maith chun greim a fháil ar bhéile?
Where can I buy a SIM card?
Cá háit is féidir liom cárta SIM a cheannach?
Can you tell me where to get a SIM card?
An féidir leat a insint dom cá bhfaighidh tú cárta SIM?
Do you know where there's a place that sells SIM cards?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil áit a dhíolann cártaí SIM?
Could you point me in the direction of somewhere to purchase a SIM card?
An bhféadfá mé a threorú áit éigin chun cárta SIM a cheannach?
I'm looking for a store that has SIM cards. Do you happen to know one nearby?
Táim ag lorg siopa a bhfuil cártaí SIM aige. An bhfuil aithne agat ar cheann in aice láimhe?
Is there a shop around here where I can buy a SIM card?
An bhfuil siopa thart anseo inar féidir liom cárta SIM a cheannach?
Is this seat taken?
An bhfuil an suíochán seo tógtha?
Is someone sitting here?
An bhfuil duine ina shuí anseo?
Do you already have a seat reserved here?
An bhfuil suíochán curtha in áirithe agat anseo cheana féin?
Can I sit here please?
An féidir liom suí anseo le do thoil?
Does anyone usually sit at this spot?
An mbíonn duine ar bith ina shuí ag an láthair seo de ghnáth?
Is this chair occupied?
An bhfuil an chathaoir seo áitithe?
Could you point me in the right direction?
An bhféadfá mé a chur sa treo ceart?
Can you show me which way to go?
An féidir leat a thaispeáint dom cén bealach le dul?
Could you give me directions?
An bhféadfá treoracha a thabhairt dom?
Do you know how to get there?
An bhfuil a fhios agat conas a fháil ann?
Mind pointing out where it is?
Intinn ag cur in iúl cá bhfuil sé?
Could you tell me where to find it?
An bhféadfá a insint dom cá bhfaighidh tú é?
How long does it take to walk there?
Cá fhad a thógann sé siúl ann?
How far is it to walk there?
Cé chomh fada is atá sé chun siúl ann?
How much time will I need to walk there?
Cé mhéad ama a bheidh ag teastáil uaim chun siúl ann?
What's the walking time to get there?
Cad é an t-am siúil chun dul ann?
Can you tell me how long it takes to walk there?
An féidir leat a rá liom cá fhad a thógann sé siúl ann?
How long would it take if I walked there?
Cá fhad a thógfadh sé dá shiúil mé ann?
I think I'm lost
Sílim go bhfuil mé caillte
I believe I might be lost
Creidim go mb’fhéidir go mbeinn caillte
I’m not sure where I am
Níl mé cinnte cá bhfuil mé
I could really use some directions
D'fhéadfainn roinnt treoracha a úsáid i ndáiríre
I have no idea where I am
Níl aon smaoineamh agam cá bhfuil mé
I seem to be lost
Is cosúil go bhfuil mé caillte
Could you call me a cab?
An bhféadfá cab a ghlaoch orm?
Can you please get me a taxi?
An féidir leat tacsaí a fháil dom le do thoil?
Do you mind calling me a cab?
An miste leat cab a ghlaoch orm?
Could I have your help getting a taxi?
An bhféadfainn do chabhair a fháil chun tacsaí a fháil?
Would it be possible to book a cab for me, please?
An bhféadfaí cab a chur in áirithe dom, le do thoil?
Can you arrange for a taxi to pick me up?
An féidir leat tacsaí a shocrú chun mé a phiocadh suas?
I'd appreciate if you could direct me there
Bheinn buíoch dá bhféadfá mé a threorú ansin
Could you point me in the right direction, please?
An bhféadfá mé a chur sa treo ceart, le do thoil?
Would you mind showing me where that is?
Ar mhiste leat a thaispeáint dom cá bhfuil sé sin?
Can you help me find my way to there?
An féidir leat cabhrú liom mo bhealach a aimsiú ansin?
It would be great if you could show me the way.
Bheadh sé iontach dá bhféadfá an bealach a thaispeáint dom.
Could you give me directions to get there?
An bhféadfá treoracha a thabhairt dom chun dul ann?
Would you happen to know a quieter route?
An mbeadh bealach níos ciúine ar eolas agat?
Do you by any chance know of a less busy way to go?
An bhfuil aon seans agat ar bhealach nach bhfuil chomh gnóthach sin le dul?
Is there perhaps a calmer path you could recommend?
An bhfuil b'fhéidir cosán níos ciúine a d'fhéadfá a mholadh?
Could you tell me if there’s another, more peaceful route?
An bhféadfá a rá liom an bhfuil bealach eile níos síochánta ann?
By any chance, do you know an alternative that’s not as noisy?
Ar seans ar bith, an bhfuil a fhios agat rogha eile nach bhfuil chomh callánach?
Do you happen to know where I can find a quieter street?
An dtarlaíonn sé go bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé sráid níos ciúine?
I'd like to confirm my appointment for tomorrow
Ba mhaith liom mo choinne a dheimhniú don lá amárach
Can I check that my appointment is set for tomorrow?
An féidir liom a sheiceáil go bhfuil mo choinne socraithe don lá amárach?
Could you verify my booking for an appointment tomorrow?
An bhféadfá mo áirithint le haghaidh coinne a fhíorú amárach?
I need to make sure my appointment is confirmed for tomorrow.
Caithfidh mé a chinntiú go ndeimhnítear mo choinne don lá amárach.
May I please ensure my appointment is scheduled for tomorrow?
An féidir liom a chinntiú le do thoil go bhfuil mo choinne sceidealaithe don lá amárach?
Can we double-check my appointment is booked for tomorrow?
An féidir linn a sheiceáil faoi dhó go bhfuil mo choinne curtha in áirithe don lá amárach?
Could you put me through to the manager, please?
An bhféadfá mé a chur tríd chuig an mbainisteoir, le do thoil?
Can I speak with the manager instead?
An féidir liom labhairt leis an mbainisteoir ina ionad sin?
Is it possible to connect me to the manager?
An féidir mé a nascadh leis an mbainisteoir?
Would you mind transferring my call to the manager?
Ar mhiste leat mo ghlao a aistriú chuig an mbainisteoir?
Can you put me in touch with the manager, please?
An féidir leat mé a chur i dteagmháil leis an mbainisteoir, le do thoil?
Could you connect me to the manager?
An bhféadfá mé a nascadh leis an mbainisteoir?
I've been waiting for over thirty minutes
Tá mé ag fanacht le breis agus tríocha nóiméad
I have been waiting for more than thirty minutes.
Tá mé ag fanacht níos mó ná tríocha nóiméad.
I've waited here for longer than half an hour.
Tá mé tar éis fanacht anseo ar feadh níos mó ná leath uair an chloig.
Over a half-hour has passed while I wait.
Tá breis is leathuair imithe thart agus mé ag fanacht.
More than thirty minutes have gone by as I wait.
Tá níos mó ná tríocha nóiméad imithe thart agus mé ag fanacht.
I’ve been here waiting for over thirty minutes now.
Tá mé anseo ag fanacht breis agus tríocha nóiméad anois.
Is there any chance you have a spare adapter?
An bhfuil seans ar bith go bhfuil cuibheoir spártha agat?
Do you happen to have an extra adapter by any chance?
An dtarlaíonn sé go bhfuil cuibheoir breise agat seans ar bith?
Would it be possible for you to lend me an adapter?
An mbeadh sé indéanta duit cuibheoir a thabhairt ar iasacht dom?
Could I trouble you for an additional adapter?
An bhféadfainn trioblóid a chur ort le haghaidh cuibheoir breise?
Is it at all feasible that you might have a spare adapter?
An bhfuil sé indéanta ar chor ar bith go mbeadh cuibheoir spártha agat?
By any luck, do you have an extra adapter?
Le haon ádh, an bhfuil cuibheoir breise agat?
I'd prefer somewhere a little less crowded
B'fhearr liom áit éigin beagán níos lú plódaithe
I'd rather go somewhere not so busy
B'fhearr liom dul áit éigin nach bhfuil chomh gnóthach sin
Could we find a place that's a bit quieter?
An bhféadfaimis áit a fháil atá beagán níos ciúine.
Somewhere less bustling would be nice.
Bheadh áit éigin níos lú fuadar go deas.
A spot with fewer people would suit me better.
Is fearr a oireann dom áit ina bhfuil níos lú daoine.
Can we look for somewhere a little more relaxed?
An féidir linn áit éigin níos suaimhní a lorg?
Would you mind if I joined you?
Ar mhiste leat dá gcuirfinn isteach leat?
Is it okay if I sit with you?
An bhfuil sé ceart go leor suí liom leat?
Can I join you guys?
An féidir liom a bheith páirteach libh?
Do you mind if I sit here too?
An miste leat má shuím anseo freisin?
Would it be alright for me to join your table?
An mbeadh sé ceart go leor dom a bheith páirteach i do bhord?
Could I possibly join you?
An bhféadfainn bheith páirteach leat, b’fhéidir?
I appreciate you taking the time to help
Is mór agam gur ghlac tú an t-am chun cabhrú leat
I really appreciate your help with this.
Is mór agam do chabhair leis seo.
Thanks a lot for helping me out.
Go raibh míle maith agat as cabhrú liom.
Your assistance is greatly appreciated.
Is mór againn do chúnamh.
It means a lot to me that you helped.
Ciallaíonn sé go mór dom gur chabhraigh tú.
Thank you so much for taking the time.
Go raibh míle maith agat as an am a ghlacadh.
Could we work out an alternative?
An bhféadfaimis rogha eile a oibriú amach?
Can we come up with a different plan?
An féidir linn teacht suas le plean difriúil?
Is there another option we could try?
An bhfuil rogha eile ann a bhféadfaimis triail a bhaint as?
Would it be possible to find a workaround?
An mbeadh sé indéanta réiteach a fháil?
Do you think we can figure something else out?
An dóigh leat gur féidir linn rud éigin eile a dhéanamh amach?
Can we maybe look at another solution?
An féidir linn breathnú ar réiteach eile b’fhéidir?
I'd rather not, but thank you for offering
B'fhearr liom gan, ach go raibh maith agat as a thairiscint
I prefer not to, but thanks for asking
Is fearr liom gan, ach go raibh maith agat as iarraidh
Thanks, but I think I'll pass
Go raibh maith agat, ach is dóigh liom go mbainfidh mé pas
I appreciate it, but no thanks
Is mór agam é, ach gan aon bhuíochas
No, thank you for the offer though
Ní hea, go raibh maith agat as an tairiscint áfach
I'm good, but thanks for thinking of me
Tá mé go maith, ach go raibh maith agat as smaoineamh orm
Let me think it over and get back to you
Lig dom smaoineamh air agus dul ar ais chugat
I need a bit of time to consider this and then I'll follow up
Teastaíonn beagán ama uaim chun é seo a mheas agus ansin déanfaidh mé é
Give me some time to mull it over, okay?
Tabhair roinnt ama dom chun é a mhúscailt, ceart go leor?
I want to think about this before I respond, can I do that?
Ba mhaith liom smaoineamh ar seo sula dtabharfaidh mé freagra, an féidir liom é sin a dhéanamh?
I'll have to check my schedule first
Beidh orm mo sceideal a sheiceáil ar dtús
I need to check my calendar first
Caithfidh mé mo fhéilire a sheiceáil ar dtús
I've got to double-check my agenda first
Caithfidh mé mo chlár oibre a sheiceáil faoi dhó ar dtús
I should take a look at my planner first
Ba chóir dom breathnú ar mo phleanálaí ar dtús
Before I can commit, I need to check my schedule
Sular féidir liom gealltanas a dhéanamh, ní mór dom mo sceideal a sheiceáil
That's very kind of you to say
Sin an-chineál duit a rá
That's so nice of you to say
Is deas sin agaibh a rá
Thanks for your kindness in saying that
Go raibh maith agat as do chineáltas á rá sin
It's really thoughtful of you to say so
Tá sé an-smaoineamh ort é sin a rá
I appreciate you saying that
Táim buíoch díot é sin a rá
Your words are very kind
Tá do chuid focal an-chineálta
I couldn't agree more
Níorbh fhéidir liom aontú níos mó
I completely agree
Aontaím go hiomlán
I fully agree
Aontaím go hiomlán
You've hit the nail on the head
Tá an tairne buailte agat ar an gceann
I entirely agree with you
Aontaím go hiomlán leat
That's exactly how I feel
Sin go díreach mar a mhothaím
Would it be possible to switch to a different room?
An mbeadh sé indéanta aistriú go seomra eile?
Is there any chance I could get a different room?
An bhfuil seans ar bith go bhfaighfinn seomra eile?
Could I perhaps move to another room?
An bhféadfainn bogadh go seomra eile b’fhéidir?
Do you think I can have a different room instead?
An gceapann tú gur féidir liom seomra eile a bheith agam ina ionad?
Would it be alright if I switched rooms?
An mbeadh sé ceart go leor dá n-aistrigh mé seomraí?
Can I request a different room, please?
An féidir liom seomra eile a iarraidh, le do thoil?
I think there may have been a misunderstanding
Sílim go mb’fhéidir go raibh míthuiscint ann
I believe there might have been a mix-up.
Creidim go mb’fhéidir go raibh meascán ann.
There seems to be some kind of confusion.
Is cosúil go bhfuil mearbhall de chineál éigin ann.
It looks like we misunderstood each other.
Tá an chuma ar an scéal nár thuig muid a chéile.
I feel like there's been an error here.
Is dóigh liom gur tharla earráid anseo.
I suspect there was a miscommunication.
Tá amhras orm go raibh míchumarsáid ann.
I appreciate your patience with me
Is mór agam do foighne liom
I value your patience with me
Is mór agam do foighne liom
Your patience means a lot to me
Ciallaíonn do foighne go leor domsa
Thanks for being so patient with me
Go raibh maith agat as a bheith chomh foighneach liom
I really appreciate how patient you are
Is mór agam cé chomh foighneach atá tú
It means a lot that you're patient with me
Ciallaíonn sé go leor go bhfuil tú foighneach liom
Could you clarify what you mean by that?
An bhféadfá a shoiléiriú cad atá i gceist agat leis sin?
Can you explain what you mean by that?
An féidir leat a mhíniú cad atá i gceist agat leis sin?
What exactly do you mean by that?
Cad go díreach atá i gceist agat leis sin?
Could you please elaborate on what you just said?
An bhféadfá mionsaothrú a dhéanamh ar an méid a dúirt tú?
I'm not sure I understand; could you clarify?
Níl mé cinnte an dtuigeann mé; an bhféadfá soiléiriú a dhéanamh?
Could you tell me more about what you just said?
An bhféadfá níos mó a insint dom faoi na rudaí a dúirt tú?
I'd be happy to compensate for the inconvenience
Bheinn sásta an míchaoithiúlacht a chúiteamh
I would gladly make it up to you.
Ba mhaith liom a dhéanamh suas chun tú sásta é.
I’d love to offer compensation for the trouble.
Ba bhreá liom cúiteamh a thairiscint don trioblóid.
It would be my pleasure to reimburse for any issues caused.
Ba mhór an pléisiúr dom aisíocaíocht a fháil as aon cheisteanna a tharla.
I’d like to find a way to compensate for the problem.
Ba mhaith liom bealach a fháil chun an fhadhb a chúiteamh.
I'm afraid I'm running short on time today
Tá eagla orm go bhfuil mé ag rith gearr in am inniu
I'm afraid I don't have much time left today.
Tá eagla orm nach bhfuil mórán ama fágtha agam inniu.
I'm sorry, but my schedule is getting tight today.
Tá brón orm, ach tá mo sceideal ag dul in olcas inniu.
It looks like I won't have a lot of time available today.
Tá an chuma ar an scéal nach mbeidh mórán ama ar fáil agam inniu.
Today, unfortunately, I've got limited time.
Inniu, ar an drochuair, tá am teoranta agam.
Sorry to say that I'm running low on time for today.
Is oth liom a rá go bhfuil mé ag rith íseal in am don lá inniu.
To cut a long story short, I'd just like the bill
Chun scéal fada a ghearradh gearr, ba mhaith liom an bille díreach
Let's skip to the end; could I get the bill, please?
A ligean ar skip go dtí an deireadh; an bhféadfainn an bille a fháil, le do thoil?
No need to elaborate, may I have the charge slip?
Ní gá mionsaothrú a dhéanamh, an féidir an duillín muirir a bheith agam?
Without going into detail, could I get the tab, please?
Gan dul isteach go mion, an bhféadfainn an cluaisín a fháil, le do thoil?
To make a quick request, can I have the receipt for payment?
Chun iarratas tapa a dhéanamh, an féidir liom an admháil a fháil le haghaidh íocaíochta?
If it's not too much trouble, would you mind awfully?
Mura bhfuil an iomarca trioblóide ann, an mbeifeá ar aon intinn go uafásach?
Would you happen to be able to do me a favor?
An dtarlódh go mbeifeá in ann fabhar a dhéanamh domsa?
Could I ask for your assistance with something?
An bhféadfainn do chúnamh a iarraidh le rud éigin?
Do you think you could help me out here?
An gceapann tú go bhféadfá cabhrú liom anseo?
Is it possible for you to assist me?
An féidir leat cabhrú liom?
Would it be okay if I asked for your help?
An mbeadh sé ceart go leor dá n-iarrfainn do chabhair?
I'd be ever so grateful if you could expedite this
Bheinn chomh buíoch dá bhféadfá é seo a bhrostú
I would really appreciate it if you could speed this up.
Bheinn fíor bhuíoch dá bhféadfá é seo a bhrostú.
Could you please hurry this along a bit?
An bhféadfá seo a dhéanamh deifir le do thoil?
It would mean a lot to me if you could move this faster.
Chiallódh sé go leor dom dá bhféadfá é seo a bhogadh níos tapúla.
Would it be possible to get this done more quickly, please?
An bhféadfaí é seo a dhéanamh níos gasta, le do thoil?
If you could rush this through, I'd be very thankful.
Dá bhféadfá é seo a bhrostú, bheinn an-bhuíoch.
Forgive my asking, but is there a quieter alternative?
Gabh mo leithscéal, ach an bhfuil rogha eile níos ciúine ann?
Sorry to ask, but do you know of a less noisy place?
Tá brón orm a fhiafraí, ach an bhfuil aithne agat ar áit nach bhfuil chomh torannach?
Could I bother you for a moment? Is there somewhere quieter around here?
An bhféadfainn bac a chur ort ar feadh nóiméad? An bhfuil áit éigin níos ciúine anseo?
Excuse me for being nosy, but is there a calmer spot nearby?
Gabh mo leithscéal as a bheith nosy, ach an bhfuil áit níos ciúine in aice láimhe?
I hope you don’t mind if I ask: is there somewhere else that’s quieter?
Tá súil agam nach miste leat má fhiafraím: an bhfuil áit éigin eile atá níos ciúine?
Do you happen to know if there's another option that's not so loud?
An bhfuil a fhios agat an bhfuil rogha eile ann nach bhfuil chomh hard sin?
I'll make do with whatever's available
Bainfidh mé le cibé rud atá ar fáil
I will manage with what is at hand
Déanfaidh mé a bhainistiú leis an méid atá ar láimh
I'll cope with what is available
Rachaidh mé i ngleic leis an méid atá ar fáil
I'll get by with what is around
Rachaidh mé leis an méid atá thart
I'll work with what is present
Oibreoidh mé leis an méid atá i láthair
I'll make the best of what I've got
Déanfaidh mé an ceann is fearr ar a bhfuil agam
It would be most appreciated if you could
Bheadh sé an-bhuíoch dá bhféadfá
I would really appreciate it if you could
Bheinn fíor bhuíoch dá bhféadfá
Could you please do me a favor and
An bhféadfá bhfabhar a dhéanamh dom le do thoil agus
It would mean a lot to me if you could
Chiallódh sé go leor dom dá bhféadfá
Would it be possible for you to
An mbeadh sé indéanta duit a
If you could, that would be great
Dá bhféadfá, bheadh sé sin ar fheabhas
Could I impose on you for a brief moment?
An bhféadfainn brú a chur ort ar feadh nóiméad gairid?
Can I bother you for just a second?
An féidir liom bac a chur ort ar feadh soicind?
Do you have a minute to help me out?
An bhfuil nóiméad agat chun cabhrú liom?
Would it be too much trouble to ask you something quickly?
An mbeadh sé ró-dheacair rud éigin a iarraidh ort go tapa?
Mind if I take a moment of your time?
An cuimhin leat má ghlacaim nóiméad de do chuid ama?
Could I interrupt you for a quick question?
An bhféadfainn cur isteach ort le haghaidh ceist tapaidh?
I beg to differ on that point
Impigh mé a bheith difriúil ar an bpointe sin
I have to disagree with that.
Caithfidh mé easaontú leis sin.
I don't agree with that idea.
Ní aontaím leis an smaoineamh sin.
That's not my opinion.
Ní hé sin mo thuairim.
I can't go along with that.
Ní féidir liom dul chomh maith leis sin.
I see it differently.
Feicim go difriúil é.
I'm at a loss for words, frankly
Tá mé i bponc as focail, le fírinne
I'm speechless, to be honest
Tá mé gan urlabhra, le bheith macánta
Honestly, I have no idea what to say
Go hionraic, níl aon smaoineamh agam cad atá le rá
To tell you the truth, I'm lost for words
Chun an fhírinne a insint duit, tá mé caillte ar fhocail
Frankly, I don't know how to express myself right now
Frankly, níl a fhios agam conas mé féin a chur in iúl faoi láthair
I'm totally at a loss when it comes to words
Tá mé go hiomlán i mbaol nuair a thagann sé chun focail
I take it you've already been informed
Glacaim leis gur cuireadh in iúl duit cheana féin
I assume you've already been told
Glacaim leis gur dúradh leat cheana féin
Guess you were already notified
Buille faoi thuairim gur cuireadh ar an eolas thú cheana féin
So I take it you're already in the know
Mar sin glacaim leis go bhfuil tú ar an eolas cheana féin
Looks like someone already briefed you on that
Is cosúil gur chuir duine éigin ar an eolas tú cheana féin faoi sin
Figured you must have already gotten the message
Ceaptar go gcaithfidh tú an teachtaireacht a fháil cheana féin
If memory serves, we agreed on five o'clock
Má fhreastalaíonn cuimhne, d'aontaíomar ar a cúig a chlog
As far as I remember, we settled on five o'clock.
Chomh fada agus is cuimhin liom, shocraíomar ar a cúig a chlog.
From what I recall, we decided to meet at five.
Ón rud is cuimhin liom, bheartaíomar bualadh le chéile ag a cúig.
If my memory is correct, we planned for five o'clock.
Má tá mo chuimhne i gceart, bhí beartaithe againn ar a cúig a chlog.
According to my recollection, we agreed to meet at five.
De réir mo chuimhní cinn, d’aontaíomar teacht le chéile ag a cúig.
Based on my memory, our plan was to meet at five.
Bunaithe ar mo chuimhne, ba é an plean a bhí againn ná teacht le chéile ag a cúig.
I hope this isn't a bad time to bring it up
Tá súil agam nach droch-am é seo chun é a thabhairt suas
I hope I'm not interrupting something important by bringing this up.
Tá súil agam nach bhfuil mé ag cur isteach ar rud éigin tábhachtach trí é seo a thabhairt suas.
I don’t want to disturb you if you’re busy with something else right now.
Níl mé ag iarraidh cur isteach ort má tá tú gnóthach le rud éigin eile faoi láthair.
Sorry if I’m bothering you, but could I talk about this?
Brón orm má tá mé ag cur isteach ort, ach an bhféadfainn labhairt faoi seo?
I wouldn’t mention it if it wasn’t urgent, but is now a bad time?
Ní luafainn é mura bhfuil sé práinneach, ach an droch-am é anois?
Please let me know if this isn’t a convenient moment for you.
Cuir in iúl dom más rud é nach tráth áisiúil duit é seo.
Pardon the interruption, but might I have a word?
Gabh pardún don bhriseadh, ach b’fhéidir go mbeadh focal agam?
Excuse me for interrupting, but could I say something?
Gabh mo leithscéal as cur isteach, ach an bhféadfainn rud éigin a rá?
Sorry to disturb you, but may I speak with you for a moment?
Tá brón orm cur isteach ort, ach an bhféadfaidh mé labhairt leat ar feadh nóiméad?
I hope you don't mind if I break in, can I talk to you quickly?
Tá súil agam nach miste leat má bhrisim isteach, an féidir liom labhairt leat go tapa?
Could I just interrupt for a second? Do you have a minute?
An bhféadfainn cur isteach ar feadh soicind? An bhfuil nóiméad agat?
Do you mind if I cut in here? Might I say something briefly?
An miste leat má ghearraim isteach anseo? An bhféadfainn rud éigin a rá go hachomair?
I'll defer to your judgment on this one
Cuirfidh mé siar do bhreithiúnas ar an gceann seo
I leave it up to you to decide.
Fágaim faoi tú é cinneadh a dhéanamh.
It's your call.
Is é do ghlaoch é.
You know best, so I'm okay with that.
Is fearr a fhios agat, mar sin táim ceart go leor leis sin.
I trust your decision on this.
Tá muinín agam as do chinneadh ar seo.
Let's go with whatever you think is best.
Rachaimid le cibé rud a cheapann tú is fearr.
Restaurant509 phrases
Get seated, order, ask about ingredients, pay.
Table for one
Tábla le haghaidh ceann amháin
Single seat please
Suíochán singil le do thoil
Just for myself, thanks
Díreach dom féin, go raibh maith agat
Solo table if you have it
Tábla aonair má tá sé agat
Can I get a spot for one?
An féidir liom áit a fháil do cheann amháin?
A place for just me, please
Áit le haghaidh mise amháin, le do thoil
Table for two
Tábla ar feadh dhá
Table for just the two of us
Tábla don bheirt againn
Reservation for two people please
Áirithint do bheirt le do thoil
Could I have a table for two?
An bhféadfainn bord a bheith agam do bheirt?
Two seats, please
Dhá shuíochán, le do thoil
We need a table for two
Tá tábla ag teastáil uainn ar feadh dhá
Table for four
Tábla ar feadh ceathair
Table for four people, please.
Tábla do cheathrar, le do thoil.
Could we have a table for four?
An bhféadfaimis bord a bheith againn do cheathrar?
We need a table for four, please.
Tá tábla do cheathrar ag teastáil uainn, le do thoil.
A table for four, if you could.
Tábla do cheathrar, dá bhféadfá.
Can I get a table for four?
An féidir liom tábla a fháil do cheathrar?
Menu please
Roghchlár le do thoil
Could I see the menu?
An bhféadfainn an biachlár a fheiceáil?
Can I have a menu, please?
An féidir biachlár a bheith agam, le do thoil?
Do you have a menu?
An bhfuil biachlár agat?
May I get the menu?
An féidir liom an biachlár a fháil?
I'd like to see the menu, thanks.
Ba mhaith liom an biachlár a fheiceáil, go raibh maith agat.
Water please
Uisce le do thoil
Could I have some water?
An bhféadfainn roinnt uisce a bheith agam?
Can I get a glass of water?
An féidir liom gloine uisce a fháil?
A bottle of water, please.
Buidéal uisce, le do thoil.
Just water for me, thanks.
Uisce díreach dom, go raibh maith agat.
May I have water, please?
An féidir uisce a bheith agam, le do thoil?
Bread please
Arán le do thoil
Can I have some bread?
An féidir liom roinnt aráin a bheith agam?
Could you give me bread?
An bhféadfá arán a thabhairt dom?
I'd like to get some bread.
Ba mhaith liom roinnt aráin a fháil.
Please hand me a piece of bread.
Tabhair dom píosa aráin le do thoil.
Do you mind passing the bread?
An miste leat an t-arán a rith?
The check please
An seic le do thoil
Can I get the bill, please?
An féidir liom an bille a fháil, le do thoil?
Check, please.
Seiceáil, le do thoil.
Time to settle the bill, okay?
Am chun an bille a réiteach, ceart go leor?
Could we have the check, please?
An bhféadfaimis an seic a bheith againn, le do thoil?
The tab, please.
An cluaisín, le do thoil.
I'll have this
Beidh seo agam
I would like to get this
Ba mhaith liom é seo a fháil
Can I order this please?
An féidir liom é seo a ordú le do thoil?
This is what I want
Is é seo a theastaíonn uaim
I'd like to have this
Ba mhaith liom é seo a bheith agam
Please give me this one
Tabhair dom an ceann seo le do thoil
Coffee
Caife
brewed coffee
caife brewed
cup of coffee
cupán caife
a coffee, please
caife, le do thoil
java
morning brew
brew maidin
Tea
Tae
Herb tea
Tae luibh
Infused drink
Deoch insileadh
Cup of tea
Cupán tae
Hot beverage
Deoch te
Steeped leaves drink
Ólann duilleoga géara
Wine
Fíon
grape juice
sú fíonchaor
fermented grape drink
deoch fíonchaor coipthe
red plonk
ploc dearg
biblical vine
vine Bhíobla
juice from grapes
sú ó fhíonchaora
Beer
Beoir
Ale
Leann
Brewski
Cold one
Ceann fuar
Pint
Pionta
Suds
Sudaí
Cheers
Slán
Here's to us
Seo chugainn
To our good health
Chun ár ndea-shláinte
bottoms up
íochtair suas
Sláinte
Salud
Delicious
blasta
Yummy
Tasty
blasta
Fantastic
Iontach
Scrumptious
Delightful
aoibhinn
Spicy
Spíosrach
Hot
te
Peppery
Piobar
Zesty
Fiery
Piquant
Not spicy
Ní spicy
Not hot
Gan te
Mild please
Éadrom le do thoil
On the mild side
Ar an taobh éadrom
Could you make it less spicy?
An bhféadfá é a dhéanamh níos lú spicy?
Without too much spice, please
Gan an iomarca spíosra, le do thoil
Scorching
Scóráil
Boiling hot
Fiuchphointe te
Really hot
Tá sé an-te
Sweltering
Blazing hot
Blazing te
Cold
Fuar
It's chilly.
Tá sé fuar.
A bit nippy.
Beagán nippy.
Getting cold out here.
Ag éirí fuar amach anseo.
The temperature is dropping.
Tá an teocht ag titim.
Feeling a little cold.
Mothú beagán fuar.
Sweet
milis
Great
Go hiontach
Salty
Saillte
savoury
blasta
full of salt
lán le salann
quite salty
goirt goirt
a bit on the salty side
beagán ar an taobh goirt
loaded with salt
luchtaithe le salann
No meat
Gan feoil
I don't eat meat
Ní ithim feoil
Vegetarian, please
Vegetarian, le do thoil
Without meat, thanks
Gan feoil, go raibh maith agat
Meat-free option, please
Rogha saor ó fheoil, le do thoil
No meat for me, thank you
Sin feoil dom, go raibh maith agat
Vegetarian
vegetarian
vegetable eater
eater glasraí
plant-based eater
eater plandaí-bhunaithe
no meat eater
aon eater feola
meat avoider
seachain feola
pure vegetarian
vegetarian íon
Vegan
plant-based
plandaí-bhunaithe
strictly vegetarian
go docht vegetarian
no animal products
aon táirgí ainmhithe
purely vegan
vegan amháin
completely plant-eater
go hiomlán plandaí-eater
Can I see the menu?
An féidir liom an biachlár a fheiceáil?
Could you show me the menu?
An bhféadfá an biachlár a thaispeáint dom?
Do you have a menu I could look at?
An bhfuil biachlár agat a bhféadfainn breathnú air?
Is it possible to get the menu please?
An féidir an biachlár a fháil le do thoil?
May I have a look at your menu?
An féidir liom féachaint ar do bhiachlár?
Can you bring me the menu, please?
An féidir leat an biachlár a thabhairt dom, le do thoil?
What do you recommend?
Cad a mholann tú?
What would you suggest?
Cad a mholfá?
What's your recommendation?
Cad é do mholadh?
Do you have any suggestions?
An bhfuil aon mholtaí agat?
Care to make a recommendation?
An bhfuil fonn ort moladh a dhéanamh?
Got any advice on what to do?
An bhfuair tú aon chomhairle faoi cad atá le déanamh?
I'd like the chicken
Ba mhaith liom an sicín
I would like to have the chicken
Ba mhaith liom an sicín a bheith agam
Could I please get the chicken?
An bhféadfainn an sicín a fháil le do thoil?
Can I order the chicken, please?
An féidir liom an sicín a ordú, le do thoil?
I want to eat the chicken.
Ba mhaith liom an sicín a ithe.
May I have the chicken?
An féidir liom an sicín?
I'd like the same
Ba mhaith liom mar an gcéanna
Can I get the same too?
An féidir liom an rud céanna a fháil freisin?
Could I also have the same?
An bhféadfainn an rud céanna a bheith agam freisin?
Same for me, please.
Mar an gcéanna domsa, le do thoil.
I’d like to order the same as well.
Ba mhaith liom an rud céanna a ordú freisin.
More water please
Tuilleadh uisce le do thoil
Could I have some more water?
An bhféadfainn níos mó uisce a bheith agam?
Can I get a bit more water, please?
An féidir liom beagán níos mó uisce a fháil, le do thoil?
I need another glass of water, thanks.
Teastaíonn gloine uisce eile uaim, go raibh maith agat.
Would you mind refilling my water?
Ar mhiste leat mo chuid uisce a athlíonadh?
Please give me some more water.
Tabhair dom níos mó uisce le do thoil.
Another one please
Ceann eile le do thoil
Can I have another one?
An féidir liom ceann eile a bheith agam?
Could I get another, please?
An bhféadfainn ceann eile a fháil, le do thoil?
One more, if you could.
Ceann amháin eile, dá bhféadfá.
Would it be possible to have another?
An mbeadh sé indéanta ceann eile a bheith agat?
Just one more, please.
Amháin níos mó, le do thoil.
I'm allergic to nuts
Tá ailléirgeach agam le cnónna
I have a nut allergy
Tá ailléirge cnó agam
Nuts give me an allergic reaction
Tugann cnónna imoibriú ailléirgeach dom
I can't eat anything with nuts in it
Ní féidir liom aon rud a ithe le cnónna ann
I get sick from eating nuts
Éirím tinn ó chnónna a ithe
Please avoid serving dishes with nuts
Seachain ag freastal ar miasa le cnónna
Do you have gluten-free options?
An bhfuil roghanna saor ó ghlútan agat?
Is there anything gluten-free available?
An bhfuil aon rud saor ó ghlútan ar fáil?
Are there any gluten-free choices here?
An bhfuil aon roghanna saor ó ghlútan anseo?
Can I get some gluten-free dishes?
An féidir liom roinnt miasa saor ó ghlútan a fháil?
Do you serve any gluten-free food?
An bhfreastalaíonn tú aon bhia saor ó ghlútan?
Is it possible to get gluten-free meals?
An féidir béilí saor ó ghlútan a fháil?
Is this spicy?
An spicy é seo?
Is it very spicy?
An bhfuil sé an-spicy?
Could you tell me if this is spicy?
An bhféadfá a rá liom an bhfuil sé seo spicy?
How spicy is this dish?
Cé chomh spicy é an mhias seo?
Can I ask if this has a lot of spice in it?
An féidir liom a fhiafraí an bhfuil go leor spíosra ann?
This isn't too hot, right?
Níl sé seo ró-the, ceart?
Can I have it with no onions?
An féidir liom é a bheith gan oinniúin?
Could you serve this without onions?
An bhféadfá é seo a sheirbheáil gan oinniúin?
Is it possible to get this without any onions?
An féidir é seo a fháil gan aon oinniúin?
Could I please have this dish without onions?
An bhféadfainn an mhias seo a bheith agam gan oinniúin le do thoil?
Would it be okay to order this without onions?
An mbeadh sé ceart é seo a ordú gan oinniúin?
Can I ask for this without adding onions?
An féidir liom é seo a iarraidh gan oinniúin a chur leis?
Less salt please
Níos lú salainn le do thoil
Could you use less salt?
An bhféadfá níos lú salainn a úsáid?
Can I have it with less salt, please?
An féidir liom é a fháil le níos lú salainn, le do thoil?
Please don't add too much salt.
Le do thoil, ná cuir an iomarca salainn leis.
A little less salt, if possible?
Beagán níos lú salainn, más féidir?
Could you go easy on the salt?
An bhféadfá dul go héasca ar an salann?
A glass of red wine
Gloine fíon dearg
A cup of red wine
Cupán fíon dearg
Pour me a glass of red wine
Doirt gloine fíona dearg chugam
Could I have a glass of red wine?
An bhféadfainn gloine fíona dearg a bheith agam?
Red wine in a glass, please
Fíon dearg i gloine, le do thoil
I'd like a glass of red wine, thanks
Ba mhaith liom gloine fíona dearg, go raibh maith agat
A glass of white wine
Gloine fíona bán
A single glass of white wine
Gloine amháin fíon bán
One glass of white wine please
Gloine amháin fíon bán le do thoil
Could I have a glass of white wine?
An bhféadfainn gloine fíona bán a bheith agam?
I'd like to order a glass of white wine
Ba mhaith liom gloine fíona bán a ordú
Can I get a glass of white wine?
An féidir liom gloine fíona bán a fháil?
Tap water is fine
Tá uisce sconna go breá
The tap water is safe to drink
Tá an t-uisce sconna sábháilte le hól
It's okay to use the faucet water
Tá sé ceart go leor an t-uisce faucet a úsáid
You can drink from the tap if you want
Is féidir leat deoch ón sconna más mian leat
Faucet water here is good for drinking
Tá uisce faucet anseo go maith le hól
No problem using tap water here
Níl aon fhadhb ag baint úsáide as uisce sconna anseo
Sparkling water please
Uisce súilíneach le do thoil
Could I have sparkling water?
An bhféadfainn uisce súilíneach a bheith agam?
I'd like some sparkling water.
Ba mhaith liom roinnt uisce súilíneach.
Can I get a bottle of sparkling water?
An féidir liom buidéal uisce súilíneach a fháil?
Please give me sparkling water.
Tabhair dom uisce súilíneach le do thoil.
Do you have any sparkling water?
An bhfuil aon uisce súilíneach agat?
Ice please
Oighear le do thoil
Could I have some ice?
An bhféadfainn roinnt oighir a bheith agam?
Can I get some ice, please?
An féidir liom roinnt oighir a fháil, le do thoil?
I'd like some ice.
Ba mhaith liom roinnt oighir.
Do you mind getting me some ice?
An miste leat oighear a fháil dom?
May I have a bit of ice?
An féidir go mbeidh beagán oighir agam?
Coffee with milk
Caife le bainne
Coffee and milk please
Caife agus bainne le do thoil
Milk coffee, thanks
Caife bainne, go raibh maith agat
Could I have coffee with milk?
An bhféadfainn caife a bheith agam le bainne?
Coffee, but add milk
Caife, ach cuir bainne
Please give me coffee with some milk
Tabhair dom caife le roinnt bainne
Black coffee
Caife dubh
plain black coffee
caife dubh plain
just black coffee please
ach caife dubh le do thoil
a simple black coffee
caife dubh simplí
black coffee only, thanks
caife dubh amháin, go raibh maith agat
no frills, just black coffee
gan frills, ach caife dubh
Decaf coffee
deaf caife
decaffeinated coffee
caife gan chaiféin
coffee without caffeine
caife gan caiféin
low-caffeine coffee
caife íseal-caiféin
a cup of decaf
cupán decaf
no-caffeine coffee please
caife aon-caiféin le do thoil
Tea with lemon
Tae le líomóid
Lemon tea
Tae líomóide
Tea and a slice of lemon
Tae agus slice de líomóid
A cup of tea with some lemon
Cupán tae le roinnt líomóide
Could I have tea with lemon?
An bhféadfainn tae le líomóid a bheith agam?
I'd like to order tea with lemon, please
Ba mhaith liom tae le líomóid a ordú, le do thoil
I'd like dessert
Ba mhaith liom milseog
I would like to have dessert
Ba mhaith liom milseog a bheith agam
Could I have some dessert please?
An bhféadfainn milseog éigin a bheith agam le do thoil?
Do you serve dessert here?
An bhfreastalaíonn tú milseog anseo?
I'm interested in trying your dessert
Tá suim agam do mhilseog a thriail
Can I get a dessert, please?
An féidir liom milseog a fháil, le do thoil?
Just the check, please
Díreach an seic, le do thoil
Can I have just the charge, please?
An féidir an táille a bheith agam, le do thoil?
Just the bill, if you could.
Díreach an bille, dá bhféadfá.
Could I get the tab, please?
An bhféadfainn an cluaisín a fháil, le do thoil?
May I have the check, please?
An féidir liom an seic a bheith agam, le do thoil?
Just the ticket, please?
Díreach an ticéad, le do thoil?
Do you take cards?
An nglacann tú cártaí?
Do you accept credit cards?
An nglacann tú le cártaí creidmheasa?
Do you swipe cards here?
An swipe cártaí anseo?
Can I pay with a card?
An féidir liom íoc le cárta?
Card payment is possible here, right?
Is féidir íocaíocht le cárta anseo, ceart?
Do you allow card payments?
An gceadaíonn tú íocaíochtaí le cártaí?
Cash only?
Airgead tirim amháin?
Only cash?
Airgead tirim amháin?
Just cash, please.
Díreach airgead tirim, le do thoil.
Cash is all we take here.
Is airgead tirim go léir a thógann muid anseo.
We don’t accept cards, cash only.
Ní ghlacaimid le cártaí, airgead tirim amháin.
Do you have cash? We don’t take cards.
An bhfuil airgead tirim agat? Ní thógaimid cártaí.
Receipt please
Admháil le do thoil
Can I have my receipt?
An féidir m'admháil a fháil?
Could you give me the receipt?
An bhféadfá an admháil a thabhairt dom?
I need a receipt, please.
Teastaíonn admháil uaim, le do thoil.
Do you have a receipt for me?
An bhfuil admháil agat dom?
May I get a receipt?
An féidir liom admháil a fháil?
To go please
Chun dul le do thoil
Please to go
Le do thoil dul
To please go
Le do thoil dul
Go, please
Téigh, le do thoil
Would you please let me go
An ligfeá dom imeacht le do thoil
Could I go, please
An bhféadfainn dul, le do thoil
For here
Chun anseo
Just here
Díreach anseo
Right here
Ar dheis anseo
Here only
Anseo amháin
Stay here
Fan anseo
At this place
Ag an áit seo
Service included?
Seirbhís san áireamh?
Is service included?
An bhfuil seirbhís san áireamh?
Does this include service?
An áiríonn sé seo seirbhís?
Is there a service charge?
An bhfuil táille seirbhíse i gceist?
Is service part of the bill?
An bhfuil seirbhís mar chuid den bhille?
Is service fee already covered?
An bhfuil an táille seirbhíse clúdaithe cheana féin?
Could we get a table by the window?
An bhféadfaimis bord a fháil in aice leis an bhfuinneog?
Can we have a table near the window?
An féidir tábla a bheith againn in aice leis an bhfuinneog?
Is there a spot by the window for us?
An bhfuil spota in aice leis an bhfuinneog dúinn?
Do you have room by the window for two?
An bhfuil seomra agat le taobh na fuinneoige do bheirt?
We'd like to sit by the window, if possible.
Ba mhaith linn suí in aice leis an bhfuinneog, más féidir.
Could we be seated at a window table?
An bhféadfaimis a bheith inár suí ag bord fuinneoige?
Do you have a quieter table available?
An bhfuil bord níos ciúine ar fáil agat?
Is there a less noisy spot available?
An bhfuil láthair níos lú torannach ar fáil?
Can I get a table in a quieter area?
An féidir liom bord a fháil i limistéar níos ciúine?
Do you happen to have a calmer table?
An dtarlaíonn sé go bhfuil bord níos ciúine agat?
Could I move to somewhere a bit more peaceful?
An bhféadfainn bogadh go dtí áit éigin níos síochánta?
Would it be possible to find a quieter place for us?
An mbeadh sé indéanta áit níos ciúine a aimsiú dúinn?
I have a reservation under Smith
Tá forchoimeádas agam faoi Smith
I have booked a room under Smith
Tá seomra curtha in áirithe agam faoi Smith
My name is Smith, I believe I have a reservation
Smith is ainm dom, creidim go bhfuil áirithint agam
I'm here for the booking under Smith
Táim anseo don áirithint faoi Smith
I've reserved a room as Smith
Tá seomra curtha in áirithe agam mar Smith
Under the name Smith, I have a reservation booked
Faoin ainm Smith, tá áirithint curtha in áirithe agam
What's the soup of the day?
Cad é anraith an lae?
Can you tell me what soup is featured today?
An féidir leat a insint dom cén anraith atá le feiceáil inniu?
Could you let me know which soup is special today?
An bhféadfá a chur in iúl dom cén anraith atá speisialta inniu?
What soup would you recommend for lunch today?
Cén anraith a mholfá don lón inniu?
Which soup do you have as a daily special?
Cén anraith atá agat mar rud speisialta laethúil?
Do you have any particular soup today that you'd suggest?
An bhfuil aon anraith ar leith agat inniu a mholfá?
How is this prepared?
Conas a ullmhaítear é seo?
How do they prepare this?
Conas a ullmhaíonn siad é seo?
What's the preparation method for this dish?
Cad é an modh ullmhúcháin don mhias seo?
Could you tell me how this is cooked?
An bhféadfá a insint dom conas a dhéantar é seo a chócaráil?
Can you let me know how this is made?
An féidir leat a chur in iúl dom conas a dhéantar é seo?
How would you describe the preparation of this?
Conas a dhéanfá cur síos ar an ullmhúchán seo?
Could you recommend a wine pairing?
An bhféadfá péireáil fíona a mholadh?
Do you have any suggestions for wine to go with this dish?
An bhfuil aon mholtaí agat maidir le fíon le dul leis an mhias seo?
What would you recommend pairing with this meal?
Cad a mholfá duit péireáil leis an mbéile seo?
Can you suggest a good wine match for this?
An féidir leat meaitseáil fhíona maith a mholadh dó seo?
Would you happen to know which wine goes well with this?
An mbeadh a fhios agat cén fíon a théann go maith leis seo?
Do you have any recommendations for wines that pair nicely with this?
An bhfuil aon mholtaí agat maidir le fíonta a réitíonn go deas leis seo?
What's the house specialty?
Cad é speisialtacht an tí?
What would you recommend as your special dish?
Cad a mholfá mar mhias speisialta duit?
Could you tell me what you're known for here?
An bhféadfá a insint dom cad a bhfuil aithne ort anseo?
What do people usually order when they come here?
Cad a ordaíonn daoine de ghnáth nuair a thagann siad anseo?
Can you suggest a signature dish of yours?
An féidir leat mhias sínithe de do chuid a mholadh?
What is the restaurant's most popular item?
Cad é an rud is mó tóir ar an mbialann?
I'd like that rare, please
Ba mhaith liom é sin annamh, le do thoil
I would like to have that rare one, please.
Ba mhaith liom an ceann annamh sin a bheith agam, le do thoil.
Could I get the rare one, please?
An bhféadfainn an ceann annamh a fháil, le do thoil?
Please give me the rare item.
Tabhair dom an mhír annamh le do thoil.
Can I have the rare option, please?
An féidir liom an rogha annamh a bheith agam, le do thoil?
I’ll take the rare one, please.
Glacfaidh mé an ceann annamh, le do thoil.
Medium-rare, if you don't mind
Meán-annamh, mura miste leat
If it's not too much trouble, medium-rare please.
Más rud é nach bhfuil sé deacracht i bhfad ró-, meán-annamh le do thoil.
Could I have it medium-rare?
An bhféadfainn é a bheith meán-annamh?
Would you mind making it medium-rare?
Ar mhiste leat é a dhéanamh meán-annamh?
Can I get that cooked medium-rare?
An féidir liom an meán-annamh cócaráilte sin a fháil?
Just a quick question, can I have it medium-rare?
Níl ort ach ceist thapa, an féidir liom a bheith meán-annamh?
Could you ask the chef if it contains shellfish?
An bhféadfá fiafraí den chócaire an bhfuil sliogéisc ann?
Can you check with the chef if there's any shellfish in it?
An féidir leat seiceáil leis an cócaire an bhfuil aon sliogéisc ann?
Could I please know if the dish has shellfish in it?
An bhféadfainn fios a bheith agam le do thoil an bhfuil sliogéisc sa mhias?
May I ask, does this contain any shellfish?
An féidir liom a fhiafraí, an bhfuil aon sliogéisc ann?
I was wondering if the chef could tell me if there’s shellfish in this.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfadh an cócaire a rá liom an bhfuil sliogéisc ann.
Would you be able to find out from the chef if this includes shellfish?
An mbeifeá in ann fáil amach ón gcócaire an bhfuil sliogéisc san áireamh anseo?
I'd prefer the sauce on the side
B'fhearr liom an anlann ar an taobh
I would like the sauce separately please.
Ba mhaith liom an anlann ar leithligh le do thoil.
Could I have the sauce served on the side?
An bhféadfainn an t-anlann a sheirbheáil ar an taobh?
Can I get the sauce in a little dish on the side?
An féidir liom an anlann a fháil i mias beag ar an taobh?
May I request the sauce to be brought separately, please?
An féidir liom a iarraidh go dtabharfar an anlann leat féin, le do thoil?
I’d appreciate it if the sauce could be served alongside the meal.
Bheinn buíoch dá bhféadfaí an anlann a sheirbheáil taobh leis an mbéile.
Could I substitute the fries for a salad?
An bhféadfainn sailéad a chur in ionad na friopaí?
Can I get a salad instead of fries?
An féidir sailéad a fháil in ionad fries?
Is it possible to have a salad instead of fries?
An féidir sailéad a bheith agat in ionad fries?
Would you mind changing my fries to a salad?
Ar mhiste leat mo chuid fries a athrú go sailéad?
I'd like to swap my fries for a salad, please.
Ba mhaith liom mo fries a mhalartú le haghaidh sailéad, le do thoil.
Can I order a salad instead of the fries?
An féidir liom sailéad a ordú in ionad na friopaí?
Hold the cilantro, please
Coinnigh an cilantro, le do thoil
Can you leave out the cilantro, please?
An féidir leat an cilantro a fhágáil amach, le do thoil?
No cilantro for me, thanks.
Níl cilantro dom, go raibh maith agat.
Could I have this without cilantro, please?
An bhféadfainn é seo a bheith agam gan cilantro, le do thoil?
Please don't add cilantro to my dish.
Le do thoil, ná cuir cilantro le mo mhias.
Skip the cilantro, if you could.
Léim ar an cilantro, más féidir leat.
This isn't quite what I ordered
Ní hé seo an méid a d'ordaigh mé
This is not exactly what I asked for.
Ní hé seo go díreach a d'iarr mé.
This doesn’t seem to be what I ordered.
Ní cosúil gurb é seo a d'ordaigh mé.
It’s not quite right; I think there’s been a mistake.
Níl sé ceart go leor; Sílim go ndearnadh botún.
I believe this order is incorrect.
Creidim go bhfuil an t-ordú seo mícheart.
This seems different from what I requested.
Is cosúil go bhfuil sé seo difriúil ón méid a d'iarr mé.
Could we have separate checks?
An bhféadfaimis seiceálacha ar leith a bheith againn?
Can we get individual bills?
An féidir linn billí aonair a fháil?
Is it possible to split the check?
An féidir an seic a scoilt?
Can we have our own checks, please?
An féidir linn ár seiceálacha féin a bheith againn, le do thoil?
Could you give us separate receipts?
An bhféadfá admhálacha ar leith a thabhairt dúinn?
Would it be okay to pay separately?
An mbeadh sé ceart go leor íoc as féin?
We'll be splitting the bill evenly
Beidh an bille á roinnt go cothrom againn
We're going to split the bill equally.
Táimid chun an bille a roinnt go cothrom.
Let's divide the bill evenly among us.
Déanaimis an bille a roinnt go cothrom inár measc.
I suggest we split the cost equally.
Molaim dúinn an costas a roinnt go cothrom.
We should each pay an equal share of the bill.
Ba cheart dúinn go léir sciar cothrom den bhille a íoc.
Let’s go fifty-fifty with the bill.
Rachaimid caoga caoga leis an mbille.
Is there a corkage fee?
An bhfuil táille corcáiste i gceist?
Do they charge for bringing your own wine?
An ngearrann siad as d’fhíon féin a thabhairt leo?
Is there a fee if I bring my own bottle?
An bhfuil táille i gceist má thugaim mo bhuidéal féin liom?
Does it cost extra to open a bottle here?
An gcosnaíonn sé sa bhreis buidéal a oscailt anseo?
Would I have to pay a fee for using my own wine?
An mbeadh orm táille a íoc as m’fhíon féin a úsáid?
Is there any charge for pouring my own drink here?
An ngearrtar táille ar mo dheoch féin a dhoirteadh anseo?
Could we order a bottle of your house red?
An bhféadfaimis buidéal dearg do theach a ordú?
Can we get a bottle of your house red?
An féidir linn buidéal dearg a fháil de do theach?
We'd like to order a bottle of your house red wine.
Ba mhaith linn buidéal fíon dearg do theach a ordú.
Do you have a bottle of your house red available for us?
An bhfuil buidéal dearg do theach ar fáil dúinn?
May I have a bottle of your house red, please?
An féidir liom buidéal dearg do theach a bheith agam, le do thoil?
Is it possible to order a bottle of your house red?
An féidir buidéal de do theach a ordú dearg?
I'd like that medium, leaning rare
Ba mhaith liom an meán sin, leaning annamh
I'd prefer it medium with a slight lean towards rare.
B'fhearr liom é meánach le caol beag i dtreo annamh.
Could I get it medium but just slightly on the rare side?
An bhféadfainn meánmhéid a fháil ach beagán ar an taobh annamh?
Medium please, and not too well done.
Meánach le do thoil, agus ní ró-mhaith a rinneadh.
Can I have it medium-rare, but closer to medium?
An féidir liom meán-annamh a bheith agam, ach níos gaire don mheánmhéid?
What would you suggest for someone who doesn't eat dairy?
Cad a mholfá do dhuine nach n-itheann déiríochta?
Do you have any recommendations for people who avoid dairy?
An bhfuil aon mholtaí agat do dhaoine a sheachnaíonn déirí?
Could you recommend something for someone like me who doesn't do dairy?
An bhféadfá rud éigin a mholadh do dhuine cosúil liomsa nach ndéanann déiríochta?
I'm looking for suggestions on what to eat if I can't have dairy.
Táim ag lorg moltaí maidir le cad a ithe mura bhfuil déirí agam.
Can you give me some ideas for meals that are dairy-free?
An féidir leat roinnt smaointe a thabhairt dom maidir le béilí atá saor ó dhéiríocht?
What would you say is good for those of us who don't consume dairy?
Cad a déarfá atá go maith dóibh siúd againn nach n-ídíonn déiríochta?
I trust the kitchen — chef's choice, please
Tá muinín agam sa chistin - rogha an chócaire, le do thoil
I'm leaving it to the kitchen — chef's selection, please
Tá mé ag fágáil go dtí an chistin é - rogha cócaire, le do thoil
Leave it up to the chefs — whatever they suggest is fine
Fág faoi na príomhchócaire é - is breá an rud a mholann siad
Chef's decision for me would be great — thanks!
Bheadh cinneadh an phríomhchócaire dom iontach - go raibh maith agat!
Please let the chef decide what I should have
Lig don chócaire cinneadh a dhéanamh ar cad ba cheart dom a bheith agam
The chef knows best — surprise me with a dish
Is fearr a thuigeann an cócaire - chuir mias iontas orm
I'd appreciate a recommendation from your sommelier
Ba mhór agam moladh ó do shommelier
Could you suggest a wine expert for me?
An bhféadfá saineolaí fíona a mholadh dom?
I was wondering if you could recommend your sommelier.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfá do shommelier a mholadh.
Do you have a sommelier who can give me some advice?
An bhfuil sommelier agat atá in ann comhairle a thabhairt dom?
Can I get a recommendation for your sommelier, please?
An féidir liom moladh a fháil le haghaidh do shommelier, le do thoil?
Would it be possible to see your sommelier for a suggestion?
An mbeadh sé indéanta do shommelier a fheiceáil le haghaidh moladh?
Could the chef prepare this without dairy?
An bhféadfadh an cócaire é seo a ullmhú gan déiríochta?
Is it possible to make this without dairy?
An féidir é seo a dhéanamh gan déiríochta?
Can you cook this dish without using any dairy products?
An féidir leat an mhias seo a chócaráil gan aon táirgí déiríochta a úsáid?
Would you be able to prepare this without dairy?
An mbeifeá in ann é seo a ullmhú gan déiríochta?
Do you think you could make this without any dairy?
An gceapann tú go bhféadfá é seo a dhéanamh gan aon déiríochta?
Could you please prepare this meal without including any dairy?
An bhféadfá an béile seo a ullmhú le do thoil gan aon déiríocht a áireamh?
Is the fish wild-caught or farmed?
An bhfuil an t-iasc gafa nó ag feirmeoireacht?
Is this fish from the ocean or a farm?
An iasc ón aigéan nó feirm é seo?
Does this fish come from the sea or is it farmed?
An dtagann an t-iasc seo ón bhfarraige nó an ndéantar feirmeoireacht air?
Can you tell me if this fish is wild or raised on a farm?
An féidir leat a rá liom an bhfuil an t-iasc seo fiáin nó tógtha ar fheirm?
This fish, is it caught in nature or raised in a pond?
An t-iasc seo, an bhfuil sé gafa sa nádúr nó tógtha i lochán?
Is this fish wild or does it come from a fish farm?
An bhfuil an t-iasc seo fiáin nó an dtagann sé ó fheirm éisc?
Could we get a tasting menu with wine pairings?
An bhféadfaimis biachlár blaiseadh a fháil le péireálacha fíona?
Can we have a tasting menu with wine matches?
An féidir biachlár blaiseadh a bheith againn le cluichí fíona?
Is it possible to order a tasting menu with wine pairings?
An féidir biachlár blaiseadh a ordú le péireálacha fíona?
We'd like to try the tasting menu, can we also have wine pairings?
Ba mhaith linn triail a bhaint as an mbiachlár blaiseadh, an féidir péireálacha fíona a bheith againn freisin?
Do you offer a tasting menu with wines that go well with each dish?
An dtugann tú biachlár blaiseadh le fíonta a théann go maith le gach mias?
Could we get the tasting menu along with wine pairings?
An bhféadfaimis an biachlár blaiseadh mar aon le péireálacha fíona a fháil?
I'd prefer something with a lighter body
B'fhearr liom rud éigin le comhlacht níos éadroime
I would like something with a lighter body
Ba mhaith liom rud éigin le comhlacht níos éadroime
Could I have something with a less full-bodied flavor?
An bhféadfainn rud éigin a bheith agam le blas nach bhfuil chomh lán-bodied?
Is there something available that's not so heavy in the mouth?
An bhfuil rud éigin ar fáil nach bhfuil chomh trom sa bhéal?
Do you have anything on the menu that’s lighter in texture?
An bhfuil rud ar bith ar an mbiachlár atá níos éadroime ó thaobh uigeachta de?
Can I get a drink that’s more on the light side?
An féidir liom deoch a fháil atá ar an taobh éadrom?
What's the provenance of these oysters?
Cén bunús atá leis na hoisrí seo?
Where do these oysters come from?
Cad as a dtagann na hoisrí seo?
Can you tell me where these oysters are from?
An féidir leat a insint dom cá as ar tháinig na hoisrí seo?
Do you know where these oysters are sourced?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuarthas na hoisrí seo?
Could you let me know the origin of these oysters?
An bhféadfá bunús na n-oisrí seo a chur in iúl dom?
What region are these oysters from?
Cén réigiún as a dtagann na hoisrí seo?
Could you describe the texture of this dish?
An bhféadfá cur síos a dhéanamh ar uigeacht an mhias seo?
Can you tell me what the texture of this dish is like?
An féidir leat a insint dom cad é uigeacht an mhias seo?
What does the texture of this dish feel like?
Cad a mhothaíonn uigeacht an mhias seo?
How would you describe the texture of this dish?
Conas a chuirfeá síos ar uigeacht an mhias seo?
Could you give me an idea of the texture in this dish?
An bhféadfá tuairim a thabhairt dom faoin uigeacht atá sa mhias seo?
Do you have any words to describe the texture of this dish?
An bhfuil aon fhocal agat chun cur síos a dhéanamh ar uigeacht an mhias seo?
We're celebrating an anniversary — anything special?
Táimid ag ceiliúradh chomóradh - rud ar bith speisialta?
We're marking a special anniversary — is there something notable we should know about?
Tá comóradh speisialta á chomóradh againn — an bhfuil rud suntasach ar chóir dúinn a bheith ar an eolas faoi?
Are we in time for any local traditions or special events to celebrate our anniversary?
An bhfuilimid in am d’aon traidisiúin áitiúla nó imeachtaí speisialta chun ár gcomóradh a cheiliúradh?
Our couple's anniversary falls today — are there any special happenings around here?
Titeann comóradh ár gcolúnaí inniu - an bhfuil aon imeachtaí speisialta thart anseo?
This is the day we celebrate our anniversary — do you have any recommendations for a memorable experience?
Seo é an lá a ndéanaimid ár gcomóradh a cheiliúradh - an bhfuil aon mholtaí agat maidir le heispéireas cuimhneacháin?
We're commemorating an important milestone together — is there anything unique going on locally?
Táimid ag comóradh cloch mhíle thábhachtach le chéile – an bhfuil aon rud ar leith ar siúl go háitiúil?
I'd love to know which cheese is your most aged
Ba bhreá liom a fháil amach cén cáis is mó aosta
I would really like to know which cheese you age the longest
Ba mhaith liom a fháil amach cén cáis is faide a aois tú
Could you tell me which of your cheeses is the oldest?
An bhféadfá a rá liom cé acu de do cháiseanna is sine?
Which of your cheeses do you consider to be the most mature?
Cé acu cáiseanna atá agat is aibí, dar leat?
I’m curious about your oldest cheese, could you share that with me?
Táim fiosrach faoi do cháis is sine, an bhféadfá é sin a roinnt liom?
Can you recommend your most aged cheese?
An féidir leat do cháis is sine a mholadh?
Please convey our compliments to the chef
Cuir ár moladh in iúl don chócaire
Could you pass on our praise to the chef?
An bhféadfá ár moladh a thabhairt don chócaire?
Can you let the chef know we loved the food?
An féidir leat a chur in iúl don chócaire go raibh grá againn don bhia?
Would you mind telling the chef how much we enjoyed it?
Ar mhiste leat a rá leis an gcócaire cé mhéad a bhaineamar sult as?
May I ask you to give our appreciation to the chef?
An féidir liom iarraidh ort ár mbuíochas a thabhairt don chócaire?
Could you please relay our thanks and admiration to the chef?
An bhféadfá ár mbuíochas agus ár n-mheas a chur in iúl don chócaire le do thoil?
I detect a hint of saffron — am I right?
Airím leid de bhrón - an bhfuil mé ceart?
I sense a touch of saffron — is that correct?
Mothaím teagmháil cróch - an bhfuil sé sin ceart?
Can you confirm if there's a bit of saffron here?
An féidir leat a dheimhniú an bhfuil beagán cróch anseo?
Do you use saffron in this dish at all?
An úsáideann tú cróch sa mhias seo ar chor ar bith?
There seems to be a slight taste of saffron — did I guess right?
Is cosúil go bhfuil blas beag ar chróch - an raibh an ceart agam buille faoi thuairim?
Is it possible there's a hint of saffron in this?
An bhfuil seans ann go bhfuil leid ar cróch ann seo?
Could we have a digestif recommendation?
An bhféadfaimis moladh digestif a bheith againn?
Can you suggest a good digestif?
An féidir leat digestif maith a mholadh?
Do you have any recommendations for a digestif?
An bhfuil aon mholtaí agat maidir le digestif?
Would you mind recommending a digestif?
Ar mhiste leat digestif a mholadh?
Could you give us a suggestion for a digestif?
An bhféadfá moladh a thabhairt dúinn le haghaidh díleáif?
What do you recommend as a digestif?
Cad a mholann tú mar digestif?
Is the bread baked on the premises?
An bácáiltear an t-arán san áitreabh?
Do you bake your own bread here?
An bhácáil tú d’arán féin anseo?
Is this bread made in-house?
An ndéantar an t-arán seo intí?
Is the bread cooked here at the bakery?
An bhfuil an t-arán bruite anseo ag an mbácús?
Is the bread made onsite?
An ndéantar an t-arán ar an láthair?
Is the bread baked right here?
An bhfuil an t-arán bácáilte anseo?
We'd prefer to take our time with the courses
B’fhearr linn ár gcuid ama a ghlacadh leis na cúrsaí
We would rather savor each course.
B'fhearr linn gach cúrsa a bhlaiseadh.
We’d like to enjoy our meals slowly.
Ba mhaith linn taitneamh a bhaint as ár gcuid béilí go mall.
Could we have some more time between courses?
An bhféadfadh níos mó ama a bheith againn idir cúrsaí?
Let’s take things easy and spread out our dining experience, please.
Glacaimis rudaí go héasca agus leathnaigh ár n-eispéireas itheacháin, le do thoil.
We want to relax and fully enjoy each dish.
Ba mhaith linn a scíth a ligean agus taitneamh a bhaint as gach mias go hiomlán.
Hotel384 phrases
Check-in, ask for wifi, navigate amenities.
Do you have a room?
An bhfuil seomra agat?
Got any rooms available?
An bhfuil aon seomraí ar fáil?
Have you got an empty room?
An bhfuil seomra folamh agat?
Can I get a room for the night?
An féidir liom seomra a fháil don oíche?
Is there a free room I could stay in?
An bhfuil seomra saor ann a bhféadfainn fanacht ann?
Do you still have rooms open?
An bhfuil seomraí oscailte agat fós?
I have a reservation
Tá forchoimeádas agam
I've got a reservation
Tá áirithint agam
I made a reservation
Rinne mé áirithint
I have booked a room
Tá seomra curtha in áirithe agam
I reserved a room
Chuir mé seomra in áirithe
I have a booking
Tá áirithint agam
Single room
Seomra singil
room for one person
seomra do dhuine amháin
solitary sleeping space please
spás codlata solitary le do thoil
could I have a single occupancy room?
an bhféadfainn seomra áitíochta aonair a bheith agam?
I need a room for just myself
Teastaíonn seomra uaim dom féin amháin
a private room for one, please
seomra príobháideach do cheann amháin, le do thoil
Double room
Seomra dúbailte
Room with two beds
Seomra le dhá leaba
Two-bed room
Seomra dhá leaba
Duo bed room
Seomra leapa Duo
A room for two
Seomra do bheirt
A twin room
Seomra cúpla
One night
Oíche amháin
Just one night
Basta oíche amháin
For one night only
Ar feadh oíche amháin
A single night
Oíche amháin
One night stay
Fanacht oíche amháin
Only one night
Ach oíche amháin
Two nights
Dhá oíche
For two nights
Ar feadh dhá oíche
Overnight twice
Thar oíche faoi dhó
During a two-night stay
Le linn fanacht dhá oíche
For the course of two nights
Ar feadh dhá oíche
Spanning two nights
Idir dhá oíche
Three nights
Trí oíche
three night stay
fanacht trí oíche
for three nights
ar feadh trí oíche
during a three-night visit
le linn cuairte trí oíche
staying for three nights
ag fanacht ar feadh trí oíche
over the course of three nights
thar thréimhse trí oíche
How much per night?
Cé mhéad in aghaidh na hoíche?
What's the nightly rate?
Cad é an ráta oíche?
How much do you charge per night?
Cé mhéad a ghearrann tú in aghaidh na hoíche?
Could you tell me the price per night?
An bhféadfá an praghas in aghaidh na hoíche a insint dom?
What is the cost for a single night?
Cad é an costas ar oíche amháin?
How many dollars per night?
Cé mhéad dollar in aghaidh na hoíche?
Check in
Seiceáil isteach
Can I get my room key please?
An féidir liom eochair mo sheomra a fháil le do thoil?
I'd like to register for my room.
Ba mhaith liom clárú do mo sheomra.
Could you assist me with check-in?
An bhféadfá cabhrú liom le seiceáil isteach?
May I have the process to enter my room started, please?
An féidir liom tús a chur leis an bpróiseas chun dul isteach i mo sheomra, le do thoil?
Please help me with checking into my room.
Cabhraigh liom le do thoil seiceáil isteach i mo sheomra.
Check out
Seiceáil amach
Take a look
Féach
Have a look
Féach
See it
Féach é
Look over
Féach thar
Examine
Scrúdaigh
Key
eochair
Essential
Riachtanach
Crucial
ríthábhachtach
Important
Tábhachtach
Vital
ríthábhachtach
Critical
Criticiúil
Room key
Eochair seomra
room card
cárta seomra
key to my room
eochair do mo sheomra
the key for the room
an eochair don seomra
door key please
eochair an dorais le do thoil
accommodation key
eochair lóistín
Towel
Tuáille
towelling
tuáillí
face cloth
éadach aghaidh
hand towel
tuáille láimhe
bath sheet
bileog folctha
washcloth
éadach nigh
Pillow
pillow
pillowcase
sleeping pad
ceap codlata
headrest
cushion for my head
mhaolú do mo cheann
fluffy pillow
pillín clúmhach
Blanket
Bratach
Comforter
Bedspread
Scaradh leapa
Coverlet
Clúdach
Duvet
Quilt
Cuilt
WiFi password
Focal faire wifi
Can I get the WiFi code?
An féidir liom an cód wifi a fháil?
Could you tell me the WiFi password please?
An bhféadfá an focal faire wifi a insint dom le do thoil?
Do you have the WiFi access code handy?
An bhfuil an cód rochtana wifi áisiúil agat?
May I ask for the WiFi password?
An féidir liom an focal faire wifi a iarraidh?
Could you share the WiFi password with me?
An bhféadfá an focal faire wifi a roinnt liom?
Air conditioning
Aerchóiriú
cooling system
córas fuaraithe
A/C unit
Aonad A/C
climate control
rialú aeráide
air cooler
aer with
temperature control
rialú teochta
Heating
Téamh
Heat it up
Teas suas é
Warm it please
Te é le do thoil
Could you turn on the heat?
An bhféadfá an teas a chur ar siúl?
Make it warmer, please
Déan é níos teo, le do thoil
Can we have some heat?
An féidir linn roinnt teasa a bheith againn?
Hotel
Óstán
accommodation
lóistín
lodging
lóistín
inn
ósta
residence
cónaithe
stay
fan
I have a reservation under Smith
Tá forchoimeádas agam faoi Smith
I have booked a room under Smith
Tá seomra curtha in áirithe agam faoi Smith
My name is Smith, I believe I have a reservation
Smith is ainm dom, creidim go bhfuil áirithint agam
I'm here for the booking under Smith
Táim anseo don áirithint faoi Smith
I've reserved a room as Smith
Tá seomra curtha in áirithe agam mar Smith
Under the name Smith, I have a reservation booked
Faoin ainm Smith, tá áirithint curtha in áirithe agam
I'd like to check in
Ba mhaith liom seiceáil isteach
I'd like to register my room please.
Ba mhaith liom mo sheomra a chlárú le do thoil.
Could I get checked in, please?
An bhféadfainn seiceáil isteach, le do thoil?
Can I go through the check-in process now?
An féidir liom dul tríd an bpróiseas seiceála isteach anois?
May I proceed with checking in?
An féidir liom dul ar aghaidh le seiceáil isteach?
I want to sign in and get my key, please.
Ba mhaith liom síniú isteach agus m'eochair a fháil, le do thoil.
I'd like to check out
Ba mhaith liom seiceáil amach
I want to checkout
Ba mhaith liom seiceáil amach
Can I get a room checkout please?
An féidir liom seiceáil amach seomra a fháil le do thoil?
Time for me to leave the room
Tá sé in am agam an seomra a fhágáil
I need to wrap up my stay here
Caithfidh mé mo fanacht anseo a chríochnú
Could I process my departure now?
An bhféadfainn m’imeacht a phróiseáil anois?
What time is check-out?
Cén t-am é seiceáil amach?
When's checkout time?
Cathain a bheidh an t-am scipeála amach?
What’s the checkout time?
Cad é an t-am seiceála?
Could you tell me the check-out time?
An bhféadfá am an tseiceáil amach a insint dom?
May I know what time I should check out?
An féidir liom a fhios cén t-am ar cheart dom seiceáil amach?
Can you let me know when I need to vacate my room?
An féidir leat a chur in iúl dom nuair is gá dom mo sheomra a fhágáil?
Is breakfast included?
An bhfuil bricfeasta san áireamh?
Does the price cover breakfast?
An gclúdaíonn an praghas bricfeasta?
Is breakfast part of the deal?
An bhfuil bricfeasta mar chuid den mhargadh?
Do I get breakfast with my stay?
An bhfaighim bricfeasta le mo chuairt?
Is there a free breakfast included?
An bhfuil bricfeasta saor in aisce san áireamh?
Does my booking come with breakfast?
An dtagann mo áirithint le bricfeasta?
What time is breakfast?
Cén t-am é bricfeasta?
When does breakfast start?
Cathain a thosaíonn an bricfeasta?
Can you tell me what time breakfast is served?
An féidir leat a insint dom cén t-am a sheirbheáiltear bricfeasta?
Could you let me know when breakfast is being served?
An bhféadfá a chur in iúl dom nuair a bhíonn bricfeasta á sheirbheáil?
What's the breakfast time?
Cad é an bricfeasta?
Do you know what time we can get breakfast?
An bhfuil a fhios agat cén t-am ar féidir linn bricfeasta a fháil?
Could I have an extra pillow?
An bhféadfainn pillow breise a bheith agam?
Can I get an extra pillow?
An féidir liom pillow breise a fháil?
Do you have another pillow for me?
An bhfuil pillow eile agat dom?
Is it possible to have one more pillow?
An féidir pillow amháin eile a bheith agat?
Would it be okay to add a pillow?
An mbeadh sé ceart go leor pillow a chur leis?
Could you give me an additional pillow?
An bhféadfá pillow breise a thabhairt dom?
Could I have an extra towel?
An bhféadfainn tuáille breise a bheith agam?
Can I get another towel?
An féidir liom tuáille eile a fháil?
Do you have an extra towel for me?
An bhfuil tuáille breise agat domsa?
Is it possible to have one more towel?
An féidir tuáille amháin eile a bheith agat?
May I request an additional towel?
An féidir liom tuáille breise a iarraidh?
Could you give me a spare towel?
An bhféadfá tuáille spártha a thabhairt dom?
The room is too cold
Tá an seomra ró-fhuar
The room is too chilly
Tá an seomra ró-fhuar
It's a bit too cold in here
Tá sé beagán ró-fhuar anseo
This room feels quite cold to me
Mothaíonn an seomra seo fuar go leor dom
The temperature in here is too low
Tá an teocht anseo ró-íseal
I'm feeling a bit cold in this room
Táim beagán fuar sa seomra seo
The room is too hot
Tá an seomra ró-the
It's too warm in here.
Tá sé ró-the anseo.
This room is way too hot.
Tá an seomra seo ró-the.
It feels a bit too heated up in here.
Mothaíonn sé beagán ró-théite suas i anseo.
The temperature in here is too high for me.
Tá an teocht anseo ró-ard dom.
This place is a little too toasty for my liking.
Tá an áit seo beagán ró-bhrónach do mo thaitin.
Could you fix the air conditioning?
An bhféadfá an t-aerchóiriú a dheisiú?
Can you please fix the air conditioning?
An féidir leat an t-aerchóiriú a dheisiú le do thoil?
I need someone to repair the air conditioning.
Teastaíonn uaim duine chun an t-aerchóiriú a dheisiú.
The air conditioning isn't working; can it be fixed?
Níl an aerchóiriú ag obair; an féidir é a shocrú?
Would you mind fixing the broken air conditioning?
Ar mhiste leat an t-aerchóiriú briste a dheisiú?
Could we get the air conditioning repaired, please?
An bhféadfaimis an t-aerchóiriú a dheisiú, le do thoil?
The Wi-Fi isn't working
Níl an Wi-Fi ag obair
The Wi-Fi is not functioning.
Níl an Wi-Fi ag feidhmiú.
There's no internet connection right now.
Níl aon nasc idirlín ann faoi láthair.
I can't seem to get the Wi-Fi to work.
Is cosúil nach féidir liom an Wi-Fi a chur ag obair.
The wireless network doesn't appear to be active.
Is cosúil nach bhfuil an líonra gan sreang gníomhach.
It looks like the Wi-Fi connection is down.
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil an nasc Wi-Fi síos.
I need a wake-up call at 7
Teastaíonn glao dúisigh uaim ag a 7
Can you set a wake-up alarm for me at 7?
An féidir leat aláram múscail a shocrú dom ag 7?
Could I get an alarm set for 7 am please?
An bhféadfainn aláram a fháil le haghaidh 7 am le do thoil?
Please arrange a wake-up call for me at seven o'clock.
Le do thoil, socraigh glaoch tar éis dom ag a seacht a chlog.
Would it be possible to have someone wake me up at 7?
An mbeadh sé indéanta go mbeadh duine éigin agam dúiseacht ag 7?
Could you please make sure there's a wake-up call for 7?
An bhféadfá a chinntiú le do thoil go bhfuil glao dúisithe ar feadh 7?
Can I have a late check-out?
An féidir liom seiceáil amach déanach a bheith agam?
Is it possible to get a late checkout?
An féidir seiceáil amach déanach a fháil?
Could I request a late checkout please?
An bhféadfainn seiceáil amach déanach a iarraidh le do thoil?
Do you offer late check-outs by any chance?
An dtairgeann tú seiceanna déanacha trí sheans ar bith?
Would it be okay if I had a late checkout?
An mbeadh sé ceart go leor dá mbeadh seiceáil amach déanach agam?
Can you arrange for me to have a late checkout?
An féidir leat seiceáil amach déanach a shocrú dom?
Where is the elevator?
Cá bhfuil an t-ardaitheoir?
Can you tell me where the elevator is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an t-ardaitheoir?
Could you please point me to the elevator?
An bhféadfá mé a chur in iúl don ardaitheoir le do thoil?
Do you happen to know where I can find the elevator?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an t-ardaitheoir?
Excuse me, could you show me where the elevator is located?
Gabh mo leithscéal, an bhféadfá a thaispeáint dom cá bhfuil an t-ardaitheoir suite?
I was wondering if you could direct me to the elevator.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfá mé a threorú chuig an ardaitheoir.
Which floor is my room on?
Cén urlár ar a bhfuil mo sheomra?
On which floor is my room?
Cén t-urlár a bhfuil mo sheomra?
Could you tell me what floor my room is on?
An bhféadfá a insint dom cén urlár ar a bhfuil mo sheomra?
What floor are we talking about for my room?
Cén t-urlár a bhfuilimid ag caint faoi do mo sheomra?
Can you let me know the floor number for my room?
An féidir leat uimhir urláir mo sheomra a chur in iúl dom?
May I ask which floor my room is located on?
An féidir liom fiafraí cén urlár ar a bhfuil mo sheomra suite?
Could I have a room with a view?
An bhféadfainn seomra le radharc a bheith agam?
I'd like to get a room that has a view.
Ba mhaith liom seomra a fháil a bhfuil radharc air.
Can you give me a room with a nice view?
An féidir leat seomra a thabhairt dom le radharc deas?
Do you have a room available with a view?
An bhfuil seomra agat le radharc?
Is it possible to get a room that overlooks something?
An féidir seomra a fháil a bhreathnaíonn ar rud éigin?
Could you show me a room with a view, please?
An bhféadfá seomra le radharc a thaispeáint dom, le do thoil?
Is there a safe in the room?
An bhfuil sábháilte sa seomra?
Do you have a safety box in the room?
An bhfuil bosca sábháilteachta agat sa seomra?
Is there a hotel safe available for me to use in my room?
An bhfuil sábhálann óstán ar fáil dom i mo sheomra?
Can I get a secure locker or safe in my room, please?
An féidir liom taisceadán slán nó sábháilte a fháil i mo sheomra, le do thoil?
Is it possible to have access to a safe in my room?
An féidir rochtain a fháil ar shábháilte i mo sheomra?
Could you tell me if there's a safe in my accommodation?
An bhféadfá a rá liom an bhfuil sábhálta i mo chóiríocht?
Where is the gym?
Cá bhfuil an seomra aclaíochta?
Can you tell me where the gym is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an seomra aclaíochta?
Do you know where I can find the gym?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an seomra aclaíochta?
Could you please point me in the direction of the gym?
An bhféadfá mé a chur i dtreo an seomra aclaíochta le do thoil?
Excuse me, could you inform me of the gym's location?
Gabh mo leithscéal, an bhféadfá suíomh an seomra aclaíochta a chur in iúl dom?
I'm looking for the gym, do you happen to know where it is?
Táim ag lorg an seomra aclaíochta, an bhfuil a fhios agat cá bhfuil sé?
What time does the pool close?
Cén t-am a dhúnann an linn snámha?
When does the pool stop operating?
Cathain a stopann an linn ag feidhmiú?
Can you tell me when the pool closes?
An féidir leat insint dom nuair a dhúnann an linn snámha?
Do you know what time the pool stops for the day?
An bhfuil a fhios agat cén t-am a stopann an linn snámha don lá?
Could you let me know when the swimming pool shuts down?
An bhféadfá a chur in iúl dom nuair a stopann an linn snámha?
At what time is access to the pool no longer allowed?
Cén t-am nach gceadaítear rochtain ar an linn snámha a thuilleadh?
Could I have a quieter room, away from the elevator?
An bhféadfainn seomra níos ciúine a bheith agam, amach ón ardaitheoir?
Can you give me a more peaceful room further from the elevator?
An féidir leat seomra níos síochánta a thabhairt dom níos faide ón ardaitheoir?
Is it possible to get a room that's not so close to the elevator noise?
An féidir seomra a fháil nach bhfuil chomh gar do thorann an ardaitheora?
Could you move me to a quieter spot farther away from the elevators?
An bhféadfá mé a aistriú go dtí áit níos ciúine níos faide ó na hardaitheoirí?
I'd appreciate it if I could switch to a room with less noise near the elevators.
Bheinn buíoch dá bhféadfainn aistriú go seomra le níos lú torainn in aice leis na hardaitheoirí.
Would it be possible to have a room that’s more quiet and distant from the elevator?
An mbeadh sé indéanta seomra a bheith níos ciúine agus níos faide ón ardaitheoir?
Is it possible to extend my stay by one night?
An féidir mo chuairt a fhadú oíche amháin?
Can I possibly stay an extra night?
An féidir liom fanacht oíche bhreise, b’fhéidir?
Could you arrange for me to stay one more night?
An bhféadfá socrú a dhéanamh go bhfanfaidh mé oíche amháin eile?
Would it be okay if I stayed another night?
An mbeadh sé ceart go leor dá bhfanfainn oíche eile?
Is there any chance I could extend my reservation by one night?
An bhfuil seans ar bith go bhféadfainn mo áirithint a leathnú oíche amháin?
Do you think I can add on one more night to my stay?
An dóigh leat gur féidir liom oíche amháin eile a chur le mo chuairt?
I'd prefer a non-smoking room, if available
B'fhearr liom seomra gan tobac a chaitheamh, má tá sé ar fáil
If there's a no-smoking room, I'd really appreciate it.
Má tá seomra gan tobac ann, ba mhór agam é.
Could I get a room that doesn't allow smoking, please?
An bhféadfainn seomra a fháil nach gceadaíonn caitheamh tobac, le do thoil?
A non-smoking room would be great if you have one.
Bheadh seomra gan tobac go hiontach má tá ceann agat.
Is it possible to book me into a room without a smoking area?
An féidir seomra gan áit tobac a chur in áirithe dom?
I was hoping for a non-smoker room, is that an option?
Bhí mé ag súil le seomra gan tobac, an rogha é sin?
Could I get an upgrade to a suite?
An bhféadfainn uasghrádú a fháil ar svuít?
Can I have an upgrade to a suite?
An féidir liom uasghrádú a dhéanamh ar svuít?
Is it possible to move me to a suite?
An féidir mé a bhogadh go seomra suite?
Do you think you could give me a suite instead?
An gceapann tú go bhféadfá suite a thabhairt dom ina ionad sin?
Would it be alright to upgrade my room to a suite?
An mbeadh sé ceart go leor mo sheomra a uasghrádú go seomra?
Could you bump me up to a suite?
An bhféadfá mo bhualadh suas go dtí seomra suite?
Could you arrange a taxi for 6 AM?
An bhféadfá tacsaí a shocrú ar feadh 6 AM?
Can you book a taxi for six in the morning?
An féidir leat tacsaí a chur in áirithe do sé ar maidin?
Is it possible to get a taxi arranged for me at six am?
An féidir tacsaí a fháil socraithe dom ag a sé rn?
Would you mind setting up a taxi for an early start at six?
Ar mhiste leat tacsaí a bhunú le tosú go luath ag a sé?
Could we organize a taxi pick-up for dawn, around six?
An bhféadfaimis piocadh suas tacsaí a eagrú don breacadh an lae, timpeall a sé?
Do you think you could reserve a taxi for me at six o'clock?
An gceapann tú go bhféadfá tacsaí a chur in áirithe dom ar a sé a chlog?
I'd like to charge it to my room
Ba mhaith liom é a mhuirearú ar mo sheomra
I want to put it on my room bill
Ba mhaith liom é a chur ar mo bhille seomra
Can I add this charge to my room?
An féidir liom an táille seo a chur le mo sheomra?
Could you run this charge to my hotel room please?
An bhféadfá an táille seo a rith chuig mo sheomra óstáin le do thoil?
Please charge this to my room account
Cuir é seo mar mhuirear ar mo chuntas seomra
Add this expense to my room, would you?
Cuir an costas seo le mo sheomra, an ndéanfá?
Do you offer airport shuttle service?
An dtugann tú seirbhís tointeála aerfoirt?
Is there an airport shuttle I can take?
An bhfuil tointeálaí aerfoirt ann is féidir liom a ghlacadh?
Do you provide a shuttle to the airport?
An soláthraíonn tú tointeáil chuig an aerfort?
Can I get a ride to the airport from here?
An féidir liom turas a fháil chuig an aerfort as seo?
Does this place have a shuttle to the airport?
An bhfuil tointeálaí chuig an aerfort ag an áit seo?
Is there transportation provided to the airport?
An gcuirtear iompar ar fáil don aerfort?
Could you hold my luggage until my flight?
An bhféadfá mo bhagáiste a choinneáil go dtí m’eitilt?
Can you watch my bags until I board my flight?
An féidir leat féachaint ar mo mhálaí go dtí go rachaidh mé ar bord na heitilte?
Would it be possible for you to keep an eye on my luggage until I leave for my flight?
An mbeadh sé indéanta duit súil a choinneáil ar mo bhagáiste go dtí go bhfágfaidh mé le haghaidh mo eitilt?
Do you mind holding onto my suitcase before I go through security?
An miste leat greim a choinneáil ar mo mhála taistil sula dtéim tríd an tslándáil?
Could you look after my backpack while I'm waiting for my flight to depart?
An bhféadfá aire a thabhairt do mo mhála droma agus mé ag fanacht le m’eitilt a fhágáil?
Would you be able to take care of my luggage until I catch my plane?
An mbeifeá in ann aire a thabhairt do mo bhagáiste go dtí go dtugaim m’eitleán?
I'd like to schedule a wake-up call
Ba mhaith liom glao dúisigh a sceidealú
Could I arrange for an alarm call please?
An bhféadfainn glaoch aláraim a shocrú le do thoil?
Can I book a morning wake-up call?
An féidir liom glao dúisigh na maidine a chur in áirithe?
Is it possible to set up an early-morning alert?
An féidir foláireamh luath maidine a shocrú?
Would you mind setting a wake-up alarm for me?
Ar mhiste leat aláram múscail a shocrú domsa?
Could we organize a call to wake me up?
An bhféadfaimis glaoch a eagrú chun mé a dhúiseacht?
The shower drain seems to be blocked
Is cosúil go bhfuil an draein cithfholcadh bac
The shower isn't draining properly.
Níl an cith ag sileadh i gceart.
It looks like there's a blockage in the shower.
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil bac sa chith.
The water won't go down the drain in the shower.
Ní rachaidh an t-uisce síos an draein sa chith.
There appears to be an issue with the shower's drainage.
Is cosúil go bhfuil fadhb ann le draenáil an chith.
I think something is clogging up the shower drain.
Sílim go bhfuil rud éigin ag clogging suas an draein cith.
Could you send up some extra hangers?
An bhféadfá crochairí breise a chur suas?
Can you bring up a few more hangers?
An féidir leat cúpla crochaire eile a thabhairt suas?
Do you think you could send up some additional hangers?
An dóigh leat go bhféadfá crochairí breise a chur suas?
Would it be possible to get a couple extra hangers sent up?
An mbeadh sé indéanta cúpla crochaire breise a chur suas?
I need a few more hangers, can they be brought up please?
Tá cúpla crochaire eile ag teastáil uaim, an féidir iad a thabhairt suas le do thoil?
Could I have some extra hangers sent upstairs?
An bhféadfainn roinnt crochairí breise a chur thuas staighre?
I'd prefer twin beds rather than a king
B’fhearr liom cúpla leaba seachas rí
I would like to have two single beds instead of one big bed.
Ba mhaith liom dhá leaba singil a bheith agam in ionad leaba mhór amháin.
Can I get separate twin beds instead of a king-sized bed?
An féidir cúpla leaba ar leith a fháil in ionad leaba rí-mhéid?
Could we arrange for two singles instead of the queen or king?
An bhféadfaimis socrú a dhéanamh do dhá shingil in ionad na banríona nó an rí?
Would it be possible to switch to two twins instead of the large bed?
An mbeifí in ann aistriú chuig dhá chúpla in ionad an leaba mhóir?
I prefer two standard beds rather than one king-size bed.
Is fearr liom dhá leaba chaighdeánach seachas leaba amháin rí-mhéid.
Is there a corporate rate available?
An bhfuil ráta corparáideach ar fáil?
Do you have a business discount?
An bhfuil lascaine gnó agat?
Can I get a corporate price?
An féidir liom praghas corparáideach a fháil?
Is there a special rate for companies?
An bhfuil ráta speisialta ann do chuideachtaí?
Do you offer any discounts for businesses?
An dtugann tú aon lascainí do ghnólachtaí?
Are corporate rates applicable here?
An bhfuil rátaí corparáideacha infheidhme anseo?
Could you recommend a tour operator?
An bhféadfá tionscnóir turas a mholadh?
Do you know any good tour operators around here?
An bhfuil aithne agat ar aon tionscnóirí turas maith timpeall anseo?
Can you suggest a reputable tour company?
An féidir leat cuideachta turas agus cáil a mholadh?
I'm looking for a reliable tour guide; do you have any recommendations?
Tá treoraí turas iontaofa á lorg agam; an bhfuil aon mholtaí agat?
Would you happen to know a trustworthy tour operator nearby?
An dtarlódh go mbeadh aithne agat ar thionscnóir turas iontaofa in aice láimhe?
Could you point me towards a good tour agency?
An bhféadfá mé a dhíriú ar ghníomhaireacht mhaith turas?
I'd like to leave a key for my guest at the front desk
Ba mhaith liom eochair a fhágáil do m'aoi ag an deasc tosaigh
Can you hold onto a key for my guest?
An féidir leat eochair a choinneáil do m'aoi?
Could someone keep a key for my visitor please?
An bhféadfadh duine éigin eochair a choinneáil do mo chuairteoir le do thoil?
Would it be possible for the reception to store a key for my friend?
An mbeadh sé indéanta ag an bhfáiltiú eochair a stóráil do mo chara?
May I ask the front desk to look after a key for my guest?
An féidir liom iarraidh ar an deasc tosaigh aire a thabhairt d’eochair do m’aoi?
I need to leave a key with reception for my friend who is coming.
Caithfidh mé eochair a fhágáil le fáiltiú do mo chara atá ag teacht.
I'd like to speak with the concierge about a private excursion
Ba mhaith liom labhairt leis an concierge faoi thuras príobháideach
I want to talk to the concierge about organizing a private tour.
Ba mhaith liom labhairt leis an concierge faoi eagrú turas príobháideach.
Could I have a word with the concierge regarding a personal outing?
An bhféadfainn focal a bheith agam leis an concierge maidir le turas pearsanta?
Can I speak to the concierge about setting up a private trip?
An féidir liom labhairt leis an concierge faoi thuras príobháideach a bhunú?
I need to discuss arranging a private excursion with the concierge.
Ní mór dom a phlé a shocrú turas príobháideach leis an concierge.
May I see the concierge for help booking a private tour?
An féidir liom an concierge a fheiceáil chun cabhair a fháil chun turas príobháideach a chur in áirithe?
Could you discreetly send up a bottle of champagne?
An bhféadfá buidéal Champagne a chur suas go discréideach?
Can you quietly send up a bottle of champagne?
An féidir leat buidéal Champagne a sheoladh suas go ciúin?
Could you subtly send up a bottle of champagne?
An bhféadfá buidéal Champagne a sheoladh suas go réidh?
Would it be possible to send up a bottle of champagne without drawing attention?
An bhféadfaí buidéal champagne a chur suas gan aird a tharraingt?
Could you sneakily send up a bottle of champagne?
An bhféadfá buidéal Champagne a sheoladh suas go soineanta?
Could you discretely send up a bottle of champagne?
An bhféadfá buidéal Champagne a chur suas go discréideach?
I'd appreciate if housekeeping skipped my room today
Bheinn buíoch dá n-éireodh as cúram tí mo sheomra inniu
Could you skip cleaning my room today? Please.
An bhféadfá gan bacadh le glanadh mo sheomra inniu? Le do thoil.
Would it be possible to have my room unserviced today?
An mbeadh sé indéanta mo sheomra a bheith gan seirbhís inniu?
Can I ask for my room not to be cleaned today, please?
An féidir liom iarraidh nach nglanfar mo sheomra inniu, le do thoil?
Is it okay if housekeeping doesn’t clean my room today?
An bhfuil sé ceart go leor mura nglanann cúram tí mo sheomra inniu?
I was wondering if you could leave my room undisturbed by housekeeping today.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfá mo sheomra a fhágáil gan cur isteach ar chúrsaí tí inniu.
I'd like to settle the bill in advance, if possible
Ba mhaith liom an bille a réiteach roimh ré, más féidir
If it's okay, I'd prefer to pay the bill now.
Má tá sé ceart go leor, b'fhearr liom an bille a íoc anois.
Could we clear the bill upfront, please?
An bhféadfaimis an bille a ghlanadh roimh ré, le do thoil?
Is it alright if I take care of the payment beforehand?
An bhfuil sé ceart go leor má thugaim aire don íocaíocht roimh ré?
I was wondering if I could settle my tab early.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfainn mo chluaisín a réiteach go luath.
Can I arrange to cover the bill in advance?
An féidir liom socrú a dhéanamh chun an bille a chlúdach roimh ré?
Could you upgrade us to a south-facing suite?
An bhféadfá sinn a uasghrádú go seomra a bhfuil a n-aghaidh ó dheas?
Can you move us to a south-facing suite?
An féidir leat sinn a bhogadh go seomra suite ó dheas?
Would it be possible to get us a south-facing suite instead?
An mbeadh sé indéanta seomra suite ó dheas a fháil dúinn ina ionad sin?
Do you think you could switch our room to a south-facing suite?
An gceapann tú go bhféadfá ár seomra a athrú go seomra a bhfuil a aghaidh ó dheas?
Is it feasible to upgrade us to a south-facing suite?
An bhfuil sé indéanta sinn a uasghrádú go seomra suite ó dheas?
Could we please have a south-facing suite?
An bhféadfaimis seomra suite ó dheas a bheith againn le do thoil?
Could the room temperature be set to 21 degrees?
An bhféadfaí teocht an tseomra a shocrú go 21 céim?
Can you set the room temperature to 21 degrees?
An féidir leat teocht an tseomra a shocrú go 21 céim?
Is it possible to adjust the room temperature to 21 degrees?
An féidir teocht an tseomra a choigeartú go 21 céim?
Would it be possible to have the room temperature at 21 degrees?
An mbeadh sé indéanta teocht an tseomra a bheith 21 céim?
Can we please adjust the room temperature to 21 degrees?
An féidir linn teocht an tseomra a choigeartú go 21 céim le do thoil?
Could you change the room temperature setting to 21 degrees?
An bhféadfá socrú teocht an tseomra a athrú go 21 céim?
Is your spa accepting walk-in appointments today?
An bhfuil do spá ag glacadh le coinní siúil isteach inniu?
Do you have any walk-in slots available at your spa today?
An bhfuil aon sliotáin siúl isteach ar fáil ag do Spa inniu?
Can I just drop in for a spa treatment today?
An féidir liom bualadh isteach le haghaidh cóireála spá inniu?
Are you taking guests without reservations today?
An bhfuil tú ag glacadh aíonna gan áirithintí inniu?
Is it possible to get a last-minute appointment at the spa today?
An féidir coinne nóiméad deireanach a fháil ag an Spa inniu?
Can I come by for a spa service without booking ahead?
An féidir liom teacht isteach le haghaidh seirbhís spá gan áirithint a dhéanamh roimh ré?
Would it be possible to dine in the suite tonight?
An mbeadh sé indéanta ithe sa seomra anocht?
Is it okay if we have dinner in the room tonight?
An bhfuil sé ceart go leor má tá dinnéar againn sa seomra anocht?
Can we arrange for a meal to be brought up to our suite this evening?
An féidir linn béile a shocrú le tabhairt suas go dtí ár seomra tráthnóna inniu?
Could you help us get some food delivered to our suite tonight, please?
An bhféadfá cabhrú linn roinnt bia a sheachadadh chuig ár seomra anocht, le do thoil?
Is there any chance of having dinner served in our room instead of going out?
An bhfuil seans ar bith go bhfreastalófar ar dhinnéar inár seomra seachas dul amach?
Would it be possible to order room service for tonight’s dinner?
An bhféadfaí seirbhís seomra a ordú do dhinnéar na hoíche anocht?
I'd be grateful if you could arrange a late checkout
Bheinn buíoch dá bhféadfá seiceáil amach déanach a shocrú
Could you help me with a late checkout?
An bhféadfá cabhrú liom le seiceáil amach déanach?
It would mean a lot to me if you could extend my checkout time.
Chiallódh sé go leor dom dá bhféadfá síneadh ama a chur le m’am seiceála.
Would it be possible to have a late checkout arranged for me?
An bhféadfaí seiceáil amach déanach a bheith socraithe dom?
Can I ask for a late checkout, please?
An féidir liom seiceáil amach déanach a iarraidh, le do thoil?
I was hoping you could assist with arranging a later checkout.
Bhí súil agam go mbeifeá in ann cabhrú leat chun seiceáil amach níos déanaí a shocrú.
Could we have the in-room dining menu, please?
An bhféadfaimis an biachlár istigh sa seomra a bheith againn, le do thoil?
Can we get the room service menu, please?
An féidir linn an roghchlár seirbhíse seomra a fháil, le do thoil?
Do you have the menu for room service here?
An bhfuil an biachlár le haghaidh seirbhíse seomra agat anseo?
May I see the in-room dining menu, please?
An féidir liom an biachlár istigh sa seomra a fheiceáil, le do thoil?
Could you bring us the room service menu, please?
An bhféadfá biachlár na seirbhíse seomra a thabhairt chugainn, le do thoil?
Would it be possible to have the in-room dining menu?
An mbeadh sé indéanta an biachlár istigh sa seomra?
Transport385 phrases
Taxis, trains, buses, getting around.
Taxi
Tacsaí
cab
taxicab
tacsaithe
hack
haca
gypsy cab
cab giofógach
radio car
carr raidió
Train
Traein
railway
iarnród
tram
the train
an traein
by rail
d'iarnród
on the tracks
ar na rianta
Bus
coach
cóiste
public transportation
iompar poiblí
motor bus
bus mótair
city coach
cóiste cathrach
shuttle bus
bus tointeála
Subway
Fobhealach
metro
meitreo
underground
faoi thalamh
tube
feadán
train system underground
córas traenach faoi thalamh
subterranean railway
iarnród subterranean
Metro
Meitreo
subway
fobhealach
train station
stáisiún traenach
urban railway
iarnród uirbeach
Tram
tramcar
tramcharr
trolley
tralaí
streetcar
carr sráide
electric street railway
iarnróid sráide leictreach
railway car
carr iarnróid
Bus stop
Stad bus
bus station
stáisiún bus
stop for buses
stad do bhusanna
place for buses to stop
áit chun busanna a stopadh
where buses pull over
nuair a tharraingíonn busanna anonn
buses come here
tagann busanna anseo
Train station
Stáisiún traenach
railway station
stáisiún iarnróid
station for trains
stáisiún traenacha
place where trains stop
áit a stopann traenacha
train depot
iosta traenach
trains’ stopping point
pointe stad traenacha
Airport
aerfort
Air terminal
Teirminéal aeir
Flight hub
Mol eitilte
Aviation center
Ionad eitlíochta
Travel portal
Tairseach taistil
Skyport
Platform
Ardán
concourse
comhthionól
departure level
leibhéal imeachta
boarding area
limistéar bordála
train deck
deic traenach
floor for tracks
urlár le haghaidh rianta
Gate
Geata
entrance
bealach isteach
entryway
bealach isteach
door
doras
access point
pointe rochtana
exit gate
geata scoir
One ticket
Ticéad amháin
a single ticket
ticéad singil
just one ticket please
ticéad amháin le do thoil
could I have one ticket?
an bhféadfainn ticéad amháin a bheith agam?
one, please
amháin, le do thoil
I need a ticket, please
Teastaíonn ticéad uaim, le do thoil
Two tickets
Dhá thicéad
I'd like two tickets please.
Ba mhaith liom dhá thicéad le do thoil.
Could I get two tickets?
An bhféadfainn dhá thicéad a fháil?
Can I have two tickets?
An féidir dhá thicéad a bheith agam?
Please give me two tickets.
Tabhair dom dhá thicéad le do thoil.
I need to buy two tickets.
Caithfidh mé dhá thicéad a cheannach.
Return ticket
Ticéad fillte
Round trip ticket
Ticéad turais bhabhta
Ticket for return journey
Ticéad don turas fillte
Coming back ticket
Ticéad ag teacht ar ais
Two-way ticket
Ticéad débhealaigh
Ticket to come back with
Ticéad le teacht ar ais leis
One way
Slí amháin
A single way
Bealach amháin
Just one route
Bealach amháin
The only path
An cosán amháin
One method
Modh amháin
Sole option
Rogha aonair
Stop here please
Stop anseo le do thoil
Please stop here
Stop anseo le do thoil
Could you pull over here?
An bhféadfá tarraingt anseo?
Can we stop here?
An féidir linn stopadh anseo?
Would it be okay to stop here?
An mbeadh sé ceart go leor stopadh anseo?
Can you pull up here?
An féidir leat tarraingt suas anseo?
Next stop
An chéad stad eile
Upcoming stop
Stop ag teacht
The next station
An chéad stáisiún eile
Coming up next
Ag teacht suas seo chugainn
Stopping there next
Ag stopadh ansin seo chugainn
At the following stop
Ag an stad seo a leanas
This is my stop
Is é seo mo stad
It's my stop now.
Tá sé mo stad anois.
I need to get off here.
Caithfidh mé éirí as seo.
This is where I'm getting out.
Seo an áit a bhfuil mé ag dul amach.
Time for me to leave the bus.
Tá sé in am agam an bus a fhágáil.
Here is where I should exit.
Seo an áit ar cheart dom imeacht.
Driver
Tiománaí
the driver
an tiománaí
chauffeur
tiománaí
steersman
stiúrtha
wheelman
fear rotha
How much to...
Cé mhéad a ...
How much is it for...
Cé mhéad atá ar...
What's the cost of...
Cad é costas na...
Could you tell me the price of...
An bhféadfá praghas na...
How do I pay for...
Conas a íocaim as...
Can you let me know how much...
An féidir leat a chur in iúl dom cé mhéad...
One ticket to the airport, please
Ticéad amháin chuig an aerfort, le do thoil
Can I get a ticket to the airport?
An féidir liom ticéad a fháil chuig an aerfort?
I need a ticket for the airport.
Teastaíonn ticéad uaim don aerfort.
Could you sell me an airport ticket?
An bhféadfá ticéad aerfoirt a dhíol liom?
Please give me a ticket to the airport.
Tabhair ticéad chuig an aerfort dom le do thoil.
Do you have a ticket to the airport?
An bhfuil ticéad agat chuig an aerfort?
When does the next train leave?
Cathain a fhágann an chéad traein eile?
What time is the next train departing?
Cén t-am a bheidh an chéad traein eile ag imeacht?
Could you tell me when the next train leaves?
An bhféadfá insint dom cathain a fhágfaidh an chéad traein eile?
When's the next train scheduled to depart?
Cathain a bheidh an chéad traein eile le imeacht?
Do you know what time the next train goes out?
An bhfuil a fhios agat cén t-am a rachaidh an chéad traein eile amach?
Can you let me know when I can catch the next train?
An féidir leat a chur in iúl dom cathain is féidir liom an chéad traein eile a ghabháil?
What platform is it on?
Cén ardán ar a bhfuil sé?
Which platform does my train leave from?
Cén ardán óna bhfágann mo thraein?
Can you tell me which platform I need to go to?
An féidir leat a insint dom cén ardán a gcaithfidh mé dul chuige?
Could you please let me know what platform my train departs from?
An bhféadfá a chur in iúl dom, le do thoil, cén ardán a n-imíonn mo thraein?
On which platform should I be for my train?
Cén ardán ar cheart dom a bheith do mo thraein?
Could you point out the platform number for my train, please?
An bhféadfá uimhir an ardáin do mo thraein a chur in iúl, le do thoil?
Is this the right train for Paris?
An í seo an traein cheart do Pháras?
Are we on the correct train to Paris?
An bhfuil muid ar an traein cheart go Páras?
Do I have the right train to get to Paris?
An bhfuil an traein cheart agam le dul go Páras?
Am I on the proper train headed to Paris?
An bhfuil mé ar an traein cheart go Páras?
Is this train going to Paris, please?
An bhfuil an traein seo ag dul go Páras, le do thoil?
Could you tell me if this is the train for Paris?
An bhféadfá a rá liom más é seo an traein do Pháras?
Does this bus go to the city center?
An dtéann an bus seo go lár na cathrach?
Is this bus headed to the city center?
An dtéann an bus seo go lár na cathrach?
Does this bus head towards the city center?
An dtéann an bus seo i dtreo lár na cathrach?
Is this the bus that goes to the city center?
An é seo an bus a théann go lár na cathrach?
Does this bus stop at the city centre?
An stopann an bus seo i lár na cathrach?
Does this bus run to the city center?
An ritheann an bus seo go lár na cathrach?
How long is the journey?
Cá fhad atá an turas?
How far is it to our destination?
Cé chomh fada agus atá sé go dtí ár gceann scríbe?
What's the length of the trip?
Cad é fad an turais?
How long will the ride take?
Cá fhad a thógfaidh an turas?
Can you tell me how far we're going?
An féidir leat a insint dom cé chomh fada agus atáimid ag dul?
How much time should I allow for travel?
Cé mhéad ama ba chóir dom a cheadú le haghaidh taistil?
How many stops?
Cé mhéad stadanna?
How far is it in terms of stops?
Cé chomh fada agus atá sé i dtéarmaí stadanna?
Can you tell me how many stops that is?
An féidir leat a rá liom cé mhéad stad é sin?
How long would that be in number of stops?
Cá fhad a bheadh sé sin i líon na stadanna?
Could you let me know the number of stops?
An bhféadfá líon na stadanna a chur in iúl dom?
How many stations until we reach our destination?
Cé mhéad stáisiún go dtí go sroicheann muid ár gceann scríbe?
Where do I change?
Cá n-athraím?
Where can I switch?
Cá háit ar féidir liom aistriú?
Where should I change?
Cá háit ar cheart dom athrú?
Could you tell me where to swap?
An bhféadfá a insint dom cá háit le malartú?
Which station is for changing trains?
Cén stáisiún atá ann chun traenacha a athrú?
Can you point out where to transfer?
An féidir leat a chur in iúl cá háit le haistriú?
I need to get off here
Caithfidh mé éirí as seo
I have to get off here
Caithfidh mé éirí as seo
Can I get off at this stop?
An féidir liom éirí as ag an stad seo?
Could you let me know when we arrive?
An bhféadfá é a chur in iúl dom nuair a shroichimid?
It's my stop; could you tell me when we should get off?
Is é mo stad é; an bhféadfá a rá liom cathain ba cheart dúinn éirí as?
I need to exit the vehicle here
Ní mór dom imeacht as an bhfeithicil anseo
Can you tell me when we get there?
An féidir leat a rá liom nuair a bhainimid amach?
Would you mind letting me know when we arrive?
Ar mhiste leat é a chur in iúl dom nuair a shroichfimid?
Could you inform me when we reach our destination?
An bhféadfá é a chur in iúl dom nuair a shroichimid ár gceann scríbe?
When do we arrive? Could you let me know?
Cathain a shroichimid? An bhféadfá é a chur in iúl dom?
Is there a direct train?
An bhfuil traein dhíreach ann?
Is there a train that goes straight to my destination?
An bhfuil traein ann a théann díreach go dtí mo cheann scríbe?
Do you have any non-stop trains available?
An bhfuil aon traenacha gan stad ar fáil?
Can I take a direct train to where I need to go?
An féidir liom traein dhíreach a thógáil go dtí an áit a gcaithfidh mé dul?
Is it possible to catch a train that doesn’t make stops?
An féidir traein a ghabháil nach stopann?
Are there any trains that don’t stop along the way?
An bhfuil aon traenacha ann nach stopann feadh na slí?
Is there a return ticket discount?
An bhfuil lascaine ticéad fillte ann?
Do they offer any discounts for return tickets?
An dtugann siad aon lascainí ar thicéid fillte?
Is it possible to get a discount on round-trip tickets?
An féidir lascaine a fháil ar thicéid turas cruinn?
Can I get a cheaper rate if I buy a return ticket?
An féidir liom ráta níos saoire a fháil má cheannaím ticéad fillte?
Are there any deals available for return tickets?
An bhfuil aon margaí ar fáil le haghaidh ticéid fillte?
Would I be able to save money by purchasing a return ticket?
An mbeinn in ann airgead a shábháil trí thicéad fillte a cheannach?
Where can I rent a car?
Cá háit ar féidir liom carr a fháil ar cíos?
Can you tell me where I can rent a car?
An féidir leat a rá liom cá háit ar féidir liom carr a fháil ar cíos?
Do you know where there's a place to rent cars nearby?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil áit chun carranna a fháil ar cíos in aice láimhe?
I'm looking for somewhere to get a rental car.
Táim ag lorg áit éigin chun carr a fháil ar cíos.
Could you point me toward a car rental service?
An bhféadfá mé a dhíriú ar sheirbhís carrchíosa?
Is there a car hire place around here?
An bhfuil áit ar cíos carr timpeall anseo?
I'd like to book a taxi
Ba mhaith liom tacsaí a chur in áirithe
Can I arrange for a taxi?
An féidir liom tacsaí a shocrú?
Could I get a taxi arranged?
An bhféadfainn tacsaí a shocrú?
I need to call a cab, please.
Ní mór dom cab a ghlaoch, le do thoil.
Do you have a taxi service here?
An bhfuil seirbhís tacsaí agat anseo?
I want to order a taxi, please.
Ba mhaith liom tacsaí a ordú, le do thoil.
Could you take me to this address?
An bhféadfá mé a thabhairt go dtí an seoladh seo?
Can you drive me to this address?
An féidir leat mé a thiomáint chuig an seoladh seo?
Would you mind taking me to this address?
Ar mhiste leat mé a thabhairt chuig an seoladh seo?
Could you please bring me to this address?
An bhféadfá mé a thabhairt chuig an seoladh seo le do thoil?
Take me to this address, please.
Tóg chuig an seoladh seo mé, le do thoil.
Can you transport me to this address?
An féidir leat mé a iompar chuig an seoladh seo?
Could you wait here for a moment?
An bhféadfá fanacht anseo ar feadh nóiméad?
Can you stay here for a minute?
An féidir leat fanacht anseo ar feadh nóiméid?
Would you mind waiting here for now?
Ar mhiste leat fanacht anseo go ceann tamaill?
Do you think you could hold here for a second?
An gceapann tú go bhféadfá fanacht anseo ar feadh soicind?
Could I ask you to wait here briefly?
An bhféadfainn iarraidh ort fanacht anseo go hachomair?
Would it be possible for me to keep you here momentarily?
An mbeadh sé indéanta dom tú a choinneáil anseo ar feadh nóiméad?
Use the meter, please
Bain úsáid as an méadar, le do thoil
Could you use the meter, please?
An bhféadfá an méadar a úsáid, le do thoil?
Can we use the meter, please?
An féidir linn an méadar a úsáid, le do thoil?
Would it be possible to use the meter, please?
An bhféadfaí an méadar a úsáid, le do thoil?
Please could I use the meter?
An bhféadfainn an méadar a úsáid le do thoil?
May I use the meter, please?
An féidir liom an méadar a úsáid, le do thoil?
How long until we arrive?
Cé chomh fada go dtí go sroicheann muid?
When do we get there?
Cathain a fhaighimid ann?
How much longer till we arrive?
Cé mhéad níos faide go dtí go sroicheann muid?
Do you know when we'll be there?
An bhfuil a fhios agat cathain a bheidh muid ann?
Got a clue how soon we’ll arrive?
An bhfuil leid agat cé chomh luath agus a shroichfimid?
Any idea when we’ll reach our destination?
Aon smaoineamh cathain a bhainfimid ár gceann scríbe amach?
Do you accept credit cards?
An nglacann tú le cártaí creidmheasa?
Do you take credit cards?
An nglacann tú cártaí creidmheasa?
Can I pay with a credit card here?
An féidir liom íoc le cárta creidmheasa anseo?
Is it possible to use a credit card?
An féidir cárta creidmheasa a úsáid?
Do you guys accept credit cards?
An nglacann tú le cártaí creidmheasa?
Can credit cards be used for payment?
An féidir cártaí creidmheasa a úsáid le haghaidh íocaíochta?
Could we take the scenic route?
An bhféadfaimis an bealach sárscéimhe a ghlacadh?
Is it possible to go on the scenic route?
An féidir dul ar an mbealach radhairc?
Can we take a more picturesque path?
An féidir linn cosán níos pictiúrtha a ghlacadh?
Would you mind if we went through the scenic area?
Ar mhiste leat dá rachaimid tríd an gceantar sárscéimhe?
Shall we opt for the scenic road instead?
An roghnóidh muid an bóthar sárscéimhe ina ionad sin?
Can we detour for some beautiful views?
An féidir linn dul ar seachrán le haghaidh roinnt radharcanna áille?
I'd like a window seat in a quiet car, please
Ba mhaith liom suíochán fuinneoige i gcarr ciúin, le do thoil
Could I have a window seat in a calm carriage, please?
An bhféadfainn suíochán fuinneoige a bheith agam i gcarráiste socair, le do thoil?
Can I get a window seat in a quieter compartment, please?
An féidir liom suíochán fuinneoige a fháil in urrann níos ciúine, le do thoil?
May I request a window seat in a peaceful cabin, please?
An féidir liom suíochán fuinneoige a iarraidh i gcábán síochánta, le do thoil?
Would you mind giving me a window seat in a still coach, please?
Ar mhiste leat suíochán fuinneoige a thabhairt dom i gcóiste fósta, le do thoil?
Could I kindly ask for a window seat in a tranquil car, please?
An bhféadfainn suíochán fuinneoige a iarraidh i gcarr suaimhneach, le do thoil?
Is there a luggage limit on this train?
An bhfuil teorainn le bagáiste ar an traein seo?
Do I need to worry about a weight limit for my bags on this train?
An gá dom a bheith buartha faoi theorainn meáchain do mo mhálaí ar an traein seo?
Is there a restriction on how much luggage I can bring on the train?
An bhfuil srian ar an méid bagáiste is féidir liom a thabhairt ar an traein?
Are there limits to the amount of baggage allowed on this train ride?
An bhfuil teorainneacha leis an méid bagáiste a cheadaítear ar an turas traenach seo?
Can you tell me if there's a maximum weight or size for luggage on this train?
An féidir leat a rá liom an bhfuil uasmheáchan nó méid an bhagáiste ar an traein seo?
Is there a specific weight limit for luggage that I should be aware of for this train?
An bhfuil teorainn meáchain shonrach ann don bhagáiste ar cheart dom a bheith feasach uirthi don traein seo?
Could I store my luggage somewhere?
An bhféadfainn mo bhagáiste a stóráil áit éigin?
Is it possible to leave my bags here?
An féidir mo mhálaí a fhágáil anseo?
Can I keep my baggage stored around here?
An féidir liom mo bhagáiste a choinneáil i dtaisce anseo?
Would it be alright if I left my suitcases somewhere?
An mbeadh sé ceart go leor dá bhfágfainn mo mhála taistil áit éigin?
Do you have a place where I can store my luggage?
An bhfuil áit agat inar féidir liom mo bhagáiste a stóráil?
Is there any spot available for me to keep my bags?
An bhfuil aon láthair ar fáil dom chun mo mhálaí a choinneáil?
I'd like to upgrade to business class
Ba mhaith liom a uasghrádú go rang gnó
Can I get an upgrade to business class?
An féidir liom uasghrádú a fháil ar rang gnó?
Could I move up to business class, please?
An bhféadfainn bogadh suas go rang gnó, le do thoil?
I was wondering if it's possible to switch to business class.
Bhí mé ag smaoineamh an bhfuil sé indéanta aistriú go rang gnó.
Is there any chance I could be upgraded to business class?
An bhfuil seans ar bith go bhféadfaí mé a uasghrádú go rang gnó?
Do you think you can help me upgrade to business class?
An gceapann tú gur féidir leat cabhrú liom uasghrádú go rang gnó?
Is there a faster route?
An bhfuil bealach níos tapúla ann?
Is there another way that's quicker?
An bhfuil bealach eile ann atá níos tapúla?
Do you know of a faster path?
An bhfuil aithne agat ar chosán níos tapúla?
Can you suggest a quicker route?
An féidir leat bealach níos tapúla a mholadh?
Is there any other fast way to go?
An bhfuil aon bhealach tapa eile le dul?
Do you happen to know a speedier option?
An bhfuil a fhios agat rogha níos tapúla?
Could we avoid the toll road?
An bhféadfaimis an dolabhóthar a sheachaint?
Can we take a route without tolls?
An féidir linn bealach a ghlacadh gan dolaí?
Is there another way to go that doesn’t have tolls?
An bhfuil bealach eile le dul nach bhfuil dolaí ann?
Would it be possible to steer clear of the toll road?
An mbeifí in ann fanacht glan ón mbóthar dola?
Do you know a free route we could use instead?
An bhfuil a fhios agat bealach saor in aisce a d’fhéadfaimis a úsáid ina ionad sin?
Can we find an alternative to the toll road?
An féidir linn rogha eile a aimsiú seachas an dolabhóthar?
Is there a high-speed train option?
An bhfuil rogha traenach ardluais ann?
Is it possible to take a high-speed train?
An féidir traein ardluais a thógáil?
Can I catch a high-speed train?
An féidir liom traein ardluais a ghabháil?
Do you know if there's a high-speed train available?
An bhfuil a fhios agat an bhfuil traein ardluais ar fáil?
Are there any high-speed trains running?
An bhfuil aon traenacha ardluais ag rith?
Is a high-speed train an option for me?
An rogha domsa traein ardluais?
What's the cheapest way to get there?
Cad é an bealach is saoire chun teacht ann?
How can I get there on the cheap?
Conas is féidir liom a fháil ann ar an saor?
What’s the most affordable route to take?
Cad é an bealach is inacmhainne a ghlacadh?
Can you tell me the least expensive method to get there?
An féidir leat a rá liom cén modh is lú costas le dul ann?
Is there a budget-friendly way to reach that place?
An bhfuil bealach a oireann don bhuiséad chun an áit sin a bhaint amach?
What's the best value option for getting there?
Cad é an rogha luach is fearr chun dul ann?
Could you call ahead to confirm the booking?
An bhféadfá glaoch ar aghaidh chun an áirithint a dhearbhú?
Can I ask you to give them a call to make sure the reservation is still there?
An féidir liom iarraidh ort glaoch a chur orthu chun a chinntiú go bhfuil an áirithint fós ann?
Would it be possible for me to have you check if the booking is confirmed?
An mbeadh sé indéanta dom tú a sheiceáil an bhfuil an áirithint deimhnithe?
May I please get you to verify our reservation by giving them a call?
An féidir liom iarraidh ort ár n-áirithint a fhíorú trí ghlao a chur orthu?
Do you mind confirming our reservation with a quick phone call beforehand?
An miste leat ár n-áirithint a dhearbhú le glao gutháin tapa roimh ré?
Could you give them a ring to double-check that everything is set?
An bhféadfá fáinne a thabhairt dóibh chun a sheiceáil go bhfuil gach rud socraithe?
How frequent are the buses on this route?
Cé chomh minic is atá na busanna ar an mbealach seo?
How often do the buses come on this route?
Cé chomh minic is a thagann na busanna ar an mbealach seo?
What's the bus frequency for this route?
Cad é minicíocht an bhus don bhealach seo?
How many times does a bus pass by here in an hour?
Cé mhéad uair a théann bus anseo in uair an chloig?
Can you tell me how frequently buses run on this line?
An féidir leat a rá liom cé chomh minic a ritheann busanna ar an líne seo?
How often is there a bus that goes by?
Cé chomh minic is a bhíonn bus a théann thart?
Is there a night train to Berlin?
An bhfuil traein oíche go Beirlín?
Is it possible to catch a night train to Berlin?
An féidir traein oíche a ghabháil go Beirlín?
Can I take a night train to Berlin?
An féidir liom traein oíche a thabhairt go Beirlín?
Do night trains go to Berlin?
An dtéann traenacha oíche go Beirlín?
Are there any night trains heading to Berlin?
An bhfuil aon traenacha oíche ag dul go Beirlín?
Is there a nighttime train I can take to Berlin?
An bhfuil traein oíche ar féidir liom a thabhairt go Beirlín?
I'd like to change my booking to tomorrow
Ba mhaith liom mo áirithint a athrú go dtí amárach
Can I switch my reservation to tomorrow?
An féidir liom mo áirithinte a athrú go dtí amárach?
Could you move my booking to tomorrow for me?
An bhféadfá mo áirithint a aistriú go dtí amárach domsa?
I need to reschedule my booking to tomorrow.
Caithfidh mé mo áirithint a athsceidealú go dtí amárach.
Is it possible to rearrange my reservation for tomorrow?
An féidir m'áirithint a atheagrú don lá amárach?
Could you change my booking to tomorrow, please?
An bhféadfá mo áirithint a athrú go dtí amárach, le do thoil?
Could you recommend a reliable taxi company?
An bhféadfá cuideachta tacsaí iontaofa a mholadh?
Can you suggest a good taxi service?
An féidir leat seirbhís mhaith tacsaí a mholadh?
Do you know of any trustworthy taxi companies around here?
An bhfuil aithne agat ar aon chuideachtaí tacsaí iontaofa timpeall anseo?
Would you happen to know which taxis are dependable in this area?
An dtarlódh go mbeadh a fhios agat cé na tacsaithe atá iontaofa sa réimse seo?
Could you point me toward a reputable taxi firm, please?
An bhféadfá mé a dhíriú ar ghnólacht tacsaí creidiúnach, le do thoil?
Do you have any recommendations for reliable cab services?
An bhfuil aon mholtaí agat maidir le seirbhísí cab iontaofa?
Is the metro running on schedule?
An bhfuil an meitreo ag rith de réir sceidil?
Is the subway on time right now?
An bhfuil an subway in am faoi láthair?
Are the trains running according to schedule?
An bhfuil na traenacha ag rith de réir sceidil?
Is the underground system operating normally today?
An bhfuil an córas faoi thalamh ag feidhmiú de ghnáth inniu?
Are there any delays on the metro at the moment?
An bhfuil aon mhoill ar an meitreo faoi láthair?
Is the train service sticking to its timetable?
An bhfuil an tseirbhís traenach ag cloí lena tráthchlár?
Is there a strike affecting trains today?
An bhfuil stailc ag dul i bhfeidhm ar thraenacha inniu?
Are there any train strikes happening today?
An bhfuil aon stailceanna traenach ar siúl inniu?
Is there a train strike going on right now?
An bhfuil stailc traenach ar siúl faoi láthair?
Do I need to worry about train strikes today?
An gá dom a bheith buartha faoi stailceanna traenach inniu?
Are the trains running normally today or is there a strike?
An bhfuil na traenacha ag rith de ghnáth inniu nó an bhfuil stailc ar siúl?
Could you tell me if there's a strike impacting the trains today?
An bhféadfá a rá liom an bhfuil stailc ag dul i bhfeidhm ar na traenacha inniu?
Could we take the back roads to avoid traffic?
An bhféadfaimis na bóithre cúil a thógáil chun trácht a sheachaint?
Can we go through some smaller streets to miss the traffic?
An féidir linn dul trí roinnt sráideanna níos lú chun an trácht a chailleann?
Is it possible to use secondary roads instead of highways to dodge traffic?
An féidir bóithre tánaisteacha a úsáid seachas mórbhealaí chun trácht a sheachaint?
Would you mind taking us on a less busy route to avoid the jams?
Ar mhiste leat sinn a thógáil ar bhealach nach bhfuil chomh gnóthach sin chun na subha a sheachaint?
Could we opt for side streets rather than main roads to skip the congestion?
An bhféadfaimis taobhshráideanna seachas príomhbhóithre a roghnú chun an brú tráchta a sheachaint?
Might it be feasible to take back ways to steer clear of heavy traffic?
An bhféadfadh sé a bheith indéanta bealaí a thógáil ar ais chun fanacht glan ó thrácht throm?
I'd appreciate a smoother ride — I'm prone to motion sickness
Bheinn buíoch as turas níos míne — tá seans agam go dtarlóidh breoiteacht ghluaisne
Could you give me a less bumpy ride? I get car sick easily.
An bhféadfá turas níos lú bumpy a thabhairt dom? Faighim carr tinn go héasca.
Can we have a smoother journey? I’m really sensitive to motion sickness.
An féidir linn aistear níos míne a bheith againn? Tá mé an-íogair do bhreoiteacht ghluaisne.
Would it be possible to have a more comfortable ride? I tend to feel queasy when things are too rough.
An mbeadh sé indéanta turas níos compordaí a bheith agat? Is gnách go mothaím queasy nuair a bhíonn rudaí ró-gharbh.
Please could the ride be a bit gentler? Motion sickness is an issue for me.
An bhféadfadh an turas a bheith beagán níos uaisle le do thoil? Is ceist dom í breoiteacht ghluaiseachta.
Could you drive a little more smoothly? I'm pretty susceptible to motion sickness.
An bhféadfá tiomáint beagán níos míne? Tá mé so-ghabhálach go leor do bhreoiteacht ghluaisne.
Could you confirm the platform change at Lyon?
An bhféadfá an t-athrú ardáin ag Lyon a dhearbhú?
Can you check if there's a platform change in Lyon?
An féidir leat seiceáil an bhfuil athrú ardáin i Lyon?
Could you tell me if there’s a platform shift for Lyon?
An bhféadfá a insint dom an bhfuil athrú ardáin ann do Lyon?
Do you know if there’s going to be a platform change in Lyon?
An bhfuil a fhios agat an mbeidh athrú ardáin i Lyon?
Is there any information about a platform change for the train to Lyon?
An bhfuil aon eolas ann faoi athrú ardáin don traein go Lyon?
Can I ask if there’s an update on the platform change at Lyon?
An féidir liom a fhiafraí an bhfuil nuashonrú ar an athrú ardáin ag Lyon?
Is the dining car still serving?
An bhfuil an carr bia fós ag freastal?
Are they still serving in the dining car?
An bhfuil siad fós ar fónamh sa charr bia?
Is the dining car open for service right now?
An bhfuil an carr bia ar oscailt le haghaidh seirbhíse faoi láthair?
Does the dining car have food available still?
An bhfuil bia ar fáil fós sa charr itheacháin?
Is the dining car still serving meals?
An bhfuil an carr bia fós ag freastal ar bhéilí?
Is there still time to get something from the dining car?
An bhfuil am fós le rud éigin a fháil ón gcarr bia?
Could I book a private compartment for the overnight train?
An bhféadfainn urrann phríobháideach a chur in áirithe don traein thar oíche?
Can I reserve a private cabin for the night train?
An féidir liom cábán príobháideach a chur in áirithe don traein oíche?
Is it possible to get a private room for the overnight journey?
An féidir seomra príobháideach a fháil don turas thar oíche?
I'd like to book a personal sleeper compartment for tonight's trip.
Ba mhaith liom urrann codlata pearsanta a chur in áirithe don turas anocht.
May I secure a private sleeping area for the overnight train ride?
An féidir liom áit codlata príobháideach a fháil don turas traenach thar oíche?
Could you help me arrange a private berth for the night train?
An bhféadfá cabhrú liom beart príobháideach a shocrú don traein oíche?
Could you reserve a sleeper berth for me?
An bhféadfá leaba codlata a chur in áirithe dom?
Can you book a sleeper cabin for me?
An féidir leat cábáin codlata a chur in áirithe dom?
Would it be possible to secure a sleeper compartment for me?
An bhféadfaí urrann codlata a fháil dom?
Is it okay if you set aside a sleeping berth for me?
An bhfuil sé ceart go leor má chuireann tú beart codlata ar leataobh dom?
Could you hold a sleeper seat for me?
An bhféadfá suíochán codlata a choinneáil dom?
Can you arrange a sleeper accommodation for me?
An féidir leat lóistín codlata a shocrú domsa?
I'd like to upgrade to first class for this leg
Ba mhaith liom uasghrádú go rang a haon don chos seo
Can I get an upgrade to first class for this part of the trip?
An féidir liom uasghrádú go rang a haon a fháil don chuid seo den turas?
Could I switch to a first-class seat for this flight segment?
An bhféadfainn aistriú go suíochán den chéad scoth don mhír eitilte seo?
Is it possible to move me up to first class for this leg?
An féidir mé a bhogadh suas go rang a haon don chos seo?
Would it be okay to upgrade my ticket to first class for this section?
An mbeadh sé ceart go leor mo thicéad a uasghrádú go rang a haon don chuid seo?
I was wondering if you could change my reservation to first class here.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfá mo áirithinte a athrú go rang a haon anseo.
Is there a chauffeur service available from the hotel?
An bhfuil seirbhís chauffeur ar fáil ón óstán?
Can I get information about a chauffeur service from this hotel?
An féidir liom eolas a fháil faoi sheirbhís chauffeur ón óstán seo?
Do you offer chauffeur services here at the hotel?
An dtugann tú seirbhísí tiománaí anseo ag an óstán?
Could you tell me if there’s a chauffeur service that operates from this hotel?
An bhféadfá a insint dom an bhfuil seirbhís tiománaí a oibríonn ón óstán seo?
Is it possible to arrange for a chauffeur from the hotel?
An féidir tiománaí a shocrú ón óstán?
Are chauffeurs available to pick up guests from this hotel?
An bhfuil tiománaithe ar fáil chun aíonna a bhailiú ón óstán seo?
Could you arrange a transfer with a child seat?
An bhféadfá aistriú a shocrú le suíochán linbh?
Can you set up a ride with a car seat?
An féidir leat turas a shocrú le suíochán cairr?
Is it possible to book a vehicle that has a baby seat?
An féidir feithicil a bhfuil suíochán linbh aici a chur in áirithe?
Could I get a transport arranged with a booster seat?
An bhféadfainn iompar a shocrú le teanndáileog?
Would it be possible to organize a car rental with an infant seat?
An bhféadfaí carr ar cíos a eagrú le suíochán naíonán?
Can you help me arrange transportation that includes a child restraint?
An féidir leat cabhrú liom iompar a shocrú a chuimsíonn srianadh leanaí?
I'd like to book a hire car with full insurance
Ba mhaith liom carr ar cíos a chur in áirithe le hárachas iomlán
I'd like to reserve a rental car with comprehensive insurance.
Ba mhaith liom carr ar cíos a chur in áirithe le hárachas cuimsitheach.
Could I please arrange for a rental car including full coverage?
An bhféadfainn carr a fháil ar cíos lena n-áirítear clúdach iomlán?
I need to rent a car and get the complete insurance plan, please.
Caithfidh mé carr a fháil ar cíos agus an plean árachais iomlán a fháil, le do thoil.
Can you help me book a car rental that includes full insurance?
An féidir leat cabhrú liom carr ar cíos a chur in áirithe lena n-áirítear árachas iomlán?
I want to rent a car and make sure it has full insurance coverage.
Ba mhaith liom carr a fháil ar cíos agus a chinntiú go bhfuil clúdach árachais iomlán aige.
Directions299 phrases
Asking how to get places, reading street signs.
Where is the bathroom?
Cá bhfuil an seomra folctha?
Where can I find the restroom?
Cá bhfaighidh mé an seomra scíthe?
Could you tell me where the bathroom is?
An bhféadfá a insint dom cá bhfuil an seomra folctha?
Excuse me, do you know where there's a toilet around here?
Gabh mo leithscéal, an bhfuil a fhios agat cá bhfuil leithreas thart anseo?
I'm looking for the washroom, could you help?
Táim ag lorg an seomra níocháin, an bhféadfá cabhrú?
Do you happen to know where the卫生间is?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil an 卫生间?
Where is the train station?
Cá bhfuil an stáisiún traenach?
Can you tell me where the train station is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an stáisiún traenach?
Do you know where I can find the train station?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an stáisiún traenach?
Could you please point me in the direction of the train station?
An bhféadfá mo chur i dtreo an stáisiúin traenach le do thoil?
I'm trying to locate the train station, could you help?
Tá mé ag iarraidh an stáisiún traenach a aimsiú, an bhféadfá cabhrú?
How do I get to the train station?
Conas a shroichim an stáisiún traenach?
Where is the bus station?
Cá bhfuil an stáisiún bus?
Can you tell me where I can find the bus station?
An féidir leat a rá liom cá háit a bhfaighidh mé an stáisiún bus?
Do you know where the nearest bus stop is?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil an stad bus is gaire?
Could you point me in the direction of the bus station?
An bhféadfá mé a chur i dtreo an stáisiúin bus?
I'm looking for the bus station, could you help me out?
Táim ag lorg an stáisiún bus, an bhféadfá cabhrú liom?
Is there a bus station around here that you could recommend?
An bhfuil stáisiún bus thart anseo a d’fhéadfá a mholadh?
Where is the airport?
Cá bhfuil an t-aerfort?
How do I get to the airport?
Conas a shroichfidh mé an t-aerfort?
Can you tell me the way to the airport?
An féidir leat an bealach go dtí an aerfort a insint dom?
Could you please point me in the direction of the airport?
An bhféadfá mé a dhíriú i dtreo an aerfoirt le do thoil?
Which way would lead me to the airport?
Cén bealach a thabharfadh chuig an aerfort mé?
Do you know where I can find the airport?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an t-aerfort?
Where is the hotel?
Cá bhfuil an t-óstán?
Can you tell me where the hotel is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an t-óstán?
Could you point me in the direction of the hotel?
An bhféadfá mé a chur i dtreo an óstáin?
Do you happen to know where I can find the hotel?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an t-óstán?
I'm trying to locate the hotel, could you help?
Táim ag iarraidh an t-óstán a aimsiú, an bhféadfá cabhrú?
Could you please show me how to get to the hotel?
An bhféadfá a thaispeáint dom le do thoil conas dul chuig an óstán?
Where is the embassy?
Cá bhfuil an ambasáid?
Can you tell me where the embassy is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an ambasáid?
Do you happen to know where the embassy is located?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil an ambasáid suite?
Could you please point me in the direction of the embassy?
An bhféadfá mo chur i dtreo na hambasáide le do thoil?
I'm trying to find the embassy, can you help with that?
Tá mé ag iarraidh teacht ar an ambasáid, an féidir leat cabhrú leis sin?
Do you know how to get to the embassy from here?
An bhfuil a fhios agat conas dul chuig an ambasáid as seo?
Where is the hospital?
Cá bhfuil an t-ospidéal?
Can you tell me where the hospital is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an t-ospidéal?
Do you know where I can find a hospital?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé ospidéal?
Could you point me in the direction of the nearest hospital?
An bhféadfá mé a threorú chuig an ospidéal is gaire?
I'm looking for the hospital, could you help me out?
Táim ag lorg an ospidéil, an bhféadfá cabhrú liom?
How do I get to the closest hospital?
Conas is féidir liom teacht chuig an ospidéal is gaire?
Where is the pharmacy?
Cá bhfuil an chógaslann?
Can you tell me where the nearest pharmacy is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an chógaslann is gaire?
Do you know where there's a pharmacy around here?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil cógaslann thart anseo?
Could you please point me in the direction of the closest pharmacy?
An bhféadfá mé a threorú chuig an gcógaslann is gaire le do thoil?
Is there a pharmacy nearby that you could recommend to me?
An bhfuil cógaslann in aice láimhe a d’fhéadfá a mholadh dom?
I'm looking for a pharmacy, do you happen to know where one is?
Tá cógaslann á lorg agam, an bhfuil a fhios agat cá bhfuil ceann?
Where is the police station?
Cá bhfuil an stáisiún póilíní?
Can you tell me where the nearest police station is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an stáisiún póilíní is gaire duit?
Do you know how to get to the police station from here?
An bhfuil a fhios agat conas dul chuig an stáisiún póilíní as seo?
Could you point me in the direction of the police station?
An bhféadfá mé a chur i dtreo stáisiún na bpóilíní?
I'm trying to find the police station, can you help?
Tá mé ag iarraidh teacht ar an stáisiún póilíní, an féidir leat cabhrú?
How do I reach the police station?
Conas a shroichfidh mé an stáisiún póilíní?
Where is the ATM?
Cá bhfuil an ATM?
Can you tell me where I can find an ATM?
An féidir leat a insint dom cá háit ar féidir liom ATM a fháil?
Do you know where there's an ATM around here?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil ATM thart anseo?
Could you point me in the direction of the nearest ATM?
An bhféadfá mé a dhíriú i dtreo an ATM is gaire?
Is there an ATM nearby that you could recommend?
An bhfuil ATM in aice láimhe a d'fhéadfá a mholadh?
Do you happen to know where the closest ATM is?
An bhfuil a fhios agat cá bhfuil an ATM is gaire?
Left
Ar chlé
Turn to the left
Cas ar chlé
Take a left turn
Tóg cas ar chlé
Go left
Téigh ar chlé
Head left
Ceann ar chlé
To your left
Ar chlé
Right
Ceart
Directly ahead
Díreach amach romhainn
To the right
Ar dheis
On the right side
Ar an taobh deas
Over to the right
Ar dheis
Towards the right
I dtreo na láimhe deise
Straight ahead
Díreach ar aghaidh
Ahead of me
Chun tosaigh orm
Go straight
Téigh díreach
Keep going straight
Coinnigh ag dul díreach
In front
I tosaigh
Move forward directly
Téigh ar aghaidh go díreach
Turn left
Cas ar chlé
Take a left
Tóg ar chlé
Bear left
Bear ar chlé
Make a left turn
Déan cas ar chlé
Veer to the left
Veer ar chlé
Turn right
Cas ar dheis
Take a right
Glac ceart
Head right
Ceann ar dheis
Go right
Téigh ar dheis
Make a right turn
Déan cas ar dheis
Veer to the right
Féach ar dheis
Behind
Taobh thiar
at the back of
ar chúl
in the rear of
ar chúl
to the rear of
ar chúl
at the rear end of
ar chúl an
behind the
taobh thiar den
In front of
os comhair
ahead of
chun tosaigh ar
in the forefront of
ar thús cadhnaíochta
at the front of
ag tosach
before
roimhe
to the front of
chun tosaigh ar
Next to
In aice le
beside
in aice
by the side of
taobh le
right next to
díreach in aice le
close to
gar do
near by
in aice le
Near
In aice
Close by
In aice leis
In the vicinity
I gcóngar
Not far away
Ní i bhfad ar shiúl
Somewhere nearby
Áit éigin in aice láimhe
Around here
Timpeall anseo
Far
I bhfad
quite far
fada go leor
a long way
bealach fada
at a distance
i gcéin
over there
thall ansin
not nearby
ní in aice láimhe
How do I get to the museum?
Conas a shroichfidh mé an músaem?
Can you tell me how to reach the museum?
An féidir leat insint dom conas teacht ar an músaem?
Could you please direct me to the museum?
An bhféadfá mé a threorú chuig an músaem le do thoil?
How can I find my way to the museum?
Conas is féidir liom mo bhealach a fháil go dtí an músaem?
May I ask for directions to the museum?
An féidir liom treoracha a iarraidh chuig an músaem?
Do you know how to get to the museum?
An bhfuil a fhios agat conas dul chuig an músaem?
How far is it from here?
Cé chomh fada as seo?
How far away is it?
Cé chomh fada ar shiúl é?
What's the distance from here?
Cad é an t-achar uaidh seo?
Could you tell me how far it is?
An bhféadfá a insint dom cé chomh fada agus atá sé?
How long of a walk is it from here?
Cén fhad siúlóide atá sé as seo?
Can you let me know how far it is?
An féidir leat a chur in iúl dom cé chomh fada agus atá sé?
Is it within walking distance?
An bhfuil sé laistigh d'achar siúil?
Can I walk there?
An féidir liom siúl ann?
Is it close enough to walk to?
An bhfuil sé gar go leor chun siúl chuige?
Would it be possible to get there on foot?
An mbeadh sé indéanta a fháil ann ar scór?
Is it a short walk away?
An siúlóid ghearr uaidh é?
Can I reach it by walking?
An féidir liom é a bhaint amach ag siúl?
Could you show me on the map?
An bhféadfá a thaispeáint dom ar an léarscáil?
Can you point it out on the map?
An féidir leat é a chur in iúl ar an léarscáil?
Could you indicate where that is on the map?
An bhféadfá a chur in iúl cá bhfuil sé sin ar an léarscáil?
Would you mind showing me its location on the map?
Ar mhiste leat a shuíomh a thaispeáint dom ar an léarscáil?
Do you have a moment to mark this spot on the map for me?
An bhfuil nóiméad agat chun an láthair seo a mharcáil ar an léarscáil domsa?
Could you help me find this place on the map?
An bhféadfá cabhrú liom an áit seo a aimsiú ar an léarscáil?
Is it on this street?
An bhfuil sé ar an tsráid seo?
Is this where it is on this street?
An é seo an áit a bhfuil sé ar an tsráid seo?
Do I find it on this street?
An bhfaighim ar an tsráid seo é?
Can you tell me if it's on this street?
An féidir leat a rá liom an bhfuil sé ar an tsráid seo?
Does it sit on this particular street?
An suíonn sé ar an tsráid áirithe seo?
Is this the street it’s located on?
An é seo an tsráid ar a bhfuil sé suite?
Which way to the city center?
Cén bealach go lár na cathrach?
Can you tell me how to get to the city center?
An féidir leat insint dom conas teacht go lár na cathrach?
Could you please point me in the direction of the city center?
An bhféadfá mé a chur i dtreo lár na cathrach le do thoil?
Excuse me, which route should I take to reach the city center?
Gabh mo leithscéal, cén bealach ar cheart dom a ghlacadh chun lár na cathrach a bhaint amach?
How do I navigate to the city center from here?
Conas is féidir liom nascleanúint go lár na cathrach as seo?
Could you show me the way to the city center?
An bhféadfá an bealach go lár na cathrach a thaispeáint dom?
I'm trying to find this address
Tá mé ag iarraidh teacht ar an seoladh seo
I'm looking for this address.
Táim ag lorg an seoladh seo.
Could you help me find this address?
An bhféadfá cabhrú liom an seoladh seo a aimsiú?
Can you point me in the direction of this address?
An féidir leat mé a chur i dtreo an tseolta seo?
I need to locate this address.
Caithfidh mé an seoladh seo a aimsiú.
Do you know where I can find this address?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an seoladh seo?
Is there a shortcut?
An bhfuil aicearra?
Is there an easier way?
An bhfuil bealach níos éasca ann?
Is there a quicker route?
An bhfuil bealach níos tapúla ann?
Do you know of any short cuts?
An bhfuil aon ghearrchiorruithe ar eolas agat?
Can I take a shorter path?
An féidir liom cosán níos giorra a ghlacadh?
Is there a more direct route?
An bhfuil bealach níos dírí ann?
How long does it take by car?
Cé chomh fada a thógann sé sa charr?
How far is it to drive?
Cé chomh fada is atá sé le tiomáint?
What's the driving time?
Cad é an t-am tiomána?
By car, how long will it take?
I gcarr, cé chomh fada a thógfaidh sé?
How much time should I allow if I go by car?
Cé mhéad ama ba chóir dom a cheadú má théim i gcarr?
If I drive there, how long would it take?
Dá dtiomáinim ann, cá fhad a thógfadh sé?
How long does it take on foot?
Cé chomh fada a thógann sé ar scór?
How far is it to walk?
Cé chomh fada is atá sé chun siúl?
What's the walking time?
Cad é an t-am siúil?
How long would it take to walk there?
Cá fhad a thógfadh sé siúl ann?
Could you tell me how long it takes by foot?
An bhféadfá a rá liom cá fhad a thógann sé de shiúl na gcos?
How much time should I allow for a walk?
Cé mhéad ama ba chóir dom a cheadú le haghaidh siúlóide?
Is it past the bridge?
An bhfuil sé thar an droichead?
Is there a bridge nearby? Is this place beyond the bridge?
An bhfuil droichead in aice láimhe? An bhfuil an áit seo thar an droichead?
Is the location you're asking about after the bridge?
An bhfuil an suíomh a bhfuil tú ag cur ceiste faoi tar éis an droichid?
Does this spot come after crossing the bridge?
An dtagann an láthair seo tar éis an droichead a thrasnú?
Is what we're looking for on the other side of the bridge?
An bhfuil a bhfuil á lorg againn ar an taobh eile den droichead?
Is the destination beyond the bridge?
An bhfuil an ceann scríbe thar an droichead?
Is it before the park?
An bhfuil sé os comhair na páirce?
Is it located before the park?
An bhfuil sé suite os comhair na páirce?
Does it come before the park?
An dtagann sé os comhair na páirce?
Is it situated in front of the park?
An bhfuil sé suite os comhair na páirce?
Is it ahead of the park?
An bhfuil sé chun tosaigh ar an pháirc?
Is it positioned before the park?
An bhfuil sé suite os comhair na páirce?
Is the road safe to walk at night?
An bhfuil an bóthar sábháilte le siúl san oíche?
Is it safe for walking on this street after dark?
An bhfuil sé sábháilte siúl ar an tsráid seo tar éis an dorchadais?
Is this area safe to walk around in during nighttime hours?
An bhfuil an limistéar seo sábháilte le siúl ann le linn uaireanta oíche?
Are there any dangers walking down here when it gets dark out?
An bhfuil aon chontúirtí ag siúl síos anseo nuair a éiríonn sé dorcha?
Do people feel safe strolling along these roads late into the evening?
An mothaíonn daoine sábháilte ag spaisteoireacht feadh na mbóithre seo go déanach sa tráthnóna?
Can I safely take a walk in this neighborhood at night?
An féidir liom siúl go sábháilte sa chomharsanacht seo san oíche?
Which exit do I take?
Cén bealach amach a thógfaidh mé?
Which exit should I use?
Cén bealach amach ar cheart dom a úsáid?
Could you tell me which exit I need to take?
An bhféadfá a insint dom cén bealach amach is gá dom a ghlacadh?
Can you help me find out which exit I should go to?
An féidir leat cabhrú liom a fháil amach cén bealach amach ar cheart dom dul chuici?
I'm wondering which exit I ought to take.
Tá mé ag smaoineamh ar an mbealach amach ba chóir dom a ghlacadh.
Could you please let me know which exit I need?
An bhféadfá a chur in iúl dom cén bealach amach atá ag teastáil uaim?
Which direction is north?
Cén treo atá ó thuaidh?
Which way is north?
Cén bealach ó thuaidh?
Can you tell me where north is?
An féidir leat a rá liom cá bhfuil tuaisceart?
Could you point out the northern direction for me?
An bhféadfá an treo thuaidh a chur in iúl domsa?
Which way should I go to head north?
Cén bealach ar cheart dom dul ó thuaidh?
Could you show me which way is north?
An bhféadfá a thaispeáint dom cén bealach ó thuaidh?
Could you direct me to the nearest pharmacy with late hours?
An bhféadfá mé a threorú chuig an gcógaslann is gaire le huaireanta déanacha?
Can you point me towards a pharmacy that stays open late nearby?
An féidir leat mé a dhíriú ar chógaslann a fhanann oscailte go déanach in aice láimhe?
Do you happen to know where I can find a pharmacy close by that’s still open this time of night?
An dtarlaíonn sé go bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé cógaslann gar dó atá fós oscailte an t-am seo den oíche?
I’m looking for a pharmacy near here that doesn’t close early, could you help me out?
Tá cógaslann á lorg agam in aice anseo nach ndúnann go luath, an bhféadfá cabhrú liom?
Could you tell me how to get to the closest 24-hour pharmacy or one with extended hours?
An bhféadfá a insint dom conas dul chuig an gcógaslann 24 uair an chloig is gaire nó an chógaslann le huaireanta fada?
Is there a nearby drugstore or pharmacy that stays open later than usual?
An bhfuil siopa drugaí nó cógaslann in aice láimhe a fhanann ar oscailt níos déanaí ná mar is gnách?
Is there a back entrance I could use?
An bhfuil cúlbhealach isteach a d'fhéadfainn a úsáid?
Could I use the back entrance?
An bhféadfainn an cúlbhealach isteach a úsáid?
Is it possible to enter through the back?
An féidir dul isteach tríd an gcúl?
Can I come in from the rear entrance?
An féidir liom teacht isteach ón mbealach isteach cúil?
Would it be okay if I used the back door?
An mbeadh sé ceart go leor dá mbainfinn úsáid as an doras cúil?
Is there any way for me to enter via the back?
An bhfuil bealach ar bith dom dul isteach tríd an gcúl?
Would I be better off taking the bus or the metro?
An mbeadh sé níos fearr dom an bus nó an meitreo a thógáil?
Is it smarter to take the bus or the metro?
An bhfuil sé níos cliste an bus nó an meitreo a thógáil?
Should I take the bus or the metro instead?
Ar cheart dom an bus nó an meitreo a thógáil ina ionad sin?
Which is better for me, the bus or the metro?
Cé acu is fearr domsa, an bus nó an meitreo?
Shall I go by bus or metro?
An rachaidh mé ar bhus nó ar mheitreo?
Do you think the bus or metro would be a better choice?
An gceapann tú go mbeadh an bus nó an meitreo ina rogha níos fearr?
I've been told the route is closed for construction
Dúradh liom go bhfuil an bealach dúnta le haghaidh tógála
They said the road is shut due to construction.
Dúirt siad go bhfuil an bóthar dúnta mar gheall ar an tógáil.
I heard that the path is blocked off for repairs.
Chuala mé go bhfuil an cosán bactha le haghaidh deisiúcháin.
Apparently, the way is closed because they're doing construction work.
De réir dealraimh, tá an bealach dúnta mar go bhfuil obair thógála ar siúl acu.
Word is the route is sealed off for building stuff.
Focal is é an bealach séalaithe le haghaidh ábhar tógála.
Someone mentioned the street is closed down for some construction.
Luaigh duine éigin go bhfuil an tsráid dúnta le haghaidh roinnt tógála.
Could you point me toward the historic district?
An bhféadfá mé a dhíriú ar an dúiche stairiúil?
Can you show me where the historic district is?
An féidir leat a thaispeáint dom cá bhfuil an ceantar stairiúil?
Could you direct me to the historic district?
An bhféadfá mé a threorú go dtí an ceantar stairiúil?
Do you know how to get to the historic district?
An bhfuil a fhios agat conas dul go dtí an ceantar stairiúil?
Would you mind showing me the way to the historic district?
Ar mhiste leat an bealach go dtí an ceantar stairiúil a thaispeáint dom?
Could you help me find the historic district?
An bhféadfá cabhrú liom an ceantar stairiúil a aimsiú?
Is there a less touristy way to get there?
An bhfuil bealach níos lú turasóireachta ann le dul ann?
Is there another route that avoids tourists?
An bhfuil bealach eile ann a sheachnaíonn turasóirí?
Do you know of a more local way to get there?
An bhfuil a fhios agat ar bhealach níos áitiúla chun teacht ann?
Can you suggest a less crowded path to go there?
An féidir leat cosán nach bhfuil chomh plódaithe a mholadh le dul ann?
Is there a way to travel there like a local?
An bhfuil bealach ann le taisteal ann cosúil le háitiúil?
Could you recommend a route that's off the beaten track?
An bhféadfá bealach a mholadh nach bhfuil den rian buailte?
Are there any landmarks I should look out for?
An bhfuil aon sainchomharthaí tíre ar cheart dom a bheith ag faire amach dóibh?
Is there anything noteworthy I shouldn't miss?
An bhfuil aon rud suntasach nár cheart dom a chailleann?
What are some must-see landmarks around here?
Cad iad roinnt sainchomharthaí tíre nach mór a fheiceáil thart anseo?
Should I be on the lookout for any famous sites?
Ar cheart dom a bheith ag faire amach do shuíomhanna cáiliúla ar bith?
Are there any iconic landmarks nearby I shouldn’t skip?
An bhfuil aon sainchomharthaí tíre íocónacha in aice láimhe nár cheart dom scipeáil orthu?
Are there specific landmarks in this area I should keep an eye out for?
An bhfuil sainchomharthaí tíre sa réimse seo ar chóir dom a bheith ag faire amach dóibh?
Could you confirm I'm headed in the right direction?
An bhféadfá a dhearbhú go bhfuil mé i gceannas ar an treo ceart?
Are you sure I'm going the right way?
An bhfuil tú cinnte go bhfuil mé ag dul ar an mbealach ceart?
Can you check if I’m heading in the correct direction?
An féidir leat seiceáil an bhfuilim ag dul sa treo ceart?
Do you think I’m on the right path?
An dóigh leat go bhfuil mé ar an gcosán ceart?
Is this the proper route to take?
An é seo an bealach ceart a ghlacadh?
Could you let me know if I’m moving in the right direction?
An bhféadfá a chur in iúl dom má tá mé ag bogadh sa treo ceart?
Is this neighborhood safe to walk through?
An bhfuil an chomharsanacht seo sábháilte le siúl tríd?
Is it safe for me to walk around here?
An bhfuil sé sábháilte dom siúl timpeall anseo?
Can I walk around this area safely?
An féidir liom siúl timpeall an cheantair seo go sábháilte?
Do you think it's okay to stroll through this neighborhood?
An gceapann tú go bhfuil sé ceart go leor siúl tríd an chomharsanacht seo?
Would walking through this part of town be safe?
An mbeadh sé sábháilte siúl tríd an gcuid seo den bhaile?
Is it considered safe to take a walk in this neighborhood?
An meastar go bhfuil sé sábháilte siúl sa chomharsanacht seo?
Do you know if the bridge is open today?
An bhfuil a fhios agat an bhfuil an droichead oscailte inniu?
Is the bridge open for traffic today?
An bhfuil an droichead ar oscailt do thrácht inniu?
Are you sure the bridge is operational now?
An bhfuil tú cinnte go bhfuil an droichead ag feidhmiú anois?
Can you tell me if they're allowing passage on the bridge today?
An féidir leat a rá liom an bhfuil siad ag ceadú pasáiste ar an droichead inniu?
Do you happen to know if I can cross the bridge today?
An bhfuil a fhios agat an féidir liom an droichead a thrasnú inniu?
Could you check if it’s possible to use the bridge today?
An bhféadfá seiceáil an bhfuil tú in ann an droichead a úsáid inniu?
Would you mind if I followed you a short way?
Ar mhiste leat dá leanfainn bealach gearr duit?
Could I tag along with you for a bit?
An bhféadfainn clib a chur leat ar feadh tamaill?
Is it okay if I walk with you for a little while?
An bhfuil sé ceart go leor má shiúlaim leat ar feadh tamaill bhig?
May I accompany you for a short distance?
An féidir liom a bheith in éineacht leat ar feadh achar gairid?
Do you mind if I join you for a moment?
An miste leat má labhraím leat ar feadh nóiméad?
Would it be alright if I walked with you briefly?
An mbeadh sé ceart go leor dá shiúil mé leat go hachomair?
I gather the old quarter has narrow lanes — best to walk?
Bailím go bhfuil lánaí cúnga sa cheathrú sean - is fearr siúl?
I hear the streets in the old district are quite narrow — is walking recommended?
Cloisim go bhfuil na sráideanna sa tseancheanntar cúng — an moltar siúl?
Word on the street says the alleys in the historic area are tight — should I just stick to walking?
Deir Focal ar an tsráid go bhfuil na cosáin sa cheantar stairiúil daingean — ar cheart dom cloí leis an siúl?
From what I understand, the passages in the old part of town are pretty narrow — better to walk around?
Ó cad a thuigim, tá na pasáistí sa sean-chuid den bhaile caol go leor - b'fhearr siúl timpeall?
It seems like the lanes in the old quarter are really narrow — is it best to get around by foot?
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil na lánaí sa tseancheathrú an-chúng – an fearr dul timpeall de shiúl na gcos?
I've heard that the streets in the ancient district are quite narrow — walking is probably the way to go?
Chuala mé go bhfuil sráideanna an tsean-cheanntair sách cúng — is dócha gurb é siúl an bealach le dul?
Could you direct me to a route that avoids the main thoroughfares?
An bhféadfá mé a threorú chuig bealach a sheachnaíonn na príomhbhealaí?
Can you point me towards a path that stays away from the major roads?
An féidir leat mé a dhíriú ar chosán a fhanann amach ó na bóithre móra?
Could you show me how to get around using back streets instead of big highways?
An bhféadfá a thaispeáint dom conas dul timpeall ag úsáid sráideanna cúil seachas mórbhealaí?
Is there a way to navigate through smaller streets and avoid the busy ones?
An bhfuil bealach ann le nascleanúint a dhéanamh trí shráideanna níos lú agus na sráideanna gnóthacha a sheachaint?
Would it be possible for you to recommend a route that doesn’t go through main arteries?
An mbeadh sé indéanta bealach a mholadh nach dtéann trí phríomhshrutha?
Could you help me find an alternate path that keeps me off the major thoroughfares?
An bhféadfá cabhrú liom teacht ar chonair mhalartach a choinníonn mé ó na mórbhealaí?
I prefer the less-trodden path, if you have a recommendation
Is fearr liom an cosán nach bhfuil chomh trodáilte, má tá moladh agat
If you have any off-the-beaten-path suggestions, I'd love to hear them.
Má tá aon mholtaí seach-chonair agat, ba bhreá liom iad a chloisteáil.
Could you recommend something a bit more hidden or unusual?
An bhféadfá rud éigin níos ceilte nó neamhghnách a mholadh?
Do you know of any lesser-known spots worth checking out?
An bhfuil aithne agat ar aon spotaí nach bhfuil mórán aithne orthu ar fiú féachaint orthu?
Would you happen to have a suggestion for somewhere less crowded?
An dtarlódh go mbeadh moladh agat do áit éigin nach bhfuil chomh plódaithe?
I'm interested in somewhere not too touristy if you've got an idea.
Tá suim agam in áit éigin nach bhfuil ró-thurasóireachta má tá smaoineamh agat.
I'd appreciate directions that bypass the crowds
Bheinn buíoch as treoracha a sheachnaíonn na sluaite
Could you give me directions to avoid the busy areas?
An bhféadfá treoracha a thabhairt dom na ceantair ghnóthach a sheachaint?
Can you suggest a route that doesn't go through crowded places?
An féidir leat bealach a mholadh nach dtéann trí áiteanna plódaithe?
Is there a way to navigate around all the people?
An bhfuil bealach ann le dul timpeall ar na daoine go léir?
Do you know how to get somewhere less crowded?
An bhfuil a fhios agat conas áit éigin nach bhfuil chomh plódaithe a fháil?
Could you point me in a direction with fewer tourists?
An bhféadfá mé a chur i dtreo níos lú turasóirí?
Shopping386 phrases
Buying, bargaining, sizes, payment.
How much?
Cé mhéad?
How many?
Cé mhéad?
What's the price?
Cad é an praghas?
Can you tell me the cost?
An féidir leat an costas a insint dom?
Could I know how much it is?
Níorbh fhéidir a fhios agam cé mhéad atá ann?
What does this cost?
Cad a chosnaíonn sé seo?
How much is this?
Cé mhéad é seo?
How much does this cost?
Cé mhéad a chosnaíonn sé seo?
What's the price of this?
Cad é an praghas atá air seo?
Can you tell me the price for this?
An féidir leat an praghas a insint dom?
How much would I pay for this?
Cé mhéad a d’íocfainn as seo?
Could you let me know the price on this?
An bhféadfá an praghas ar seo a chur in iúl dom?
How much does it cost?
Cé mhéad a chosnaíonn sé?
What's the price for this?
Cad é an praghas atá air seo?
Can you tell me the price?
An féidir leat an praghas a insint dom?
How expensive is it?
Cé chomh daor is atá sé?
Could I get the cost please?
An bhféadfainn an costas a fháil le do thoil?
Do you take cards?
An nglacann tú cártaí?
Do you accept credit cards?
An nglacann tú le cártaí creidmheasa?
Do you swipe cards here?
An swipe cártaí anseo?
Can I pay with a card?
An féidir liom íoc le cárta?
Card payment is possible here, right?
Is féidir íocaíocht le cárta anseo, ceart?
Do you allow card payments?
An gceadaíonn tú íocaíochtaí le cártaí?
Cash only?
Airgead tirim amháin?
Only cash?
Airgead tirim amháin?
Just cash, please.
Díreach airgead tirim, le do thoil.
Cash is all we take here.
Is airgead tirim go léir a thógann muid anseo.
We don’t accept cards, cash only.
Ní ghlacaimid le cártaí, airgead tirim amháin.
Do you have cash? We don’t take cards.
An bhfuil airgead tirim agat? Ní thógaimid cártaí.
Receipt please
Admháil le do thoil
Can I have my receipt?
An féidir m'admháil a fháil?
Could you give me the receipt?
An bhféadfá an admháil a thabhairt dom?
I need a receipt, please.
Teastaíonn admháil uaim, le do thoil.
Do you have a receipt for me?
An bhfuil admháil agat dom?
May I get a receipt?
An féidir liom admháil a fháil?
Open
Oscail
Can you open it?
An féidir leat é a oscailt?
Could you please open this?
An bhféadfá é seo a oscailt le do thoil?
Would you mind opening that?
Ar mhiste leat é sin a oscailt?
Can I get you to open it for me?
An féidir liom iarraidh ort é a oscailt dom?
Do you think you could open it?
An gceapann tú go bhféadfá é a oscailt?
Closed
Dúnta
Not open
Gan oscailt
Out of service
As seirbhís
Not in operation
Níl sé i bhfeidhm
Locked up
Faoi ghlas
Shut down
Stoptar
Sale
Díolachán
Discount
Lascaine
On sale
Ar díol
Reduced price
Praghas laghdaithe
Special offer
Tairiscint speisialta
Cut-rate deal
Déileáil ráta gearrtha
deal
déileáil
special offer
tairiscint speisialta
reduced price
praghas laghdaithe
sale price
praghas díola
cut-rate deal
déileáil ráta gearrtha
Too expensive
Ró-chostasach
Way too pricey
Bealach ró-chostasach
A bit out of my budget
Beagán as mo bhuiséad
That's a little steep for me
Sin rud beag géar dom
This is more than I want to spend
Tá sé seo níos mó ná ba mhaith liom a chaitheamh
The cost is a bit high for me
Tá an costas beagán ard domsa
Small
Beaga
tiny
beag bídeach
miniature
mionúr
compact
dlúth
little
beag
minuscule
lúidecule
Medium
Meánach
moderate
measartha
middle
lár
average
meán
in the middle
i lár
medium-sized
meánmhéide
Large
Mór
Big
Mór
Huge
Ollmhór
Enormous
ollmhór
Giant
fathach
Massive
Ollmhór
Extra large
Breise mór
super big
iontach mór
really huge
i ndáiríre ollmhór
massive
ollmhór
enormous
ollmhór
jumbo
Smaller size
Méid níos lú
smaller size please
méid níos lú le do thoil
could I get a smaller option?
an bhféadfainn rogha níos lú a fháil?
a little smaller, please
beagán níos lú, le do thoil
can I have this in a smaller size?
an féidir liom é seo a bheith i méid níos lú?
i'd prefer a smaller one if possible
b'fhearr liom ceann níos lú más féidir
Bigger size
Méid níos mó
Larger size please
Méid níos mó le do thoil
Can I get a bigger one?
An féidir liom ceann níos mó a fháil?
I need something larger
Tá rud éigin níos mó ag teastáil uaim
Upsize it for me, please
Uasmhéadaigh sé dom, le do thoil
Could I have this in a larger size?
An bhféadfainn é seo a bheith i méid níos mó?
I'll take it
Tógfaidh mé é
I would like to have that
Ba mhaith liom é sin a bheith agam
That one please
Sin le do thoil
Can I get this?
An féidir liom é seo a fháil?
I want to take this
Ba mhaith liom é seo a ghlacadh
Just looking
Díreach ag féachaint
I'm just browsing.
Nílim ach ag brabhsáil.
I'm just checking things out.
Nílim ach ag seiceáil rudaí amach.
I'm just having a look around.
Nílim ach ag breathnú thart.
No need to help me, I'm just looking.
Ní gá cabhrú liom, nílim ach ag féachaint.
Just window shopping for now.
Níl ort ach siopa fuinneoige faoi láthair.
Maybe later
B'fhéidir níos déanaí
Later, perhaps
Níos déanaí, b'fhéidir
How about later?
Cad faoi níos déanaí?
What about later on?
Cad faoi níos déanaí?
Perhaps we can do it later
B'fhéidir gur féidir linn é a dhéanamh níos déanaí
Let's think about doing it later
Déanaimis smaoineamh ar é a dhéanamh níos déanaí
Do you have this in a smaller size?
An bhfuil sé seo agat i méid níos lú?
Is it available in a smaller size?
An bhfuil sé ar fáil i méid níos lú?
Can I get this in a smaller version?
An féidir liom é seo a fháil i leagan níos lú?
Got any smaller sizes of this?
An bhfuair tú aon mhéideanna níos lú de seo?
Would you happen to have a smaller option for this?
An dtarlódh go mbeadh rogha níos lú agat le haghaidh seo?
Could I try a smaller size, please?
An bhféadfainn iarracht a dhéanamh ar mhéid níos lú, le do thoil?
Do you have this in another color?
An bhfuil dath eile ort seo?
Is it available in a different shade?
An bhfuil sé ar fáil i scáth difriúil?
Can I see this item in another color?
An féidir liom an mhír seo a fheiceáil i ndath eile?
Would you happen to have this in a different colour?
An dtarlódh sé seo go mbeadh dath difriúil agat?
Do you carry this in any other colors?
An iompraíonn tú é seo in aon dathanna eile?
Could I get this in a different color, please?
An bhféadfainn dath eile a fháil air seo, le do thoil?
Can I try this on?
An féidir liom triail a bhaint as seo?
Is it okay if I try this on?
An bhfuil sé ceart go leor má bhainim triail as seo?
May I have a go trying this on?
An féidir liom triail a bhaint as seo?
Could I put this on for size?
An bhféadfainn é seo a chur air mar mhéid?
Would it be possible to try this out?
An mbeadh sé indéanta triail a bhaint as seo?
Do you mind if I give this a try?
An miste leat má bhainim triail as seo?
Where is the fitting room?
Cá bhfuil an seomra feisteas?
Can you tell me where the changing rooms are?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil na seomraí feistis?
Do you happen to know where I can find a dressing room?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé seomra feistis?
Could you point me in the direction of the fitting area, please?
An bhféadfá mé a chur i dtreo an limistéir fheistithe, le do thoil?
Excuse me, do you know where customers change their clothes?
Gabh mo leithscéal, an bhfuil a fhios agat cá n-athraíonn custaiméirí a gcuid éadaí?
I'm looking for somewhere private to try on clothes; any idea where?
Táim ag lorg áit éigin príobháideach chun éadaí a thriail; aon smaoineamh cén áit?
Do you have a mirror?
An bhfuil scáthán agat?
Got a mirror I could use?
An bhfuil scáthán agam a d'fhéadfainn a úsáid?
Is there a mirror around here?
An bhfuil scáthán thart anseo?
Could I borrow a mirror please?
An bhféadfainn scáthán a fháil ar iasacht le do thoil?
Do you happen to have a mirror?
An dtarlaíonn sé go bhfuil scáthán agat?
Can I see a mirror?
An féidir liom scáthán a fheiceáil?
It's too tight
Tá sé ró-daingean
It's way too snug
Tá sé ar bhealach ró-snug
This is a bit too cramped
Tá sé seo beagán ró-chúng
A little too constricted for my liking
Beagán ró-shrianta do mo thaitin
This space is a tad too confined
Tá an spás seo beagán ró-theoranta
It feels a bit too squeezed here
Mothaíonn sé beagán ró-bhrú anseo
It's too loose
Tá sé ró-scaoilte
It's way too big
Tá sé ar bhealach ró-mhór
It doesn't fit right
Ní luíonn sé ceart
This is much too large
Tá sé seo i bhfad ró-mhór
It's far too loose for my liking
Tá sé i bhfad ró-scaoilte do mo thaitin
The size is too generous
Tá an méid ró-fhlaithiúil
It's not quite my size
Níl sé sách mo mhéid
It doesn't fit me perfectly
Ní luíonn sé go foirfe liom
This isn't the right size for me
Ní hé seo an méid ceart domsa
It’s a bit too small/large for me
Tá sé rud beag róbheag/mór dom
The sizing isn’t quite right on this
Níl an méid ceart go leor ar seo
This one is slightly off in terms of fit
Tá an ceann seo beagán as i dtéarmaí oiriúnachta
Can I get a discount?
An féidir liom lascaine a fháil?
Is there any way to get a discount?
An bhfuil aon bhealach chun lascaine a fháil?
Could I possibly receive a discount?
An bhféadfainn lascaine a fháil, b’fhéidir?
Do you offer any discounts?
An dtugann tú aon lascainí?
Would you consider giving me a discount?
An smaoineofá ar lascaine a thabhairt dom?
Can I qualify for a discount?
An féidir liom cáiliú le haghaidh lascaine?
Is there tax included?
An bhfuil cáin san áireamh?
Does this price include tax?
An bhfuil cáin san áireamh sa phraghas seo?
Does the total cover the tax?
An gclúdaíonn an t-iomlán an cháin?
Is tax part of the price here?
An bhfuil cáin mar chuid den phraghas anseo?
Is the cost stated with tax included?
An bhfuil an costas luaite le cáin san áireamh?
Is the price given already inclusive of tax?
An bhfuil cáin san áireamh cheana féin sa phraghas a thugtar?
Is this on sale?
An bhfuil sé seo ar díol?
Are you having a discount on this?
An bhfuil lascaine agat air seo?
Does this have a lower price right now?
An bhfuil praghas níos ísle air seo faoi láthair?
Can I get this at a reduced rate?
An féidir liom é seo a fháil ar ráta laghdaithe?
Is there any deal for this item?
An bhfuil aon déileáil don mhír seo?
Could I purchase this with a discount?
An bhféadfainn é seo a cheannach le lascaine?
Is there a warranty?
An bhfuil barántas ann?
Do you have a warranty?
An bhfuil barántas agat?
Is a warranty available here?
An bhfuil barántas ar fáil anseo?
Can I get a warranty for this?
An féidir liom barántas a fháil dó seo?
Is it possible to get a warranty?
An féidir barántas a fháil?
Are warranties offered here?
An dtairgtear barántas anseo?
Can I return this if it doesn't fit?
An féidir liom é seo a thabhairt ar ais mura n-oireann sé?
If it doesn't fit, can I bring it back?
Mura n-oireann sé, an féidir liom é a thabhairt ar ais?
Is it possible to exchange this item if the size is wrong?
An féidir an mhír seo a mhalartú má tá an méid mícheart?
Could I get a refund or exchange if the item doesn’t suit me?
An bhféadfainn aisíocaíocht nó malartú a fháil mura n-oireann an mhír domsa?
Would it be okay to return this if it’s not my size?
An mbeadh sé ceart é seo a thabhairt ar ais murab é mo mhéid é?
Can this be returned in case it doesn’t work out?
An féidir é seo a thabhairt ar ais ar eagla nach n-oibríonn sé?
Do you ship internationally?
An bhfuil tú ag seoladh go hidirnáisiúnta?
Do you offer international shipping?
An dtugann tú loingseoireacht idirnáisiúnta?
Can I get this shipped overseas?
An féidir liom é seo a sheoladh thar lear?
Do you deliver packages to other countries?
An seachadann tú pacáistí chuig tíortha eile?
Is it possible to have this sent internationally?
An féidir é seo a sheoladh go hidirnáisiúnta?
Can orders be shipped abroad?
An féidir orduithe a sheoladh thar lear?
How long is the return window?
Cé chomh fada is atá an fhuinneog fillte?
What's the duration of the return period?
Cad é fad na tréimhse fillte?
Can you tell me how long I have to return this?
An féidir leat a rá liom cá fhad a chaithfidh mé é seo a thabhairt ar ais?
Could you let me know the length of time for returns?
An bhféadfá an t-achar ama le haghaidh tuairisceáin a chur in iúl dom?
How much time do I have to return something?
Cé mhéad ama a chaithfidh mé rud éigin a thabhairt ar ais?
What’s the return timeframe?
Cad é an fráma ama fillte?
Is gift wrapping available?
An bhfuil cumhdach bronntanais ar fáil?
Can you wrap gifts here?
An féidir leat bronntanais a chaitheamh anseo?
Do you offer gift wrapping?
An dtugann tú cumhdach bronntanais?
Is it possible to get something wrapped as a gift?
An féidir rud éigin a fháil fillte mar bhronntanas?
Could I have this item gift wrapped please?
An bhféadfainn an bronntanas earra seo a bheith fillte le do thoil?
Is there somewhere I can have a present wrapped?
An bhfuil áit éigin ar féidir liom bronntanas a bheith fillte agam?
Do you have any in the back?
An bhfuil aon cheann agat sa chúl?
Got any of those in the back?
An bhfuil aon cheann acu sin sa chúl?
Do you happen to have any more of those in the back?
An dtarlaíonn sé go bhfuil níos mó acu sin sa chúl agat?
Do you keep a stock of these in the back?
An gcoimeádann tú stoc díobh seo sa chúl?
Is there anything else like this one in the back?
An bhfuil aon rud eile mar seo sa chúl?
Do you by chance have any extra of these in the storage area?
An bhfuil aon seans acu seo a bheith agat sa limistéar stórála?
When does it go on sale?
Cathain a théann sé ar díol?
When is it going on sale?
Cathain a bheidh sé ar díol?
When will it be available for purchase?
Cathain a bheidh sé ar fáil le ceannach?
Can you tell me when it becomes available?
An féidir leat a rá liom nuair a bheidh sé ar fáil?
When can I start buying this?
Cathain is féidir liom tosú ag ceannach é seo?
When is the release date or sale date?
Cathain atá an dáta scaoilte nó an dáta díola?
Is this the latest model?
An é seo an tsamhail is déanaí?
Is this the newest version?
An é seo an leagan is nuaí?
Do you have a newer model than this?
An bhfuil múnla níos nuaí ná seo agat?
Is this the most recent model available?
An é seo an múnla is déanaí atá ar fáil?
Is this the current model?
An é seo an múnla reatha?
Is this the updated version?
An é seo an leagan nuashonraithe?
Can I see another one?
An féidir liom ceann eile a fheiceáil?
Could I have a look at another one?
An bhféadfainn breathnú ar cheann eile?
Is it possible to see another option?
An féidir rogha eile a fheiceáil?
Do you have another one I could see?
An bhfuil ceann eile agat a d'fheicfinn?
Can I check out another one, please?
An féidir liom ceann eile a sheiceáil, le do thoil?
Would it be okay if I saw another one?
An mbeadh sé ceart go leor dá bhfeicfinn ceann eile?
I'm looking for a gift for my mother
Táim ag lorg bronntanas do mo mháthair
I'm trying to find a gift for my mom
Táim ag iarraidh bronntanas a fháil do mo mham
Could you help me find something for my mum?
An bhféadfá cabhrú liom rud éigin a aimsiú do mo mháthair?
I need to pick up a present for my mother
Caithfidh mé bronntanas a phiocadh suas do mo mháthair
Do you know where I could get a gift for my mom?
An bhfuil a fhios agat cá bhféadfainn bronntanas a fháil do mo mham?
Can you show me some gifts for my mother, please?
An féidir leat roinnt bronntanais a thaispeáint dom do mo mháthair, le do thoil?
Could you recommend something a bit more formal?
An bhféadfá rud éigin níos foirmiúla a mholadh?
Can you suggest somewhere a little more upscale?
An féidir leat áit éigin a mholadh beagán níos airde?
Do you have any recommendations for a nicer place to go?
An bhfuil aon mholtaí agat maidir le háit níos deise le dul?
Would you mind recommending a more elegant option?
Ar mhiste leat rogha níos galánta a mholadh?
Could you point me towards a more sophisticated establishment?
An bhféadfá mé a dhíriú ar bhunaíocht níos sofaisticiúla?
Do you know of a place with a slightly more formal atmosphere?
An bhfuil aithne agat ar áit a bhfuil atmaisféar beagán níos foirmiúla ann?
Would this be appropriate for a business meeting?
An mbeadh sé seo oiriúnach do chruinniú gnó?
Is this suitable for a business meeting?
An bhfuil sé seo oiriúnach do chruinniú gnó?
Would it be okay to use this in a business meeting?
An mbeadh sé ceart é seo a úsáid i gcruinniú gnó?
Could I use this at a business meeting?
An bhféadfainn é seo a úsáid ag cruinniú gnó?
Is this the right thing to wear for a business meeting?
An é seo an rud ceart le caitheamh le haghaidh cruinniú gnó?
Would this be the appropriate attire for a business meeting?
An é seo an feisteas cuí do chruinniú gnó?
Is this hand-made or factory-produced?
An lámhdhéanta nó monarcha é seo?
Is it handcrafted or made in a factory?
An bhfuil sé lámhdhéanta nó déanta i monarcha?
Was this made by hand or produced in a factory?
An ndearnadh é seo de láimh nó a táirgeadh i monarcha?
Is this item handmade or manufactured?
An bhfuil an mhír seo lámhdhéanta nó monaraithe?
Did someone make this by hand, or is it from a factory?
An ndearna duine éigin é seo de láimh, nó an as monarcha é?
Is this crafted by hand or mass-produced?
An bhfuil sé seo déanta de láimh nó olltáirgthe?
Where is this sourced from?
Cad as a dtagann sé seo?
Where does this come from?
Cad as a dtagann sé seo?
What's the origin of this?
Cad is bunús leis seo?
Can you tell me where this is from?
An féidir leat a rá liom cá as é seo?
Could you let me know where this comes from?
An bhféadfá a chur in iúl dom cá as a dtagann sé seo?
Where did this originate?
Cár tháinig sé seo?
Is it ethically produced?
An dtáirgtear go heiticiúil é?
Is this made responsibly?
An ndéantar é seo go freagrach?
Is there any ethical issue with this product?
An bhfuil aon cheist eiticiúil leis an táirge seo?
Does the production of this comply with ethical standards?
An gcomhlíonann an táirgeadh seo caighdeáin eiticiúla?
Is this item produced in an ethical manner?
An dtáirgtear an mhír seo ar bhealach eiticiúil?
Are these products made under fair conditions?
An ndéantar na táirgí seo faoi choinníollacha cothroma?
Could you tell me more about this brand?
An bhféadfá níos mó a insint dom faoin mbranda seo?
Can you give me some details about this brand?
An féidir leat roinnt sonraí a thabhairt dom faoin mbranda seo?
I was wondering if you could share more information about this brand.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfá tuilleadh eolais a roinnt faoin mbranda seo.
Do you have any additional info on this brand that you can share with me?
An bhfuil aon fhaisnéis bhreise agat faoin mbranda seo is féidir leat a roinnt liom?
Would you mind telling me a bit more about this brand?
Ar mhiste leat beagán níos mó a insint dom faoin mbranda seo?
Could I get a few more facts about this particular brand?
An bhféadfainn cúpla fíricí eile a fháil faoin mbranda áirithe seo?
I'd prefer something natural rather than synthetic
B'fhearr liom rud nádúrtha seachas sintéiseach
I'd like something more natural instead of synthetic.
Ba mhaith liom rud éigin níos nádúrtha in ionad sintéiseacha.
Can I have something that's not artificial please?
An féidir liom rud éigin a bheith agam nach bhfuil saorga le do thoil?
I'd appreciate a more natural option over synthetic.
Bheinn buíoch as rogha níos nádúrtha seachas sintéiseacha.
Could you offer me something natural instead of the synthetic one?
An bhféadfá rud éigin nádúrtha a thairiscint dom seachas an ceann sintéiseach?
I would prefer a natural alternative to the synthetic version.
B'fhearr liom rogha eile nádúrtha seachas an leagan sintéiseach.
Could you give me a slightly better price?
An bhféadfá praghas beagán níos fearr a thabhairt dom?
Can you offer me a better deal?
An féidir leat margadh níos fearr a thairiscint dom?
Is it possible to get a slight discount?
An féidir lascaine beag a fháil?
Would you mind lowering the price a bit?
Ar mhiste leat an praghas a ísliú beagán?
Could we negotiate for a more favorable rate?
An bhféadfaimis caibidlíocht a dhéanamh le haghaidh ráta níos fabhraí?
Do you have room to improve on the price?
An bhfuil spás agat chun feabhas a chur ar an bpraghas?
Would you take 20 less?
An dtógfá 20 níos lú?
Could you take 20 off?
An bhféadfá 20 a bhaint as?
Can you reduce it by 20?
An féidir leat é a laghdú faoi 20?
Do you think you could lower it by 20?
An dóigh leat go bhféadfá é a ísliú faoi 20?
Would it be possible to get 20 off?
An mbeadh sé indéanta 20 as a fháil?
Could we knock 20 off?
An bhféadfaimis 20 a bhaint?
If I buy two, would you give me a discount?
Má cheannaím dhá cheann, an dtabharfá lascaine dom?
Would you offer a discount if I bought two?
An dtairgfeá lascaine dá gceannóinn dhá cheann?
Can I get a discount for buying two items?
An féidir liom lascaine a fháil as dhá mhír a cheannach?
Could you give me a discount if I take two?
An bhféadfá lascaine a thabhairt dom má thógaim dhá cheann?
If I were to purchase two, could I get a discount?
Dá gceannóinn dhá cheann, an bhféadfainn lascaine a fháil?
Would it be possible to receive a discount on two items?
An bhféadfaí lascaine a fháil ar dhá mhír?
Could you set this aside while I think it over?
An bhféadfá é seo a chur ar leataobh agus mé ag smaoineamh air?
Can you hold onto this for me while I consider it?
An féidir leat greim a choinneáil air seo dom agus mé á mheas?
Would you mind keeping this safe while I weigh my options?
Ar mhiste leat é seo a choinneáil slán agus mo roghanna á meá agam?
Could you keep this somewhere safe while I decide?
An bhféadfá é seo a choinneáil áit éigin sábháilte agus mé ag cinneadh?
Do you think you could store this for a bit while I ponder?
An gceapann tú go bhféadfá é seo a stóráil ar feadh tamaill bhig a smaoiním?
Might I ask you to put this away while I make up my mind?
An féidir liom iarraidh ort é seo a chur ar shiúl agus mé ag déanamh suas m'intinn?
I'll need to come back tomorrow
Beidh orm teacht ar ais amárach
I need to be back here tomorrow
Caithfidh mé a bheith ar ais anseo amárach
See you around this time tomorrow
Féach leat timpeall an ama seo amárach
I've got to come back again tomorrow
Caithfidh mé teacht ar ais arís amárach
Tomorrow I'll need to stop by again
Amárach beidh orm stad arís
I'd like to speak with the owner
Ba mhaith liom labhairt leis an úinéir
I would like to talk to the manager.
Ba mhaith liom labhairt leis an mbainisteoir.
Could I please see the boss?
An bhféadfainn an Boss a fheiceáil le do thoil?
May I have a word with your supervisor?
An féidir liom focal a bheith agam le do mhaoirseoir?
I need to speak with whoever's in charge.
Caithfidh mé labhairt leis an té atá i gceannas.
Can I get a moment with the owner, please?
An féidir liom nóiméad a fháil leis an úinéir, le do thoil?
Could you order it in for me?
An bhféadfá é a ordú dom?
Can you get that ordered for me?
An féidir leat é sin a ordú domsa?
Would you mind ordering that for me?
Ar mhiste leat é sin a ordú domsa?
Could you please order this for me?
An bhféadfá é seo a ordú dom le do thoil?
Do you think you could order it for me?
An gceapann tú go bhféadfá é a ordú domsa?
Can you order this one for me, please?
An féidir leat an ceann seo a ordú dom, le do thoil?
I'd appreciate if you could authenticate this piece
Bheinn buíoch dá bhféadfá an píosa seo a fhíordheimhniú
Could you please verify this item for me?
An bhféadfá an mhír seo a fhíorú dom le do thoil?
It would be great if you could confirm this item.
Bheadh sé iontach dá bhféadfá an mhír seo a dhearbhú.
Would it be possible to get this verified?
An mbeadh sé indéanta é seo a fhíorú?
Can you help by authenticating this for me?
An féidir leat cabhrú leis seo a fhíordheimhniú domsa?
I was wondering if you could check and validate this.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfá é seo a sheiceáil agus a bhailíochtú.
Could you provide a certificate of authenticity?
An bhféadfá deimhniú barántúlachta a sholáthar?
Can you give me a certificate of authenticity?
An féidir leat deimhniú barántúlachta a thabhairt dom?
Do you have a certificate of authenticity to offer?
An bhfuil deimhniú barántúlachta agat le tairiscint?
Would it be possible for you to provide an authenticity certificate?
An mbeadh sé indéanta deimhniú barántúlachta a sholáthar?
Could I get a certificate that proves the authenticity, please?
An bhféadfainn teastas a fháil a chruthaíonn barántúlacht, le do thoil?
Is there any way you could issue an authenticity document?
An féidir leat doiciméad barántúlachta a eisiúint?
Would you accept a counter-offer?
An nglacfadh tú le frith-thairiscint?
Are you open to another offer?
An bhfuil tú oscailte do thairiscint eile?
Would it be possible to make a different proposal?
An bhféadfaí moladh eile a dhéanamh?
Can I come back with an alternative suggestion?
An féidir liom teacht ar ais le moladh eile?
Shall I present a revised offer instead?
An ndéanfaidh mé tairiscint athbhreithnithe a thíolacadh ina ionad sin?
Would you consider a new proposal?
An smaoineofá ar thogra nua?
I'd be willing to pay cash for a better price
Bheinn sásta airgead tirim a íoc ar phraghas níos fearr
I'm open to paying in cash if it means getting a better deal.
Táim sásta airgead tirim a íoc má chiallaíonn sé go bhfaighidh mé margadh níos fearr.
I would consider paying cash if you can offer me a discount.
Bheinn ag smaoineamh ar airgead tirim a íoc más féidir leat lascaine a thairiscint dom.
Would you take cash so I could get a lower rate?
An nglacfadh tú airgead tirim le ráta níos ísle a fháil?
I might go for cash payment if that gets me a cheaper price.
Seans go rachainn ar íocaíocht in airgead tirim má fhaigheann sé sin praghas níos saoire dom.
If offering cash helps, I'd like to negotiate for a better price.
Má chabhraíonn airgead tirim a thairiscint, ba mhaith liom dul i mbun caibidlíochta ar phraghas níos fearr.
Is there a tax-refund process for tourists?
An bhfuil próiseas aisíoc cánach ann do thurasóirí?
Do you have a refund process for tourists?
An bhfuil próiseas aisíocaíochta agat do thurasóirí?
Is it possible to get a tax refund as a tourist here?
An féidir aisíocaíocht cánach a fháil mar thurasóir anseo?
Can tourists get a tax refund when they leave?
An féidir le turasóirí aisíocaíocht cánach a fháil nuair a fhágann siad?
Are there refunds available for taxes paid by visitors?
An bhfuil aisíocaíochtaí ar fáil le haghaidh cánacha a íocann cuairteoirí?
Is there a way for tourists to claim back taxes?
An bhfuil bealach ann do thurasóirí cánacha a éileamh ar ais?
Could you arrange shipping with insurance?
An bhféadfá loingsiú a shocrú le hárachas?
Can you set up shipping with insurance?
An féidir leat loingseoireachta a shocrú le hárachas?
Is it possible to organize shipping that includes insurance?
An féidir loingseoireachta a eagrú a chuimsíonn árachas?
Would you be able to handle the shipping and add insurance?
An mbeifeá in ann an loingseoireacht a láimhseáil agus árachas a chur leis?
Could you take care of arranging shipping and include insurance coverage?
An bhféadfá aire a thabhairt do loingseoireacht a shocrú agus clúdach árachais a chur san áireamh?
Can you arrange for insured shipping?
An féidir leat socrú a dhéanamh le haghaidh loingseoireachta árachaithe?
Is this hallmark indicative of its origin?
An léiríonn an sainmharc seo a bhunús?
Does this mark tell where it's from?
An insíonn an marc seo cad as dó?
Is this symbol an indication of where it comes from?
An comhartha é an tsiombail seo ar cad as a dtagann sé?
Can you tell me if this sign represents its place of origin?
An féidir leat a rá liom an seasann an comhartha seo dá bhunáit?
Does this emblem reveal the item’s source?
An nochtann an feathal seo foinse na míre?
Could you let me know if this logo indicates its origin?
An bhféadfá a chur in iúl dom má léiríonn an lógó seo a bhunús?
I'd like to commission something custom
Ba mhaith liom rud éigin saincheaptha a choimisiúnú
I would like to order a custom piece
Ba mhaith liom píosa saincheaptha a ordú
Could I get something made just for me?
An bhféadfainn rud éigin a dhéanamh díreach domsa?
Can you create something custom for me?
An féidir leat rud éigin saincheaptha a chruthú domsa?
I want to have something custom-made.
Ba mhaith liom rud éigin saincheaptha a bheith agam.
I'm interested in getting something customized.
Tá suim agam rud éigin saincheaptha a fháil.
Could you walk me through the craftsmanship?
An bhféadfá siúl tríd an cheardaíocht liom?
Can you show me how the craftsmanship works?
An féidir leat a thaispeáint dom conas a oibríonn an cheardaíocht?
Tell me about the craftsmanship, please.
Inis dom faoin cheardaíocht, le do thoil.
Showcase the craftsmanship to me, okay?
Taispeáin an cheardaíocht dom, ceart go leor?
Would you mind demonstrating the craftsmanship?
Ar mhiste leat an cheardaíocht a léiriú?
Could you guide me on the craftsmanship?
An bhféadfá mé a threorú ar an gceardaíocht?
I prefer pieces with provenance — what's the history of this one?
Is fearr liom píosaí le bunáitíocht - cad é an stair atá ag an gceann seo?
I'm interested in the background of these pieces — can you tell me about this one?
Tá suim agam i gcúlra na bpíosaí seo — an féidir leat insint dom faoin gceann seo?
Could you share the story behind this piece? I like to know its history.
An bhféadfá an scéal taobh thiar den phíosa seo a roinnt? Is maith liom eolas a stair.
This item has a lot of character; do you happen to know its history?
Tá go leor carachtar ag an mír seo; an bhfuil a stair ar eolas agat?
I love knowing where things come from. What can you tell me about this piece?
Is breá liom a fháil amach cad as a dtagann rudaí. Cad is féidir leat a rá liom faoin bpíosa seo?
Tell me, does this have an interesting story or background attached to it?
Inis dom, an bhfuil scéal nó cúlra suimiúil ag baint leis seo?
Emergency329 phrases
When something goes wrong — say it clearly.
Help!
Cabhair!
Can someone assist me?
An féidir le duine cabhrú liom?
I need help.
Teastaíonn cabhair uaim.
Could I get some assistance?
An bhféadfainn cúnamh éigin a fháil?
Someone please help!
Duine éigin cabhrú le do thoil!
Is there anyone who can help?
An bhfuil aon duine ann a chabhróidh?
Help me!
Cabhraigh liom!
Can you help me?
An féidir leat cabhrú liom?
I need some assistance.
Tá roinnt cúnaimh ag teastáil uaim.
Could someone lend me a hand?
An bhféadfadh duine éigin lámh a thabhairt dom?
Please give me some help.
Tabhair cabhair dom le do thoil.
I'm in need of aid.
Tá cúnamh de dhíth orm.
Emergency
Éigeandála
urgent situation
staid phráinneach
crisis mode
mód géarchéime
critical condition
riocht criticiúil
immediate help needed
cabhair láithreach ag teastáil
life-threatening emergency
éigeandáil atá bagrach don bheatha
Call the police
Cuir glaoch ar na póilíní
Contact the authorities
Déan teagmháil leis na húdaráis
Get the police here
Faigh na póilíní anseo
Alert the cops
Cuir na póilíní ar an eolas
Ring the police station
Cuir glaoch ar an stáisiún póilíní
Summon law enforcement
Íosluchtaigh forghníomhú an dlí
Call an ambulance
Cuir glaoch ar otharcharr
Get an ambulance
Faigh otharcharr
Send for emergency services
Seol chuig na seirbhísí éigeandála
Request an ambulance
Iarr otharcharr
Contact emergency medical services
Déan teagmháil leis na seirbhísí leighis éigeandála
Ask for an ambulance right away
Iarr otharcharr láithreach
I need a doctor
Tá dochtúir ag teastáil uaim
I'm looking for a doctor
Táim ag lorg dochtúir
Could you help me find a doctor?
An bhféadfá cabhrú liom teacht ar dhochtúir?
Do you know where I can get a doctor?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé dochtúir?
I require medical assistance immediately.
Teastaíonn cúnamh leighis uaim láithreach.
Can someone call a doctor for me, please?
An féidir le duine éigin glaoch ar dhochtúir dom, le do thoil?
Hospital
Ospidéal
medical center
ionad leighis
clinic
health facility
áis sláinte
doctor's office
oifig an dochtúra
emergency room
seomra éigeandála
Doctor
dochtúir
physician
lianna
medical doctor
dochtúir leighis
medic
leighis
doc
doctor先生 (Dr.先生)
dochtúir 先生 (Dr. 先生)
Pharmacy
Cógaisíocht
drug store
siopa drugaí
chemist's
poitigéir
pharmacist's
poitigéir
medication store
siopa cógais
medicine shop
siopa leigheas
Police
Póilíní
authorities
údaráis
the police force
an fórsa póilíneachta
law enforcement
forfheidhmiú an dlí
the cops
na póilíní
police department
roinn póilíneachta
Fire
Dóiteáin
Flame
Lasair
Blaze
Burn
Dóigh
Inferno
Ignition
Adhainte
I'm hurt
Tá mé gortaithe
I'm injured
Tá mé gortaithe
Something is wrong with me
Tá rud éigin cearr liom
I've got an injury
Tá gortú orm
I'm feeling pain
Tá pian orm
I'm not okay
Níl mé ceart go leor
I'm sick
Tá mé tinn
I don't feel well
Ní mhothaím go maith
Something's not right with me
Níl rud éigin ceart liomsa
I'm not feeling good
Níl mé ag mothú go maith
There's something wrong with me
Tá rud éigin cearr liom
I'm not myself today
Ní mise mé féin inniu
It hurts here
Gortaíonn sé anseo
I feel pain here
Mothaím pian anseo
There's a pain in this spot
Tá pian sa láthair seo
This area is hurting
Tá an réimse seo gortaithe
Ouch, it hurts right here
Ouch, nimhneach sé anseo
This place is where I'm hurting
Is é an áit seo a bhfuil mé gortaithe
I'm allergic
Tá ailléirgeach orm
I have an allergy
Tá ailléirge agam
I am sensitive to
Tá mé íogair do
This stuff gives me allergies
Tugann an stuif seo ailléirgí dom
I get sick from this
Éirím tinn as seo
I can't handle being around this
Ní féidir liom a láimhseáil a bheith thart ar seo
I need help immediately
Teastaíonn cabhair uaim láithreach
I need immediate assistance.
Teastaíonn cúnamh láithreach uaim.
Can someone help me right away?
An féidir le duine cabhrú liom láithreach?
I require urgent help please.
Teastaíonn cabhair phráinneach uaim le do thoil.
Could I get some quick assistance?
An bhféadfainn cúnamh tapa a fháil?
I urgently need somebody's help.
Tá cabhair ó dhuine éigin ag teastáil uaim go práinneach.
Someone is hurt
Tá duine éigin gortaithe
There's an injured person around.
Tá duine gortaithe thart.
A person is wounded here.
Tá duine gortaithe anseo.
Someone got hurt over there.
Gortaíodh duine éigin thall ansin.
There seems to be a casualty nearby.
Is cosúil go bhfuil taismeach in aice láimhe.
A casualty has occurred somewhere near us.
Tharla taismeach áit éigin in aice linn.
I think I broke my arm
Sílim gur bhris mé mo lámh
I believe I might have broken my arm.
Creidim go mb’fhéidir gur bhris mé mo lámh.
I'm pretty sure I've injured my arm.
Tá mé cinnte go leor gur ghortaigh mé mo lámh.
I think I may have fractured my arm.
Sílim go mb’fhéidir gur bhris mé mo lámh.
My arm might be broken; can you help?
D'fhéadfadh mo lámh a bheith briste; an féidir leat cabhrú?
I fear I’ve broken my arm.
Is eagal liom gur bhris mé mo lámh.
I cut myself
Ghearr mé mé féin
I hurt my hand
Ghortaigh mé mo lámh
My hand is bleeding
Tá mo lámh ag cur fola
I've got a cut on my finger
Tá gearrtha agam ar mo mhéar
I injured myself
Gortaíodh mé mé féin
I just cut myself accidentally
Ghearr mé mé féin ach de thaisme
I have a fever
Tá fiabhras orm
I've got a fever
Tá fiabhras orm
I'm running a fever
Tá fiabhras orm
My temperature is up
Tá mo theocht suas
I feel feverish
Airím fiabhras
I'm not feeling well; I think I have a fever
Nílim ag mothú go maith; Sílim go bhfuil fiabhras orm
I have a headache
Tá tinneas cinn orm
My head hurts.
Gortaítear mo cheann.
I've got a headache.
Tá tinneas cinn orm.
I'm feeling a bit dizzy.
Tá mé ag mothú beagán dizzy.
My headache is bothering me.
Tá tinneas cinn orm ag cur isteach orm.
I don't feel well; I think I have a headache.
ní mhothaím go maith; Ceapaim go bhfuil tinneas cinn orm.
I have a stomachache
Tá pian boilg orm
My stomach hurts.
Gortaítear mo bholg.
I've got an upset stomach.
Tá boilg suaiteachta agam.
I'm feeling sick to my stomach.
Tá mé ag mothú tinn ar mo bholg.
My tummy is hurting.
Tá mo bolg gortaithe.
I'm experiencing stomach pain.
Tá pian boilg orm.
I feel dizzy
Airím dizzy
I'm feeling a bit lightheaded
Tá mé ag mothú beagán ceann éadrom
The room is spinning for me
Tá an seomra ag sníomh dom
I'm not feeling very steady on my feet
Níl mé ag mothú an-seasmhach ar mo chosa
My head is spinning and I feel faint
Tá mo cheann ag sníomh agus mothaím lag
I’m starting to feel dizzy, can you help?
Tá mé ag mothú dizzy, an féidir leat cabhrú?
I'm having trouble breathing
Tá deacracht agam anáil
I'm finding it hard to breathe
Tá sé deacair dom análú
Breathing is difficult for me right now
Tá análaithe deacair dom faoi láthair
I can't catch my breath
Ní féidir liom mo anáil a ghabháil
My breathing is really struggling
Tá mo chuid análaithe ag streachailt go mór
I'm experiencing respiratory discomfort
Tá míchompord riospráide orm
Someone stole my wallet
Ghoid duine éigin mo sparán
My wallet has been stolen.
Goideadh mo sparán.
I had my wallet stolen.
Goideadh mo sparán dom.
They stole my wallet.
Ghoid siad mo sparán.
Some thief took my wallet.
Thóg roinnt gadaí mo sparán.
I lost my wallet to a thief.
Chaill mé mo sparán le gadaí.
I lost my passport
Chaill mé mo phas
I can't find my passport
Ní féidir liom mo phas a aimsiú
My passport is missing
Tá mo phas ar iarraidh
I've misplaced my passport
Tá mo phas caillte agam
I seem to have lost my passport
Is cosúil go bhfuil mo phas caillte agam
My passport has gone missing
Tá mo phas imithe ar iarraidh
I lost my phone
Chaill mé mo ghuthán
I can't find my phone
Ní féidir liom mo ghuthán a aimsiú
My phone is missing
Tá mo ghuthán ar iarraidh
I seem to have misplaced my phone
Is cosúil gur chuir mé mo ghuthán amú
Could you help me? I think I dropped my phone somewhere
An bhféadfá cabhrú liom? Sílim gur thit mé mo ghuthán áit éigin
I accidentally left my phone behind somewhere
D'fhág mé mo ghuthán taobh thiar de thaisme áit éigin
My car broke down
Bhris mo charr síos
My car has broken down
Tá mo charr briste síos
The car stopped working
Stop an carr ag obair
I'm having car trouble
Tá trioblóid gluaisteáin orm
There's something wrong with my vehicle
Tá rud éigin cearr le mo fheithicil
My car isn't starting
Níl mo charr ag tosú
There's been an accident
Tharla timpiste
An accident has happened.
Tá timpiste a tharla.
Something went wrong.
Chuaigh rud éigin mícheart.
There was a collision.
Bhí imbhualadh ann.
An incident occurred.
Tharla eachtra.
A mishap took place.
Tharla tubaiste.
Could you call an ambulance, please?
An bhféadfá glaoch ar otharcharr, le do thoil?
Can you please call for an ambulance?
An féidir leat glaoch ar otharcharr le do thoil?
Could I have you make a call to emergency services?
An bhféadfainn glaoch a chur ar na seirbhísí éigeandála?
Would it be possible to get an ambulance here?
An mbeadh sé indéanta otharcharr a fháil anseo?
Do you mind calling for an ambulance?
An miste leat glaoch ar otharcharr?
Could you help by dialing for an ambulance?
An bhféadfá cabhrú trí scairt a chur ar otharcharr?
Where is the nearest hospital?
Cá bhfuil an t-ospidéal is gaire?
Can you tell me where the closest hospital is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an t-ospidéal is gaire?
Could you point me in the direction of the nearest hospital?
An bhféadfá mé a threorú chuig an ospidéal is gaire?
Do you know where I can find the nearest hospital?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé an t-ospidéal is gaire?
I'm looking for the nearest hospital, could you help me out?
Táim ag lorg an ospidéil is gaire duit, an bhféadfá cabhrú liom?
Which way would be best to go for the nearest hospital?
Cén bealach is fearr chun dul chuig an ospidéal is gaire?
I need to contact my embassy
Caithfidh mé dul i dteagmháil le m’ambasáid
I have to get in touch with my embassy
Caithfidh mé dul i dteagmháil le m’ambasáid
I need to reach out to my country's embassy
Caithfidh mé dul i dteagmháil le hambasáid mo thíre
Could you help me find my embassy?
An bhféadfá cabhrú liom teacht ar m’ambasáid?
I need to call my home country’s embassy
Caithfidh mé glaoch ar ambasáid mo thír dhúchais
Can I please speak to someone about contacting my embassy?
An féidir liom labhairt le duine éigin, le do thoil, faoi theagmháil a dhéanamh le m’ambasáid?
I need medicine for pain
Teastaíonn leigheas uaim le haghaidh pian
I need some pain relief medication
Teastaíonn roinnt cógas le faoiseamh pian uaim
Could I get some painkillers please?
An bhféadfainn roinnt painkillers a fháil le do thoil?
I'm looking for something to ease my pain
Táim ag lorg rud éigin chun mo phian a mhaolú
Can you help me find some pain meds?
An féidir leat cabhrú liom teacht ar roinnt leigheasanna pian?
I need to buy some pills for a headache
Caithfidh mé roinnt pills a cheannach le haghaidh tinneas cinn
Is there a pharmacy nearby?
An bhfuil cógaslann in aice láimhe?
Can you tell me if there's a pharmacy close by?
An féidir leat a rá liom an bhfuil cógaslann in aice láimhe?
Do you happen to know where I can find a pharmacy around here?
An bhfuil a fhios agat cá háit a bhfaighidh mé cógaslann anseo?
Could you please let me know if there’s a pharmacy near this area?
An bhféadfá a chur in iúl dom má tá cógaslann gar don cheantar seo?
Is it possible to get directions to the nearest pharmacy?
An féidir treoracha a fháil chuig an gcógaslann is gaire?
Do you know of any pharmacies in the vicinity?
An bhfuil aithne agat ar aon chógaslanna sa chomharsanacht?
Where is the police station?
Cá bhfuil an stáisiún póilíní?
Can you tell me where the nearest police station is?
An féidir leat a insint dom cá bhfuil an stáisiún póilíní is gaire duit?
Do you know how to get to the police station from here?
An bhfuil a fhios agat conas dul chuig an stáisiún póilíní as seo?
Could you point me in the direction of the police station?
An bhféadfá mé a chur i dtreo stáisiún na bpóilíní?
I'm trying to find the police station, can you help?
Tá mé ag iarraidh teacht ar an stáisiún póilíní, an féidir leat cabhrú?
How do I reach the police station?
Conas a shroichfidh mé an stáisiún póilíní?
I think I'm having an allergic reaction
Sílim go bhfuil frithghníomhú ailléirgeach orm
I believe I might be having an allergic reaction.
Creidim go bhféadfadh frithghníomhú ailléirgeach a bheith orm.
I suspect I'm experiencing an allergic reaction.
Tá amhras orm go bhfuil frithghníomhú ailléirgeach orm.
It seems like I’m having an allergic reaction.
Is cosúil go bhfuil imoibriú ailléirgeach orm.
I feel like I may be having an allergic reaction.
Is dóigh liom go bhfuil seans ann go bhfuil frithghníomhú ailléirgeach orm.
I believe I could be having an allergic reaction.
Creidim go bhféadfadh frithghníomhú ailléirgeach a bheith orm.
I need an EpiPen — I've been stung
Teastaíonn EpiPen uaim - tá stuáil orm
I need my EpiPen — I just got stung.
Teastaíonn mo EpiPen uaim - tá stangadh orm.
I require an EpiPen immediately — I’ve been stung.
Teastaíonn EpiPen uaim láithreach - tá mé stuáilte.
Can I please have an EpiPen? I’ve just been stung.
An féidir EpiPen a bheith agam le do thoil? Tá mé díreach tar éis stangadh.
I’ve been stung and need an EpiPen right away.
Baineadh stangadh asam agus tá EpiPen de dhíth orm láithreach.
I was just stung and need to get an EpiPen.
Ní raibh ach stangadh orm agus bhí orm EpiPen a fháil.
I think I may have a concussion
Sílim go mb'fhéidir go bhfuil concussion agam
I might have a concussion.
Seans go mbeidh concussion agam.
I could have gotten a concussion.
D'fhéadfadh gotten mé concussion.
It seems like I might have a concussion.
Is cosúil go mb’fhéidir go mbeadh concussion agam.
I believe I've got a concussion.
Creidim go bhfuil concussion agam.
I think I might have hurt my head pretty badly.
Sílim go mb’fhéidir gur ghortaigh mé mo cheann go dona.
I'm a diabetic and I need insulin
Is diaibéitis mé agus tá inslin uaim
I have diabetes and I require insulin.
Tá diaibéiteas orm agus teastaíonn inslin uaim.
I am diabetic and need to carry insulin with me.
Tá diaibéitis orm agus caithfidh mé inslin a iompar liom.
I have diabetes and must have access to insulin.
Tá diaibéiteas agam agus caithfidh mé rochtain a fháil ar inslin.
I rely on insulin because I’m a diabetic.
Táim ag brath ar inslin mar is diaibéitis mé.
I need to have insulin available as I’m diabetic.
Caithfidh inslin a bheith ar fáil dom mar is diaibéitis mé.
I take blood-pressure medication daily
Glacaim cógais brú fola go laethúil
I need to take my blood pressure medicine every day.
Caithfidh mé mo leigheas brú fola a ghlacadh gach lá.
I use blood pressure tablets regularly.
Úsáidim táibléad brú fola go rialta.
I have to take blood pressure medication daily.
Caithfidh mé cógais brú fola a ghlacadh go laethúil.
I rely on blood pressure pills each day.
Bím ag brath ar phiollaí brú fola gach lá.
I need to take a blood pressure medicine daily.
Caithfidh mé leigheas brú fola a ghlacadh go laethúil.
Could you call my emergency contact?
An bhféadfá glaoch ar mo theagmhálaí éigeandála?
Can I get a hold of my emergency contact?
An féidir liom greim a fháil ar mo theagmhálaí éigeandála?
Is it possible to reach out to my emergency contact?
An féidir teagmháil a dhéanamh le mo theagmhálaí éigeandála?
Would you mind contacting my emergency contact for me?
Ar mhiste leat teagmháil a dhéanamh le mo theagmhálaí éigeandála domsa?
Could you give my emergency contact a call, please?
An bhféadfá glaoch a chur ar mo theagmhálaí éigeandála, le do thoil?
Can you help me contact my emergency contact?
An féidir leat cabhrú liom teagmháil a dhéanamh le mo theagmhálaí éigeandála?
I need to file a police report
Caithfidh mé tuairisc póilíní a chomhdú
I need to report something to the police
Caithfidh mé rud éigin a thuairisciú do na póilíní
Could you direct me to where I can make a police report?
An bhféadfá mé a threorú go dtí an áit ar féidir liom tuairisc a thabhairt do na póilíní?
I have to file a report at the police station
Caithfidh mé tuairisc a chomhdú ag an stáisiún póilíní
Can I get help filing an incident report with the police?
An féidir liom cabhrú le tuairisc teagmhais a chomhdú leis na póilíní?
I need to go to the police station to report an incident
Caithfidh mé dul go dtí an stáisiún póilíní chun eachtra a thuairisciú
Could I get a copy of the report for insurance?
An bhféadfainn cóip den tuarascáil le haghaidh árachais a fháil?
Can I have a copy of the report for insurance purposes?
An féidir cóip den tuarascáil a bheith agam chun críocha árachais?
Is it possible to get a copy of the report for my insurance?
An féidir cóip den tuarascáil a fháil le haghaidh m'árachas?
Could you give me a copy of the report for insurance reasons?
An bhféadfá cóip den tuarascáil a thabhairt dom ar chúiseanna árachais?
I need a copy of the report for insurance coverage, please.
Teastaíonn cóip den tuarascáil uaim le haghaidh clúdach árachais, le do thoil.
Would you mind giving me a copy of the report for insurance?
Ar mhiste leat cóip den tuarascáil árachais a thabhairt dom?
I've been pickpocketed and need to cancel my cards
Tá mé pioctha agus is gá dom mo chártaí a chur ar ceal
I got pickpocketed and I need to cancel my credit cards.
Fuair mé pickpocketed agus is gá dom a chur ar ceal mo cártaí creidmheasa.
My wallet was stolen, and now I have to cancel my cards.
Goideadh mo sparán, agus anois caithfidh mé mo chártaí a chur ar ceal.
They stole my wallet, and I need to report my cards as lost or stolen.
Ghoid siad mo sparán, agus is gá dom a thuairisciú go bhfuil mo chártaí caillte nó goidte.
I had my wallet pickpocketed and need to deactivate my cards.
Bhí mo sparán pickpocketed agus is gá a dhíghníomhachtú mo cártaí.
I’ve been a victim of theft and need to cancel all my payment cards.
Is íospartach gadaíochta mé agus is gá dom mo chártaí íocaíochta go léir a chur ar ceal.
I need to reach my country's consulate urgently
Ní mór dom consalacht mo thíre a bhaint amach go práinneach
I need to get in touch with my country's consulate right away
Caithfidh mé dul i dteagmháil láithreach le consalacht mo thíre
I have to contact my country's consulate urgently
Caithfidh mé teagmháil a dhéanamh go práinneach le consalacht mo thíre
I need urgent assistance from my country's consulate
Teastaíonn cúnamh práinneach uaim ó chonsalacht mo thíre
Can I please speak with someone at my country's consulate immediately?
An féidir liom labhairt láithreach le duine ag consalacht mo thíre le do thoil?
I urgently need to talk to someone from my country's consulate
Is gá dom go práinneach labhairt le duine ó chonsalacht mo thíre
Could someone translate for me at the hospital?
An bhféadfadh duine éigin aistriúchán a dhéanamh dom san ospidéal?
Is there anyone who could help me with translation at the hospital?
An bhfuil aon duine a d'fhéadfadh cabhrú liom san ospidéal leis an aistriúchán?
Can I get some assistance with a translator at the hospital please?
An féidir liom cúnamh a fháil le haistritheoir san ospidéal le do thoil?
Would it be possible to find someone to translate for me at the hospital?
An mbeadh sé indéanta duine éigin a aimsiú le haistriú dom san ospidéal?
Do you know if there's somebody available to translate for me at the hospital?
An bhfuil a fhios agat an bhfuil duine éigin ar fáil san ospidéal le haistriú dom?
Could we arrange for a translator to assist me at the hospital?
An bhféadfaimis aistritheoir a shocrú chun cabhrú liom san ospidéal?
I'd like to be seen by an English-speaking doctor
Ba mhaith liom a bheith le feiceáil ag dochtúir Béarla
I need to see an English-speaking doctor.
Caithfidh mé dochtúir Béarla a fheiceáil.
Could I please visit an English-speaking physician?
An bhféadfainn cuairt a thabhairt ar lia Béarla le do thoil?
Can you help me find a doctor who speaks English?
An féidir leat cabhrú liom teacht ar dhochtúir a bhfuil Béarla aige?
I want to see a doctor that can speak English.
Ba mhaith liom dochtúir a fheiceáil atá in ann Béarla a labhairt.
Do you know where I can find an English-speaking doctor?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé dochtúir Béarla?
Could you call my hotel and let them know?
An bhféadfá glaoch ar m’óstán agus iad a chur ar an eolas?
Can you give my hotel a call and tell them I'll be late?
An féidir leat glaoch a chur ar m'óstán agus a rá leo go mbeidh mé déanach?
Would you mind contacting my hotel to inform them?
Ar mhiste leat dul i dteagmháil le m’óstán chun iad a chur ar an eolas?
Could you please notify my hotel of my arrival time change?
An bhféadfá an t-athrú ama teachta a chur in iúl do m’óstán le do thoil?
Do you think you could contact my hotel for me?
An gceapann tú go bhféadfá dul i dteagmháil le m’óstán dom?
Can you give the hotel a heads up that I'm running behind?
An féidir leat an t-óstán a chur in iúl go bhfuil mé ag rith taobh thiar de?
I need emergency dental care
Teastaíonn cúram fiaclóireachta éigeandála uaim
I'm in urgent need of dental care
Tá géarghá agam le cúram fiaclóireachta
I require immediate dental assistance
Teastaíonn cúnamh fiaclóireachta uaim láithreach
Can you help me find an emergency dentist?
An féidir leat cabhrú liom fiaclóir éigeandála a aimsiú?
I have a dental emergency and need help
Tá éigeandáil fiaclóireachta agam agus tá cabhair de dhíth orm
I urgently need to see a dentist right now
Ní mór dom fiaclóir a fheiceáil go práinneach anois
Is there a 24-hour pharmacy nearby?
An bhfuil cógaslann 24 uair an chloig in aice láimhe?
Is there any pharmacy open all night around here?
An bhfuil aon chógaslann ar oscailt ar feadh na hoíche thart anseo?
Do you know of a pharmacy that stays open 24/7 near here?
An bhfuil aithne agat ar chógaslann a fhanann oscailte 24/7 in aice leis seo?
Can you tell me if there's a pharmacy close by that's always open?
An féidir leat a rá liom an bhfuil cógaslann in aice láimhe a bhíonn ar oscailt i gcónaí?
Is it possible to find a 24-hour pharmacy somewhere in this neighborhood?
An féidir cógaslann 24 uair an chloig a fháil áit éigin sa chomharsanacht seo?
Do you happen to know where I can find a pharmacy that doesn't close at night?
An bhfuil a fhios agat cá bhfaighidh mé cógaslann nach ndúnann san oíche?
I have a chronic condition that requires immediate attention
Tá riocht ainsealach orm a dteastaíonn aird láithreach air
I suffer from a long-term health issue that needs urgent care.
Tá mé ag fulaingt ó cheist sláinte fadtéarmach a dteastaíonn cúram práinneach uirthi.
There's an ongoing medical condition I'm dealing with that requires quick attention.
Tá riocht leighis leanúnach ann a bhfuilim ag déileáil leis a dteastaíonn aird thapa air.
I've got a persistent health problem that demands immediate assistance.
Tá fadhb sláinte leanúnach agam a éilíonn cúnamh láithreach.
A recurring health issue of mine necessitates prompt treatment.
Teastaíonn cóireáil phras mar gheall ar shaincheist sláinte a thagann chun cinn arís agus arís eile.
I am managing a chronic illness that urgently needs to be addressed.
Tá tinneas ainsealach á bhainistiú agam nach mór dul i ngleic leis go práinneach.
I'll need a translator on standby for the medical consultation
Beidh aistritheoir ar fuireachas ag teastáil uaim don chomhairliúchán leighis
Can I have a translator ready for my medical check-up please?
An féidir liom aistritheoir a bheith réidh le haghaidh seiceáil leighis le do thoil?
Could you arrange for a translator for my upcoming doctor's visit, please?
An bhféadfá aistritheoir a shocrú le haghaidh mo chuairt dochtúra atá le teacht, le do thoil?
I need someone to translate for me when I see the doctor tomorrow.
Teastaíonn uaim duine éigin a aistriú dom nuair a fheicim an dochtúir amárach.
Please make sure there's a translator present for my medical consultation.
Bí cinnte go bhfuil aistritheoir i láthair le haghaidh mo chomhairliúcháin leighis.
Could you contact my travel insurance company directly?
An bhféadfá dul i dteagmháil le mo chuideachta árachais taistil go díreach?
Can you get in touch with my travel insurance provider?
An féidir leat dul i dteagmháil le mo sholáthraí árachais taistil?
Would it be possible for you to reach out to my travel insurance company?
An mbeadh sé indéanta duit dul i dteagmháil le mo chuideachta árachais taistil?
Is it alright if you speak to my travel insurance firm?
An bhfuil sé ceart go leor má labhraíonn tú le mo ghnólacht árachais taistil?
Do you mind contacting my travel insurance company for me?
An miste leat teagmháil a dhéanamh le mo chuideachta árachais taistil domsa?
Could you please connect with my travel insurance provider?
An bhféadfá teagmháil a dhéanamh le mo sholáthraí árachais taistil le do thoil?
I'll need this documented in writing for the embassy
Beidh sé seo doiciméadaithe i scríbhinn ag teastáil uaim don ambasáid
I need to have this in writing for the embassy.
Ní mór dom é seo a bheith i scríbhinn don ambasáid.
This needs to be documented on paper for the embassy.
Ní mór é seo a dhoiciméadú ar pháipéar don ambasáid.
The embassy requires me to have this in written form.
Éilíonn an Ambasáid orm é seo a bheith i bhfoirm scríofa.
For the embassy, I need a written record of this.
Don ambasáid, teastaíonn taifead scríofa de seo uaim.
I must get this put down in writing for the embassy.
Caithfidh mé é seo a chur síos i scríbhinn don ambasáid.
Could you confirm this clinic accepts international insurance?
An bhféadfá a dheimhniú go nglacann an clinic seo le hárachas idirnáisiúnta?
Is it possible to check if this clinic takes international insurance?
An féidir a sheiceáil an nglacann an clinic seo árachas idirnáisiúnta?
Can you verify that this clinic works with international insurance?
An féidir leat a fhíorú go n-oibríonn an clinic seo le hárachas idirnáisiúnta?
Do you know if this clinic accepts my international health coverage?
An bhfuil a fhios agat an nglacann an clinic seo le mo chlúdach sláinte idirnáisiúnta?
Could you please tell me if they accept international insurance here?
An bhféadfá insint dom le do thoil má ghlacann siad le hárachas idirnáisiúnta anseo?
Can I check if this clinic is set up to handle international insurance?
An féidir liom seiceáil an bhfuil an clinic seo bunaithe chun árachas idirnáisiúnta a láimhseáil?
Meeting people384 phrases
Introductions, small talk, where are you from.
Hello
Dia duit
Hi there
Dia duit ansin
Hey
Greetings
Beannachtaí
Hi
Dia duit
Hello there
Dia duit ann
Howdy
Dia duit
Good morning
Maidin mhaith
Have a nice morning
Bíodh maidin mhaith agat
Morning!
Maidin!
Good day
Lá maith
Hi there, morning time
Dia duit, am maidin
Cheers, it's morning
Dia duit, tá sé ar maidin
Good afternoon
Dea-tráthnóna
Have a nice afternoon
Bíodh tráthnóna deas agat
Afternoon!
Tráthnóna!
Nice to see you in the afternoon
Is deas thú a fheiceáil tráthnóna
Hello this afternoon
Dia duit tráthnóna inniu
Hope you have a good afternoon
Tá súil agam go mbeidh tráthnóna maith agat
Good evening
Dea-tráthnóna
Have a nice evening
Bíodh tráthnóna deas agat
Evening to you
Tráthnóna chugat
Good night (early)
Oíche mhaith (go luath)
What’s up tonight?
Cad atá ar bun anocht?
Hope your evening is wonderful
Tá súil agam go mbeidh do tráthnóna iontach
Good night
Oíche mhaith
Have a good night
Bíodh oíche mhaith agat
Sleep well tonight
Codladh go maith anocht
Night night
Oíche oíche
Sweet dreams
Aisling milis
Good evening and rest well
Tráthnóna maith agus scíth a ligean
Nice to meet you
Go deas bualadh leat
Pleasure meeting you
Tá áthas bualadh leat
Good to see you
Maith thú a fheiceáil
Nice chatting with you
Go deas ag comhrá leat
It's nice to meet you here
Tá sé go deas bualadh leat anseo
Pleased to make your acquaintance
Sásta a dhéanamh do acquaintance
How are you?
Conas atá tú?
How's it going?
Conas atá sé ag dul?
How have you been?
Conas a bhí tú?
What’s up?
Cad atá ar bun?
How’re you doing?
Conas atá tú?
How’ve you been?
Conas a bhí tú?
I'm fine
Tá mé ceart go leor
I’m good.
Tá mé go maith.
I’m okay.
Tá mé ceart go leor.
I’m doing well.
Tá ag éirí go maith liom.
I’m alright.
Tá mé ceart go leor.
I’m fine, thanks.
Tá mé ceart go leor, go raibh maith agat.
And you?
Agus tú?
And what about you?
Agus cad fútsa?
What about you?
Cad fútsa?
And how about yourself?
Agus conas fút féin?
How are you doing?
Conas atá tú?
And what’s up with you?
Agus cad atá ar bun agat?
What's your name?
Cad is ainm duit?
How do I address you?
Conas a thugaim aghaidh ort?
Can you tell me your name?
An féidir leat d'ainm a insint dom?
May I know what your name is?
An bhfuil a fhios agam cad is ainm duit?
Could you please tell me your name?
An bhféadfá d’ainm a insint dom le do thoil?
What would you like to be called?
Cad ba mhaith leat go nglaofaí ort?
My name is
Is é mo ainm
I'm called
Tá mé ar a dtugtar
Please call me
Cuir glaoch orm
You can call me
Is féidir leat glaoch orm
This is how you address me
Seo mar a thugann tú aghaidh orm
People usually refer to me as
De ghnáth tagraíonn daoine dom mar
I'm from
is as
I come from
tagann mé ó
Originally from
Ó dhúchas
Hailing from
Ag teacht ó
From
Ó
I am originally from
Is as dom ó dhúchas
Where are you from?
Cad as duit?
Where do you come from?
Cad as a dtagann tú?
What's your origin?
Cad é do bhunús?
Where did you grow up?
Cár fhás tú suas?
Where were you born?
Cár rugadh thú?
Where’s home for you?
Cá bhfuil an baile duit?
I'm a tourist
Is turasóir mé
I am here on vacation
Tá mé anseo ar saoire
I'm just visiting
Nílim ach ar cuairt
I'm traveling for leisure
Tá mé ag taisteal le haghaidh fóillíochta
I'm not from around here
Níl mé as timpeall anseo
I'm on holiday right now
Tá mé ar saoire faoi láthair
It's beautiful
Tá sé go hálainn
It looks stunning
Breathnaíonn sé stiúdú
That's really pretty
Sin i ndáiríre go hálainn
It's absolutely gorgeous
Tá sé go hiomlán taibhseach
It's so beautiful
Tá sé chomh álainn
Looks amazing
Breathnaíonn iontach
I love it here
Is breá liom é anseo
I really like it here
Is breá liom é anseo
This place is great
Tá an áit seo go hiontach
I'm loving it here
Is breá liom é anseo
I adore being here
Is breá liom a bheith anseo
I think I'll stay here forever
Sílim go bhfanfaidh mé anseo go deo
Goodbye
Slán
See you later
Féach leat níos déanaí
Take care
Tabhair aire
Catch you soon
Beir leat go luath
Bye for now
Slán go fóill
Later guys
Níos déanaí guys
Catch you later
Beir leat níos déanaí
Talk to you soon
Labhair leat go luath
Later on
Níos déanaí ar
See ya later
Féach leat níos déanaí
Stay safe
Fan slán
Be careful
Bí cúramach
Look after yourself
Tabhair aire duit féin
Mind your own safety
Cuimhnigh ar do shábháilteacht féin
Take precautions
Glac réamhchúraimí
Have a good day
Bíodh lá maith agat
Enjoy your day
Bain sult as do lá
Hope you have a great day
Tá súil agam go mbeidh lá iontach agat
Wishing you a wonderful day ahead
Guímid lá iontach romhat
Have a pleasant day
Bíodh lá taitneamhach agat
I hope today is fantastic for you
Tá súil agam go bhfuil inniu iontach duit
It's nice to meet you
Tá sé go deas bualadh leat
Very nice to meet you
An-deas bualadh leat
Glad to make your acquaintance
Sásta a dhéanamh do lucht aitheantais
How was your trip?
Conas a bhí do thuras?
How did your trip go?
Conas a chuaigh do thuras?
How was the journey?
Conas a bhí an turas?
Did you enjoy your trip?
Ar bhain tú taitneamh as do thuras?
How was the travel?
Conas a bhí an taisteal?
How were your travels?
Conas a bhí do thaisteal?
Have you been here long?
An raibh tú anseo le fada?
How long have you been here?
Cá fhad atá tú anseo?
When did you arrive?
Cathain a tháinig tú?
Been here for a while, right?
Bhí sé anseo ar feadh tamaill, ceart?
You’ve been here for long, huh?
Tá tú anseo le fada, huh?
Since when have you been here?
Ó nuair a bhí tú anseo?
How long are you staying?
Cá fhad atá tú ag fanacht?
How many days will you be here?
Cé mhéad lá a bheidh tú anseo?
What's the length of your stay?
Cad é fad do fhanachta?
For how long are you planning to stay?
Cá fhad a bhfuil sé beartaithe agat fanacht?
How long is your visit going to last?
Cá fhad a mhairfidh do chuairt?
How long do you plan to stay in town?
Cá fhad atá ar intinn agat fanacht sa bhaile mór?
Where are you traveling to next?
Cá bhfuil tú ag taisteal go dtí seo chugainn?
Where's your next destination?
Cá bhfuil do chéad cheann scríbe eile?
What’s the next place you're visiting?
Cad é an chéad áit eile a dtabharfaidh tú cuairt air?
Where are you headed next on your trip?
Cá bhfuil tú i gceannas ar do thuras?
Where is your next stop?
Cá bhfuil do chéad stad eile?
Where are you off to next?
Cá bhfuil tú go dtí an chéad cheann eile?
Do you live here?
An bhfuil tú i do chónaí anseo?
Are you from around here?
An bhfuil tú ó thart anseo?
Do you reside in this area?
An bhfuil cónaí ort sa cheantar seo?
Have you lived here for long?
An bhfuil tú i do chónaí anseo le fada?
Is this your home town?
An é seo do bhaile dúchais?
Do you call this place home?
An dtugann tú an áit seo abhaile?
How long have you lived here?
Cá fhad atá tú i do chónaí anseo?
How long is it since you moved here?
Cá fhad atá sé ó bhog tú anseo?
Since when have you been living here?
Ó nuair a bhí tú i do chónaí anseo?
When did you start living here?
Cathain a thosaigh tú i do chónaí anseo?
For how long have you been here?
Cá fhad atá tú anseo?
Can you tell me how long you've been living here?
An féidir leat a rá liom cá fhad atá tú i do chónaí anseo?
What do you do for work?
Cad a dhéanann tú don obair?
How about you, what's your job?
Cad fútsa, cad é do phost?
So, may I ask what you do?
Mar sin, an bhféadfainn fiafraí de cad a dhéanann tú?
If you don't mind me asking, what kind of work do you do?
Mura miste leat fiafraí de, cén sórt oibre a dhéanann tú?
Just out of curiosity, how do you make a living?
Díreach as fiosracht, conas a dhéanann tú slí bheatha?
Tell me, what occupation are you in?
Inis dom, cén slí bheatha ina bhfuil tú?
I work in IT
Oibrím in IT
I'm in IT.
Tá mé in IT.
I do IT work.
Déanaim obair TF.
I work with computers and technology.
Oibrím le ríomhairí agus teicneolaíocht.
I am an IT professional.
Is gairmí TF mé.
I deal with information technology at my job.
Déileálann mé le teicneolaíocht faisnéise i mo phost.
I'm a teacher
Is múinteoir mé
I work as a teacher
Oibrím mar mhúinteoir
I teach for a living
Múinim le haghaidh maireachtála
By profession, I am a teacher
De réir gairme, is múinteoir mé
Teaching is my job
Is é an teagasc mo phost
I am involved in education as a teacher
Tá baint agam le hoideachas mar mhúinteoir
I'm a student
Is mac léinn mé
I am a student.
Is mac léinn mé.
I study at university.
Déanaim staidéar san ollscoil.
I am currently enrolled in school.
Táim cláraithe sa scoil faoi láthair.
I attend college.
Freastalaím ar an gcoláiste.
I'm in education right now.
Tá mé san oideachas faoi láthair.
I'm here on vacation
Tá mé anseo ar saoire
I'm on vacation here
Tá mé ar saoire anseo
I came for a holiday
Tháinig mé ar saoire
I'm visiting for leisure
Táim ar cuairt le haghaidh fóillíochta
I'm here to relax and have fun
Táim anseo chun mo scíth a ligean agus spraoi a bheith agat
I'm taking some time off for travel
Tá roinnt ama saor á thógáil agam le haghaidh taistil
I'm here on business
Tá mé anseo ar ghnó
I'm in town for work
Tá mé sa bhaile le haghaidh oibre
I'm here for a business trip
Tá mé anseo le haghaidh turas gnó
I came for my job duties
Tháinig mé le haghaidh mo dhualgais poist
I'm visiting for professional reasons
Táim ar cuairt ar chúiseanna gairmiúla
I'm temporarily here for business purposes
Táim anseo go sealadach chun críocha gnó
I came with my family
Tháinig mé le mo theaghlach
I arrived here with my family
Tháinig mé anseo le mo theaghlach
My family and I are here together
Tá mo theaghlach agus mé féin anseo le chéile
We came as a family
Tháinig muid mar theaghlach
Our family is traveling together
Tá ár dteaghlach ag taisteal le chéile
I'm here accompanied by my family
Tá mé anseo in éineacht le mo theaghlach
I'm traveling alone
Tá mé ag taisteal i m'aonar
I'm by myself on this trip
Tá mé liom féin ar an turas seo
Just a solo traveler here
Níl ann ach taistealaí aonair anseo
This journey is mine alone
Is liomsa an turas seo amháin
Travelling solo for me
Ag taisteal aonair dom
I'm hitting the road alone
Tá mé ag bualadh an bóthar liom féin
What do you do for fun?
Cad a dhéanann tú le haghaidh spraoi?
How do you have fun?
Conas a bhíonn spraoi agat?
What kind of fun activities do you enjoy?
Cén cineál gníomhaíochtaí spraíúla a mbaineann tú taitneamh astu?
What sorts of things do you like to do for fun?
Cad iad na cineálacha rudaí is maith leat a dhéanamh le haghaidh spraoi?
Do you have any fun hobbies or activities you enjoy?
An bhfuil aon chaitheamh aimsire nó gníomhaíochtaí spraíúla agat a mbaineann tú taitneamh as?
What kinds of activities do you do in your free time for fun?
Cad iad na cineálacha gníomhaíochtaí a dhéanann tú le linn do chuid ama saor le haghaidh spraoi?
Do you have any recommendations?
An bhfuil aon mholtaí agat?
Got any suggestions?
An bhfuil aon mholtaí agat?
Can you recommend anything?
An féidir leat aon rud a mholadh?
What would you suggest?
Cad a mholfá?
Do you know of any good options?
An bhfuil aon roghanna maithe ar eolas agat?
Have you got any ideas?
An bhfuil aon smaointe agat?
Could I get a photo with you?
An bhféadfainn grianghraf a fháil leat?
Can I take a picture with you?
An féidir liom pictiúr a ghlacadh leat?
Would it be possible for me to have a photo taken with you?
An mbeadh sé indéanta dom grianghraf a thógáil leat?
I was wondering if we could get our picture taken together.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfaimis ár bpictiúr a thógáil le chéile.
Do you mind if I snap a photo with you?
An miste leat má tharraingím grianghraf leat?
Is it okay if I take a selfie with you?
An bhfuil sé ceart go leor má thugaim selfie leat?
Could I add you on Instagram?
An bhféadfainn tú a chur ar Instagram?
Can I follow you on Instagram?
An féidir liom tú a leanúint ar Instagram?
Do you mind if I add you on Instagram?
An miste leat má chuirim ar Instagram thú?
I was wondering if I could connect with you on Instagram.
Bhí mé ag smaoineamh an bhféadfainn nascadh leat ar Instagram.
Would it be okay to add you as a friend on Instagram?
An mbeadh sé ceart go leor tú a chur mar chara ar Instagram?
Could we exchange Instagram follows?
An bhféadfaimis na nithe seo a leanas a mhalartú ar Instagram?
Let's stay in touch
Fanfaimid i dteagmháil
Stay connected, shall we?
Fanacht ceangailte, an ndéanfaimid?
How about keeping in touch?
Cad é faoi choinneáil i dteagmháil?
Want to keep in contact?
Ar mhaith leat a choinneáil i dteagmháil?
Let’s keep in touch, okay?
Coinnímid i dteagmháil, ceart go leor?
Shall we stay in contact?
An bhfanfaimid i dteagmháil?
I've been meaning to visit this country for years
Tá sé de chiall agam cuairt a thabhairt ar an tír seo le blianta anuas
I've had this place on my travel list for ages
Tá an áit seo ar mo liosta taistil le fada an lá
This country has been on my wishlist for a long time
Tá an tír seo ar mo liosta mianta le fada an lá
I've wanted to come here for so many years now
Tá mé ag iarraidh teacht anseo le blianta fada anois
It's been years since I first thought about visiting here
Tá sé blianta ó smaoinigh mé ar chuairt anseo den chéad uair
I've dreamed of visiting this country for what feels like forever
Shamhlaigh mé cuairt a thabhairt ar an tír seo le haghaidh rud a mhothaíonn go deo
What brought you to this profession?
Cad a thug chuig an ngairm seo tú?
Why did you choose this career path?
Cén fáth ar roghnaigh tú an slí bheatha seo?
What led you to pursue this profession?
Cad a thug ort dul sa tóir ar an ngairm seo?
Can you tell me about your journey into this field?
An féidir leat insint dom faoi do thuras isteach sa pháirc seo?
How did you end up in this line of work?
Conas a chuaigh tú sa líne oibre seo?
What motivated you to become a part of this profession?
Cad a spreag tú le bheith mar chuid den ghairm seo?
How do you find the work-life balance here?
Conas a aimsíonn tú an chothromaíocht oibre-saoil anseo?
How is work-life balance managed around here?
Conas a dhéantar cothromaíocht oibre-saoil a bhainistiú thart anseo?
What's your take on work-life balance in this place?
Cén dearcadh atá agat ar chothromaíocht oibre-saoil san áit seo?
Can you tell me about how people manage their work and personal life here?
An féidir leat insint dom faoi conas a bhainistíonn daoine a gcuid oibre agus a saol pearsanta anseo?
How do folks typically handle their work and leisure time here?
Conas a láimhseálann daoine a gcuid ama oibre agus fóillíochta anseo de ghnáth?
Could you share some insights into the work-life balance for locals?
An bhféadfá roinnt léargais a roinnt ar an gcothromaíocht oibre is saoil do mhuintir na háite?
Is the cost of living manageable for locals?
An féidir an costas maireachtála a bhainistiú do mhuintir na háite?
Can locals afford the cost of living?
An féidir le muintir na háite an costas maireachtála a íoc?
Does the cost of living fit within local budgets?
An luíonn an costas maireachtála laistigh de bhuiséid áitiúla?
Are people able to manage with the current cost of living?
An bhfuil daoine in ann déileáil leis an gcostas maireachtála reatha?
Is it possible for locals to comfortably afford their daily expenses?
An féidir le muintir na háite a gcostas laethúil a íoc go compordach?
Can residents handle the expenses in this area?
An féidir le cónaitheoirí na costais sa réimse seo a láimhseáil?
What's the music scene like around here?
Cad é an saol ceoil thart anseo?
How's the local music scene?
Conas atá an saol ceoil áitiúil?
What kind of music can I find around here?
Cén cineál ceoil is féidir liom a fháil thart anseo?
Can you tell me about the music scene in this area?
An féidir leat insint dom faoi shaol an cheoil sa cheantar seo?
What’s going on in terms of music nearby?
Cad atá ar siúl ó thaobh an cheoil in aice láimhe?
Tell me, what’s the vibe with music around town?
Inis dom, cad é an vibe le ceol ar fud an bhaile?
Could you recommend a less touristy neighborhood?
An bhféadfá comharsanacht nach bhfuil níos lú turasóireachta a mholadh?
Can you suggest a more local area?
An féidir leat ceantar níos áitiúla a mholadh?
Do you know of any neighborhoods that aren't overrun with tourists?
An bhfuil a fhios agat ar aon chomharsanacht nach bhfuil róchaiteachas ag turasóirí?
Could you point me towards a quieter, less touristed part of town?
An bhféadfá mé a dhíriú ar chuid den bhaile atá níos ciúine agus nach mbíonn mórán turasóirí ag baint leis?
Would you happen to know where the locals hang out around here?
An mbeadh a fhios agat cá bhfuil muintir na háite ag fanacht anseo?
Can you give me some ideas for areas that are off the beaten path?
An féidir leat roinnt smaointe a thabhairt dom maidir le limistéir nach bhfuil ar an mbóthar buailte?
What do locals do on weekends?
Cad a dhéanann muintir na háite ar an deireadh seachtaine?
What activities do people around here enjoy on Saturdays and Sundays?
Cad iad na gníomhaíochtaí a bhaineann daoine timpeall anseo taitneamh as ar an Satharn agus ar an Domhnach?
What do the locals usually get up to on their days off?
Cad a dhéanann muintir na háite de ghnáth ar a laethanta saoire?
On weekends, what sorts of things do local folks typically do?
Ar an deireadh seachtaine, cad iad na cineálacha rudaí a dhéanann muintir na háite go hiondúil?
Could you tell me about weekend activities that locals like to do?
An bhféadfá insint dom faoi ghníomhaíochtaí deireadh seachtaine is maith le muintir na háite a dhéanamh?
What kind of weekend plans do people in this area usually have?
Cén cineál pleananna deireadh seachtaine a bhíonn ag daoine sa cheantar seo de ghnáth?
I'm fascinated by your country's history
Tá spéis agam i stair do thíre
Your country's history really captivates me.
Cuireann stair do thíre an-spreagadh orm.
I find your country's history absolutely fascinating.
Faighim stair do thíre thar a bheith suimiúil.
The history of your country interests me a lot.
Tá suim mhór agam i stair do thíre.
I'm really drawn to learning about the history here.
Tá an-tarraingt orm ag foghlaim faoin stair anseo.
Your country's historical background amazes me.
Cuireann cúlra stairiúil do thíre iontas orm.
How has the city changed over the years?
Conas atá an chathair athraithe thar na blianta?
What changes have you noticed in the city through the years?
Cad iad na hathruithe atá tugtha faoi deara agat sa chathair le himeacht na mblianta?
Can you tell me how the city has evolved since you've been here?
An féidir leat a insint dom mar atá an chathair tar éis teacht chun cinn ó bhí tú anseo?
I'm curious about the transformations the city has gone through.
Tá mé fiosrach faoi na claochluithe atá déanta sa chathair.
How would you describe the changes in the city over time?
Conas a chuirfeá síos ar na hathruithe sa chathair le himeacht ama?
Could you share your observations on how the city has changed?
An bhféadfá do thuairimí a roinnt ar an athrú atá tagtha ar an gcathair?
What's your take on the current political climate?
Cén dearcadh atá agat ar an timpeallacht pholaitiúil reatha?
How do you see things politically right now?
Conas a fheiceann tú rudaí go polaitiúil faoi láthair?
What are your thoughts on the current political situation?
Cad é do thuairimí ar an staid pholaitiúil reatha?
Can you tell me about how politics are going these days?
An féidir leat insint dom faoi mar atá an pholaitíocht ag dul na laethanta seo?
What’s your opinion on the present political atmosphere?
Cad é do thuairim faoin atmaisféar polaitiúil atá ann faoi láthair?
How would you describe the political environment currently?
Conas a chuirfeá síos ar an timpeallacht pholaitiúil faoi láthair?
I'd love to hear more about your traditions
Ba bhreá liom níos mó a chloisteáil faoi do thraidisiúin
I would really like to know more about your customs
Ba mhaith liom níos mó eolais a fháil faoi do chustaim
Could you tell me more about your traditions?
An bhféadfá níos mó a insint dom faoi do thraidisiúin?
I'm curious and would appreciate learning more about your cultural practices.
Táim fiosrach agus ba mhór agam níos mó a fhoghlaim faoi do chleachtais chultúrtha.
Can you share some insights into your traditional ways?
An féidir leat roinnt léargais a roinnt ar na bealaí traidisiúnta atá agat?
I’m very interested in hearing about your cultural heritage.
Tá an-suim agam cloisteáil faoi d’oidhreacht chultúrtha.
How does your culture handle hospitality?
Conas a láimhseálann do chultúr fáilteachas?
What are the customs around hospitality in your culture?
Cad iad na nósanna a bhaineann le fáilteachas i do chultúr?
How is hospitality typically handled in your culture?
Conas a láimhseáiltear fáilteachas i do chultúr go hiondúil?
Could you tell me about how hospitality works in your culture?
An bhféadfá insint dom faoi conas a oibríonn fáilteachas i do chultúr?
In your culture, what is the usual way to show hospitality?
I do chultúr, cad é an gnáthbhealach fáilteachais a thaispeáint?
Can you share how hospitality is generally practiced in your culture?
An féidir leat an chaoi a gcleachtaítear fáilteachas go ginearálta i do chultúr a roinnt?
What's something tourists usually get wrong here?
Cad a bhíonn mícheart ag turasóirí anseo de ghnáth?
What common mistakes do tourists make when they visit here?
Cad iad na botúin choitianta a dhéanann turasóirí nuair a thugann siad cuairt anseo?
Are there any typical misunderstandings that tourists have about this place?
An bhfuil aon mhíthuiscint tipiciúil ag turasóirí faoin áit seo?
Can you tell me what most visitors误译了,重来:
An féidir leat a rá liom cad is mó cuairteoirí?
Can you tell me what most visitors tend to误解?
An féidir leat a rá liom cad is nós le formhór na gcuairteoirí 误解?
What are some things visitors often误以为?
Cad iad roinnt rudaí cuairteoirí go minic?
I appreciate the welcoming hospitality
Is mór agam an fáilte fáilteach
I really value your warm welcome
Is mór agam do fáilte chroíúil
Your kind hospitality is much appreciated
Táthar an-bhuíoch as bhur fáilteachas cineálta
Thank you for your friendly and welcoming attitude
Go raibh maith agat as do dhearcadh cairdiúil agus fáilteach
I am grateful for your hospitable welcome
Táim buíoch as bhur bhfáilte fáilteach
I greatly appreciate your generous warmth and hospitality
Táim an-bhuíoch as bhur bhflaithiúlacht agus as bhur bhflaithiúlacht
Could we exchange WhatsApp numbers?
An bhféadfaimis uimhreacha WhatsApp a mhalartú?
Can we swap our WhatsApp numbers?
An féidir linn ár n-uimhreacha WhatsApp a mhalartú?
Would it be okay to share our WhatsApp contacts?
An mbeadh sé ceart go leor ár dteagmhálaithe WhatsApp a roinnt?
Do you mind giving me your WhatsApp number?
An miste leat d’uimhir WhatsApp a thabhairt dom?
Shall we trade our WhatsApp contact information?
An ndéanfaimid ár bhfaisnéis teagmhála WhatsApp a thrádáil?
Could I get your WhatsApp number for staying in touch?
An bhféadfainn d’uimhir WhatsApp a fháil chun fanacht i dteagmháil?
I'd be curious to hear your perspective on it
Bheadh sé aisteach do dhearcadh air a chloisteáil
I would love to know what you think about it.
Ba bhreá liom a fháil amach cad a cheapann tú faoi.
I'm interested in hearing your opinion on this.
Tá suim agam do thuairim a chloisteáil faoi seo.
It would be great if you could share your thoughts on it.
Bheadh sé iontach dá bhféadfá do chuid smaointe a roinnt air.
Your take on this would really interest me.
Chuirfeadh an dearcadh atá agat air seo an-suim agam.
I’m keen to learn your viewpoint on this.
Tá fonn orm do dhearcadh ar seo a fhoghlaim.
I sense there's a story behind that — care to share?
Is dóigh liom go bhfuil scéal taobh thiar de sin - cúram a roinnt?
I feel like there's a tale connected to that — want to tell me about it?
Is dóigh liom go bhfuil scéal ceangailte leis sin - ag iarraidh a insint dom faoi?
There seems to be an interesting backstory here — would you mind sharing?
Is cosúil go bhfuil cúlscéal suimiúil anseo - ar mhiste leat é a roinnt?
It looks like there’s more to the story — interested in hearing your thoughts?
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil níos mó sa scéal - an spéis leat do chuid smaointe a chloisteáil?
You seem to know quite a bit about this — care to share what you know?
Is cosúil go bhfuil beagán eolais agat faoi seo - an bhfuil fonn ort a bhfuil ar eolas agat a roinnt?
I'm curious if there's more to the story — up for sharing any details?
Tá mé fiosrach má tá níos mó leis an scéal - suas le haghaidh roinnt sonraí?
I gather opinions are quite divided on the matter
Bailím go bhfuil tuairimí roinnte ar an ábhar
It seems there's a lot of disagreement about this.
Is cosúil go bhfuil go leor easaontais faoi seo.
People seem to have very different views on it.
Is cosúil go bhfuil tuairimí an-difriúla ag daoine ina leith.
There appears to be no consensus on this issue.
Is cosúil nach bhfuil aon chomhdhearcadh ar an gceist seo.
Opinions vary widely when it comes to this topic.
Bíonn éagsúlacht mhór sna tuairimí maidir leis an ábhar seo.
It looks like everyone has their own take on this.
Is cosúil go bhfuil a dearcadh féin ag gach duine air seo.
What's your honest impression of the situation?
Cén dearcadh macánta atá agat ar an gcás?
How do you really see this situation?
Conas a fheiceann tú an cás seo i ndáiríre?
Can you share your true thoughts about what’s happening?
An féidir leat do chuid smaointe dílse a roinnt faoina bhfuil ag tarlú?
What are your genuine feelings regarding this?
Cad iad do mhothúcháin dáiríre faoi seo?
Could you tell me your real opinion on this scenario?
An bhféadfá do thuairim cheart ar an gcás seo a insint dom?
What is your sincere view of the circumstances?
Cad é do thuairim ó chroí ar na cúinsí?
I hope I'm not overstepping by asking
Tá súil agam nach bhfuil mé ag dul thar fóir ag fiafraí
I hope it's okay to ask this
Tá súil agam go bhfuil sé ceart go leor é seo a iarraidh
Is it too much to ask?
An bhfuil sé i bhfad ró-a iarraidh?
Sorry if this is an intrusion, but may I ask?
Tá brón orm más cur isteach é seo, ach an bhféadfainn fiafraí de?
Do you mind if I ask about this?
An miste leat má chuirim ceist faoi seo?
I apologize in advance if this is inappropriate, but can I ask?
Gabhaim leithscéal roimh ré má tá sé seo míchuí, ach an féidir liom fiafraí de?
You strike me as someone who's seen a lot
Buaileann tú mé mar dhuine atá feicthe go leor
You seem like you've seen your fair share of places.
Is cosúil go bhfaca tú do sciar cothrom d'áiteanna.
I get the feeling you've got a lot of travel under your belt.
Faighim an mothú go bhfuil go leor taistil déanta agat faoi do chrios.
It looks like you've been around quite a bit.
Tá an chuma ar an scéal go raibh tú thart.
You have a worldly air about you, like you've traveled extensively.
Tá aer saolta agat fút, mar a thaistil tú go forleathan.
I reckon you've seen plenty during your travels.
Measaim go bhfaca tú neart le linn do thaisteal.
I'd value your insight on the local customs
Ba mhór agam do léargas ar na nósanna áitiúla
I would appreciate your guidance on local customs.
Bheinn buíoch as do threoir maidir le nósanna áitiúla.
Could you share some knowledge about local customs with me?
An bhféadfá eolas ar nósanna áitiúla a roinnt liom?
I would be grateful for any advice on what's customary here.
Bheinn buíoch as aon chomhairle ar cad is gnách anseo.
Please tell me if you have tips on following local customs.
Inis dom le do thoil má tá leideanna agat maidir le nósanna áitiúla a leanúint.
Can you offer any insights into what locals consider standard practice?
An féidir leat léargas ar bith a thabhairt ar cad a cheapann muintir na háite cleachtas caighdeánach?
Your hospitality has been quite memorable
Tá d'fhlaithiúlacht i gcuimhne go leor
Your kindness will stay with me for a long time.
Fanfaidh do chineáltas liom go ceann i bhfad.
Your warmth and care have left an impression on me.
Chuir do theas agus do chúram isteach orm.
You've made my stay incredibly special, thank you.
Rinne tú mo chuairt thar a bheith speisialta, go raibh maith agat.
Thank you for making me feel so welcome here.
Go raibh maith agat as fáilte a chur romham anseo.
If you're ever in my city, the favor's returned
Má tá tú riamh i mo chathair, tá an bhfabhar ar ais
If you happen to be in my city someday, consider the favor paid
Má tharlaíonn tú a bheith i mo chathair lá éigin, smaoinigh ar an bhfabhar a íocadh
Should you find yourself in my city at any point, I'll owe you one
Má bhíonn tú i mo chathair am ar bith, beidh ceann agam ort
Whenever you visit my city, we're even
Aon uair a thugann tú cuairt ar mo chathair, táimid fiú
When you come to my city, the debt is repaid
Nuair a thagann tú go dtí mo chathair, aisíoctar na fiacha
If you drop by my city anytime, I'll have returned the favor
Má thiteann tú i mo chathair am ar bith, beidh an bhfabhar ar ais agam
It's been a real pleasure crossing paths with you
Ba mhór an pléisiúr é ag trasnú cosáin leat
I've really enjoyed meeting you
Bhain mé an-taitneamh as bualadh leat
Meeting you has been such a delight
Ba mhór an sásamh duit bualadh leat
It was wonderful to meet you
Bhí sé iontach bualadh leat
Such a pleasure to have crossed paths with you
Ba mhór an pléisiúr é cosáin a thrasnú leat
Great meeting you, truly
Ádh mór bualadh leat, go fírinneach
Numbers415 phrases
Counting, prices, times — 0 to a million.
Zero
nialais
nothing
faic
none
aon cheann
not a single one
ní ceann amháin
absolutely nothing
fíor aon rud
zero whatsoever
nialas ar bith
One
Aon
a single
singil
just one
amháin
the one
an ceann
only one
amháin
one please
amháin le do thoil
Two
Beirt
Twice
Dhá uair
One more, please
Ceann amháin eile, le do thoil
The second one
An dara ceann
Another one
Ceann eile
Once again, please
Arís eile, le do thoil
Three
Trí
the number three
an uimhir a trí
triple
triarach
tre (if using a Romance language like Spanish or French)
tre (má úsáideann tú teanga Rómánsacha mar Spáinnis nó Fraincis)
number 3
uimhir 3
Four
Ceathrar
the number four
an uimhir a ceathair
that's four
sin ceithre
it's four
tá sé ceithre
counting to four
ag comhaireamh go ceathair
Five
Cúigear
five of them
cúig cinn acu
the fifth one
an cúigiú ceann
one more to make five
ceann amháin eile chun cúig a dhéanamh
counting to five
ag comhaireamh go cúig
there are five
tá cúig
Six
seisear
six of them
seisear acu
half a dozen
leath dosaen
a sextet
seisear
the number six
an uimhir a sé
six items please
sé mhír le do thoil
Seven
Seacht
a seven
a seacht
the number seven
an uimhir a seacht
that's seven
sin seacht
seventh one
seachtú ceann
Eight
Ocht
an eight
ocht
the number eight
an uimhir a hocht
if we count to eight
má chomhaireamh muid go hocht
there are eight of them
tá ocht gcinn acu
Nine
Naonúr
nine o'clock
naoi a chlog
at nine
ag a naoi
see you at nine
feicfidh mé tú ag a naoi
around nine
timpeall a naoi
let's meet at nine
buailfimid ar a naoi
Ten
Deich
a dozen minus two
dosaen lúide dhá
nine and one more
naoi agus ceann amháin eile
the number after nine
an uimhir tar éis a naoi
two less than twelve
beirt níos lú ná a dó dhéag
one less than eleven
ceann amháin níos lú ná a haon déag
Twenty
fiche
two dozen
dhá dhosaen
score
scór
twenty units
fiche aonad
twice ten
dhá uair a deich
Thirty
Tríocha
thirty years old
tríocha bliain d'aois
at the age of thirty
ag tríocha bliain d'aois
when I turn thirty
nuair a chasaim tríocha
I am thirty
Tá mé tríocha
aged thirty
tríocha bliain d'aois
Forty
daichead
four dozen minus eight
ceithre dhosaen lúide ocht
a number between thirty-nine and forty-one
uimhir idir tríocha a naoi agus daichead a haon
two score
dhá scór
the number that is five more than thirty-five
an uimhir atá cúig níos mó ná tríocha a cúig
Fifty
caoga
fifty bucks
caoga buic
half a hundred
leathchéad
a fifty
caoga
five tens
cúig dheich
one short of sixty
ceann amháin as seasca
Hundred
Céad
one hundred
céad
a hundred
céad
a century
haois
Thousand
míle
a thousand
míle
one thousand
míle
up to a thousand
suas le míle
as many as a thousand
oiread agus míle
around a thousand
timpeall míle
First
Ar dtús
Initially
Ar dtús
To start with
Chun tús a chur le
At the beginning
Ag an tús
In the first place
Ar an gcéad dul síos
Right from the start
Díreach ón tús
Second
Dara
Next
Ar aghaidh
The following
Seo a leanas
Number two
Uimhir a dó
Coming after the first
Ag teacht tar éis an chéad
Right after the first one
Díreach tar éis an chéad cheann
Third
Tríú
the third
an tríú
number three
uimhir a trí
the one after second
an ceann i ndiaidh an tsoicind
threerd
sa tríú háit
Eleven
Aon cheann déag
eleven o'clock
a haon déag a chlog
at eleven
ag a haon déag
see you at eleven
fheiceann tú ag a haon déag
until eleven
go dtí a haon déag
it's eleven now
tá sé a haon déag anois
Twelve
dáréag
dozen
dosaen
a dozen
dosaen
twelve of them
dáréag acu
the number twelve
an uimhir a dó dhéag
Thirteen
Trí cinn déag
a dozen and one
dosaen agus a haon
one more than twelve
ceann amháin níos mó ná dhá cheann déag
thirty minus nineteen
tríocha lúide naoi déag
the number between twelve and fourteen
an uimhir idir a dó dhéag agus a ceathair déag
Fifteen
a cúig déag
fifty percent plus ten
caoga faoin gcéad móide deich
a dozen plus three
dosaen móide a trí
thirteen more than two
trí cinn déag níos mó ná dhá
seven plus eight
seacht móide ocht
one less than sixteen
ceann amháin níos lú ná sé bliana déag
Twenty-one
fiche haon
one twenty-one
a haon is fiche
the number twenty-one
an uimhir is fiche
twenty and one
fiche is a haon
Twenty-five
fiche a cúig
twenty five
fiche cúig
a quarter of a hundred
ceathrú céad
five times five
cúig huaire cúig
twenty plus five
fiche móide a cúig
Sixty
Seasca
six dozen
sé dhosaen
a little less than two thirds of a hundred
beagán níos lú ná dhá thrian de chéad
five more until seventy
cúig eile go dtí seachtó
ninety minus thirty
nócha lúide tríocha
Seventy
Seachtó
七十
tá
七十啦
十啦
快八十了,但还没到
快八十了, 但还没到
还差十年就七十了
再过几年就七十了呢
Eighty
Ochtó
eighty-one minus one
ochtó a haon lúide a haon
a hundred minus twenty
céad lúide fiche
plus 10
móide 10
two dozen forty
dhá dhosaen daichead
four score less sixteen
ceithre scór níos lú sé déag
Ninety
Nócha
ninty
nócha
ninety dollars
nócha dollar
ninety units
nócha aonad
Two hundred
Dhá chéad
two hundred dollars please
dhá chéad dollar le do thoil
could I have two hundred?
an bhféadfainn dhá chéad a bheith agam?
that's two hundred, thanks
sin dhá chéad, go raibh maith agat
just two hundred, okay?
ach dhá chéad, ceart go leor?
please hand me two hundred
tabhair dom dhá chéad le do thoil
Five hundred
Cúig chéad
five Gs
cúig Gs
half a grand
leath mhór
five AUs
cúig AU
five century dollars
cúig céad dollar
five stacks
cúig cruacha
Eight hundred
Ocht gcéad
eight Gs
ocht Gs
eight rupias
ocht rupias
eight large ones
ocht gcinn mhóra
eight zeroes
ocht nialais
eight hefty ones
ocht nduine is fiche
Two thousand
Dhá mhíle
twenty hundred
fiche céad
two oh zero zero
dhá ó náid náid
the year two thousand
an bhliain dhá mhíle
two k
dhá k
two grand
dhá mhór
Ten thousand
Deich míle
ten grand
deich mhór
a hundred hundred
céad céad
tens of thousands
na mílte
ten big ones
deich gcinn mhóra
Half
leath
a little bit of
beagán de
partially
go páirteach
to some extent
go pointe áirithe
not entirely
ní go hiomlán
somewhat
éigin
Quarter
Ceathrú
coin
bonn airgid
twenty-five cents
cúig cent is fiche
a twenty-five cent piece
píosa fiche cúig cent
fourth part of a dollar
ceathrú cuid de dollar
cents
cent
Three quarters
Trí cheathrú
three-quarters
trí cheathrú
percent
faoin gcéad
three out of four
triúr as ceathrar
three fourths
trí cheathrú
/4
Double
Dúbailte
Two times
Dhá uair
Pair
Péire
Twin
Cúpla
Duplicate
Dúblach
Triple
Triarach
Three times
Trí huaire
Thrice
Faoi thrí
Threefold
Trí huaire
Three of them
Triúr acu
All three
Trí cinn ar fad
Once
Uair amháin
One time
Uair amháin
The last time
An uair dheireanach
When it happened
Nuair a tharla
On that occasion
Ar an ócáid sin
At that moment
Ag an nóiméad sin
two times
dhá uair
on two occasions
ar dhá ócáid
one more time
uair amháin eile
a second time
an dara huair
once again
uair eile
three times over
trí huaire níos mó
thrice
faoi thrí
on three occasions
ar thrí ócáid
three separate times
trí huaire ar leith
Fourth
Ceathrú
number four
uimhir a ceathair
the fourth one
an ceathrú ceann
fourth up
ceathrú suas
next after third
seo chugainn tar éis an tríú
the one that comes after three
an ceann a thagann tar éis a trí
Fifth
Cúigiú
five
cúig
the fifth
an cúigiú
number five
uimhir a cúig
the number five
an uimhir a cúig
th
ú
One hundred and fifty-seven
Céad caoga a seacht
one hundred fifty-seven
céad caoga a seacht
a hundred and fifty-seven
céad caoga a seacht
a hundred fifty-seven
céad caoga a seacht
one hundred and seventeen plus forty
céad a seacht déag móide daichead
Three thousand four hundred
Trí mhíle ceithre chéad
三千四百
千四百
thirty-four hundred
tríocha ceathair céad
four hundred and thirty
ceithre chéad agus tríocha
Twenty-five percent
Fiche a cúig faoin gcéad
twenty five percent
fiche cúig faoin gcéad
a quarter
ceathrú
one fourth
ceathrú
a twenty-five percent rate
ráta fiche cúig faoin gcéad
Fifty percent off
Caoga faoin gcéad as
Half price
Leathphraghas
Reduced by half
Laghdaithe faoi leath
Down to half price
Síos go dtí leathphraghas
Cut in half
Gearr i leath
At fifty percent discount
Ar lascaine caoga faoin gcéad
One in three
Duine as gach triúr
one out of every three
ceann as gach triúr
for every three
in aghaidh gach trí
three times including this one
trí huaire lena n-áirítear an ceann seo
every third time or person
gach tríú huair nó duine
once in a set of three
uair amháin i sraith de thrí
Two out of five
Beirt as gach cúigear
two in five
beirt as gach cúigear
one less than three out of five
duine amháin níos lú ná triúr as gach cúigear
half past four out of five
leathuair tar éis a ceathair as a cúig
four plus one out of five
ceithre móide ceann as gach cúigear
a third and a half of five
trian go leith de chúig
A dozen
Dosaen
a baker's dozen
dosaen báicéir
one dozen
dosaen
twelve please
dáréag le do thoil
a gross divided by twelve
a comhlán roinnte ar a dó dhéag
by the dozen
faoin dosaen
Half a dozen
leath dosaen
a few
cúpla
several
roinnt
about six
timpeall seisear
half a dozen or so
leath dosaen nó mar sin
six or thereabouts
sé nó thart
Around twenty
Timpeall fiche
roughly twenty
timpeall fiche
about twenty
timpeall fiche
twenty or so
fiche nó mar sin
twenty give or take
fiche thabhairt nó a ghlacadh
somewhere around twenty
áit éigin timpeall fiche
Roughly a hundred
Thart ar céad
Around a hundred
Timpeall céad
Approximately a hundred
Thart ar céad
About a hundred
Thart ar céad
Close to a hundred
Gar do céad
Near a hundred
In aice le céad
Approximately five thousand
Timpeall cúig mhíle
around five thousand
timpeall cúig mhíle
about five thousand
timpeall cúig mhíle
five thousand or so
cúig mhíle nó mar sin
somewhere around five thousand
áit éigin timpeall cúig mhíle
roughly five thousand
timpeall cúig mhíle
An order of magnitude
Ord méide
by a factor of ten
faoi fhachtóir de dheich
roughly ten times
tuairim is deich n-uaire
around tenfold
timpeall deich n-uaire
about ten times more
tuairim is deich n-uaire níos mó
ten times greater than
deich n-uaire níos mó ná
Several thousand
Cúpla míle
a few thousand
cúpla míle
several thousands of
roinnt mílte
around a couple thousand
timpeall cúpla míle
roughly several thousand
timpeall na mílte
a little over a thousand
beagán os cionn míle
A million
A milliún
one million
milliún
a million dollars
milliún dollar
as many as a million
oiread agus milliún
up to a million
suas le milliún
more than a million
níos mó ná milliún
A billion
A billiún
one billion
aon billiún
a thousand million
míle milliún
billions of
na billiúin
an enormous amount of
méid ollmhór de
a vast number of
líon mór de
Decimal point five
Pointe deachúla a cúig
Point five
Pointe a cúig
Zero point five
Pointe nialais a cúig
Five tenths
Cúig dheichiú
A half
A leath
Three-point-fourteen
Trí phointe-ceathair déag
three fourteen
trí ceathair déag
three point one four
trí phointe a haon a ceathair
three and fourteen hundredths
trí agus ceithre fichid déag
three one four
trí a haon a ceathair
Two-thirds
Dhá thrian
two out of three
beirt as gach triúr
a couple out of three
cúpla as triúr
about two out of every three
thart ar bheirt as gach triúr
roughly two in three
thart ar bheirt as gach triúr
around two out of three
timpeall a dó as gach triúr
One-eighth
Aon-ochtú
one out of eight
duine as ocht
an eighth part
an t-ochtú cuid
a one-eighth portion
cuid an t-ochtú cuid
eighth part please
ochtú cuid le do thoil
can I have an eighth?
an féidir liom ochtú a bheith agam?
Seven-tenths
Seacht ndeichiú
seven out of ten
seachtar as deich
seventy percent
seachtó faoin gcéad
a little more than half
beagán níos mó ná leath
three fifths plus two tenths
trí chúigiú móide dhá dheichiú
past the halfway mark but not fully there
thar an marc leath bealaigh ach níl sé ann go hiomlán
A factor of ten
Fachtóir de dheich
ten times as much
deich n-uaire níos mó
ten times greater
deich n-uaire níos mó
up by a factor of ten
suas le fachtóir de dheich
tenfold increase
méadú faoi dheich
An exponential increase
Méadú easpónantúil
A huge surge
Ardú ollmhór
A dramatic rise
Ardú drámatúil
A sudden spike
A spike tobann
A rapid growth spurt
A spurt fás tapa
A sharp jump
Léim géar
Statistically significant
Suntasach go staitistiúil
There is a statistically meaningful difference
Tá difríocht a bhfuil brí staitistiúil leis
The results are statistically noteworthy
Tá na torthaí suntasach go staitistiúil
A statistically substantial distinction can be observed
Is féidir idirdhealú atá suntasach go staitistiúil a fheiceáil
The data shows statistical significance
Léiríonn na sonraí tábhacht staitistiúil
Statistical analysis indicates a significant result
Léiríonn anailís staitistiúil toradh suntasach
Within the margin of error
Laistigh den lamháil earráide
There's some leeway for mistake
Tá roinnt saoirse chun botún
Allowance for minor errors
Liúntas le haghaidh mionearráidí
A bit of room for inaccuracy
Beagán spáis don mhíchruinneas
Some flexibility with precision
Roinnt solúbthachta le cruinneas
Marginally within acceptable limits
Beagnach laistigh de theorainneacha inghlactha
A standard deviation above the mean
Diall caighdeánach os cionn an mheáin
above average
os cionn an mheáin
on the higher side
ar an taobh níos airde
somewhat elevated
beagán ardaithe
a bit above normal
beagán níos airde ná an gnáth
slightly above the norm
beagán os cionn an norm
Compounded annually
Comhdhéanta go bliantúil
Annually compounded
Bliantúil measa
When it compounds each year
Nuair a chomhdhéanann sé gach bliain
Each year it compounds
Gach bliain cumaisc sé
Yearly compounding
Cumasc bliantúil
It compounds on a yearly basis
Comhdhúile sé ar bhonn bliantúil
Adjusted for inflation
Coigeartaithe le haghaidh boilscithe
Accounting for price increases
Cuntas a thabhairt ar arduithe praghais
Taking inflation into account
Boilsciú á chur san áireamh
Considering the rise in prices
Smaoineamh ar an ardú i bpraghsanna
With inflation taken into consideration
Le boilsciú curtha san áireamh
Factoring in cost of living adjustments
Coigeartuithe costais mhaireachtála a chur san áireamh
Year over year
Bliain i ndiaidh bliana
year by year
bliain i ndiaidh bliana
each year
gach bliain
every year
gach bliain
from year to year
ó bhliain go bliain
year after year
bliain i ndiaidh bliana
Quarter over quarter
Ceathrú thar cheathrú
A quarter past the last quarter
Ceathrú tar éis na ráithe deiridh
The quarter after the previous quarter
An ráithe i ndiaidh na ráithe roimhe sin
One quarter after the preceding quarter
Ceathrú tar éis na ráithe roimhe sin
Following quarter after the first quarter
Tar éis ráithe tar éis an chéad ráithe
Quarter after the earlier quarter
Ráithe tar éis na ráithe roimhe sin
Time & dates360 phrases
Telling time, days, asking when something happens.
What time is it?
Cén t-am é?
Do you know what time it is?
An bhfuil a fhios agat cén t-am é?
Could you tell me the time please?
An bhféadfá an t-am a insint dom le do thoil?
May I ask for the current time?
An féidir liom an t-am reatha a iarraidh?
Can you let me know what the time is?
An féidir leat a chur in iúl dom cad é an t-am?
Would you happen to have the time?
An dtarlódh go mbeadh an t-am agat?
Morning
Maidin
Good morning
Maidin mhaith
Morning time
Am maidine
It's morning now
Tá sé ar maidin anois
Morning to you
Maidin chugat
Morning! How are you?
Maidin! Conas atá tú?
Afternoon
Tráthnóna
late afternoon
tráthnóna déanach
this afternoon
tráthnóna inniu
in the afternoon
san iarnóin
after lunch
tar éis lóin
around noon
timpeall meán lae
Evening
Tráthnóna
Night time
Am oíche
In the evening
Sa tráthnóna
During the night
I rith na hoíche
This evening
An tráthnóna seo
At nighttime
San oíche
Night
Oíche
Late night
Oíche déanach
Nighttime
Oíche
At night
San oíche
Today
Inniu
These days
Na laethanta seo
At present
Faoi láthair
Right now
Ceart anois
Currently
Faoi láthair
Nowadays
lá atá inniu ann
Tomorrow
amárach
The day after today
An lá i ndiaidh lae inniu
Next day
Lá dar gcionn
Following day
Lá dár gcionn
Day after this one
Lá i ndiaidh an ceann seo
Coming tomorrow
Ag teacht amárach
Yesterday
Inné
The day before
An lá roimh
Last night if referring to evening activities
Aréir más ag tagairt do ghníomhaíochtaí tráthnóna
hours ago
uair an chloig ó shin
A little while back
Tamall beag siar
Just the other day
Díreach an lá eile
Now
Anois
At this moment
Ag an nóiméad seo
Just now
Díreach anois
Later
Níos déanaí
See you later
Féach leat níos déanaí
Talk to you later
Labhair leat níos déanaí
Catch you later
Beir leat níos déanaí
Until later
Go dtí níos déanaí
See ya later
Féach leat níos déanaí
Soon
Go luath
In a moment
I nóiméad
Right away
Ar an bpointe boise
Very soon
Go han-luath
momentarily
nóiméad
shortly
go gairid
Monday
Dé Luain
On Monday
Dé Luain
It's Monday today
Dé Luain atá ann inniu
This is a Monday
Dé Luain é seo
We're in Monday now
Táimid i Dé Luain anois
Monday has arrived
Tá an Luan tagtha
Tuesday
Dé Máirt
Tuésday
Dé Máirt
Tuesdy
Dé Máirt
Teusday
Dé Máirt
Taesdey
Tyuesday
Dé Máirt
Wednesday
Dé Céadaoin
On Wednesday
Dé Céadaoin
It's Wednesday
Dé Céadaoin atá ann
This is Wednesday
Is é seo Dé Céadaoin
During Wednesday
I rith Dé Céadaoin
Come Wednesday
Tar Dé Céadaoin
Thursday
Déardaoin
On Thursday
Ar an Déardaoin
It's Thursday
Déardaoin atá ann
This Thursday
Déardaoin seo
Come Thursday
Tar Déardaoin
During Thursday
I rith Déardaoin
Friday
Dé hAoine
This Friday
Dé hAoine seo
On Friday
Dé hAoine
Come Friday
Tar Dé hAoine
By Friday
Faoin Aoine
For Friday
Don Aoine
Saturday
Dé Sathairn
On Saturday
Ar an Satharn
This coming Saturday
Dé Sathairn seo chugainn
The weekend starts on Saturday
Tosaíonn an deireadh seachtaine ar an Satharn
Come Saturday
Tar Dé Sathairn
Over on Saturday
Ar an Satharn
Sunday
Domhnach
On Sunday
Dé Domhnaigh
It's Sunday
Dé Domhnaigh atá ann
This coming Sunday
Dé Domhnaigh seo chugainn
The day after Saturday is Sunday
Is é an lá tar éis an Satharn ná an Domhnach
Sunday rolls around again
Dé Domhnaigh rollaí timpeall arís
Half past nine
Leathuair tar éis a naoi
:30
Thirty minutes after nine
Tríocha nóiméad tar éis a naoi
Nine thirty
Naoi tríochad
A quarter to ten
Ceathrú chun a deich
Ten minus a quarter
Deich lúide an ceathrú cuid
Quarter past three
Ceathrú tar éis a trí
a quarter after three
ceathrú tar éis a trí
three fifteen
trí cinn déag
three o'clock and a quarter
trí a chlog agus ceathrú
fifteen minutes past three
cúig nóiméad déag tar éis a trí
a quarter to three thirty
ceathrú chun a trí tríocha
Quarter to six
Ceathrú a sé
five forty-five
cúig daichead a cúig
a quarter of six
ceathrú a sé
fifteen minutes until six
cúig nóiméad déag go dtí sé
four fifty-five and counting
ceithre caoga a cúig agus a chomhaireamh
six minus fifteen minutes
sé lúide cúig nóiméad déag
Five minutes past eight
Cúig nóiméad tar éis a hocht
Eight oh five
Ocht oh cúig
Five after eight
Cúig tar éis a hocht
A quarter till eight fifteen
Ceathrú go dtí a hocht déag
Eight fifteen minus ten minutes
Ocht cúig déag lúide deich nóiméad
Five minutes beyond eight o'clock
Cúig nóiméad tar éis a hocht a chlog
Ten minutes to seven
Deich nóiméad chun a seacht
Seven minus ten minutes
Seacht lúide deich nóiméad
Ten minutes until seven
Deich nóiméad go dtí a seacht
Almost seven, minus ten minutes
Beagnach seacht, lúide deich nóiméad
Seven o'clock in ten minutes
Seacht a chlog i ndeich nóiméad
It's ten minutes before seven
Tá sé deich nóiméad roimh a seacht
At noon
Ag meán lae
In the middle of the day
I lár an lae
When it's lunchtime
Nuair a bhíonn sé am lóin
Around twelve o'clock
Timpeall a dó dhéag a chlog
During the early afternoon
Le linn an tráthnóna go luath
When noon strikes
Nuair a bhuaileann meán lae
At midnight
Ag meán oíche
In the middle of the night
I lár na hoíche
When it's one o'clock in the morning
Nuair a bhíonn sé a haon a chlog ar maidin
During the dead of night
Le linn marbh na hoíche
Late at night
Déanach san oíche
In the small hours of the morning
In uaireanta beaga na maidine
In the morning
Ar maidin
Early in the morning
Go moch ar maidin
This morning
ar maidin
As soon as it's morning
Chomh luath agus is maidin é
At morning时段的翻译应该避免直接按照字面意思直译,而是要符合自然表达习惯。因此我将仅提供与原句“早上”相关联的不同表述方式:
Ag maidin时段的翻译应该避免直接按照字面意思直译,而是要符合自然表达习惯。因此我将仅提供与原句“早上”相关联的不同表述方式:
During the nightfall
Le linn na hoíche
As the day comes to a close
Mar a thagann an lá chun deiridh
When it starts getting dark
Nuair a thosaíonn sé ag dul dorcha
Toward dusk
I dtreo dusk
By evening time
Faoin am tráthnóna
This week
an tseachtain seo
During this week
I rith na seachtaine seo
For this week
Don tseachtain seo
Within this week
Laistigh den tseachtain seo
This upcoming week
An tseachtain seo chugainn
Next week
An tseachtain seo chugainn
the week after this one
na seachtaine i ndiaidh an ceann seo
following week
seachtain ina dhiaidh sin
coming week
seachtain ag teacht
next seven days
seacht lá ina dhiaidh sin
week to come
seachtain le teacht
Last week
An tseachtain seo caite
The week before
An tseachtain roimh
A week ago
Seachtain ó shin
Just last week
Díreach an tseachtain seo caite
Weeks prior
Seachtainí roimhe sin
Earlier this month
Níos luaithe an mhí seo
This month
an mhí seo
During this month
I rith na míosa seo
For the current month
Don mhí reatha
At present in this month
Faoi láthair sa mhí seo
Right now in this month
Ceart anois sa mhí seo
Next month
An mhí seo chugainn
a month from now
mí ó anois
in a month's time
i gceann míosa
one month ahead
mí amháin amach romhainn
the month after this one
an mhí i ndiaidh an ceann seo
coming month
mhí atá le teacht
Last month
An mhí seo caite
a month ago
mí ó shin
one month back
mí ar ais
the month before
an mhí roimhe sin
just last month
díreach an mhí seo caite
a little over a month ago
beagán le cois mí ó shin
This year
i mbliana
This time around
An uair seo thart
For this year
Don bhliain seo
At this point in the year
Ag an bpointe seo sa bhliain
Right now for the year
Ceart anois don bhliain
Currently this year
Faoi láthair i mbliana
Next year
An bhliain seo chugainn
see you next year
fheiceann tú an bhliain seo chugainn
same time next year
am céanna an bhliain seo chugainn
until we meet next year
go dtí go mbuailfimid le chéile an bhliain seo chugainn
let's catch up next year
a ligean ar teacht suas an bhliain seo chugainn
see each other again next year
féach ar a chéile arís an bhliain seo chugainn
Last year
An bhliain seo caite
The previous year
An bhliain roimhe sin
A year ago
Bliain ó shin
Last summer
An samhradh seo caite
Over the past year
Le bliain anuas
During the last twelve months
Le dhá mhí dhéag anuas
Monday morning
maidin Dé Luain
At the start of Monday
Ag tús Dé Luain
During Monday
I rith Dé Luain
On Mondays
Ar an Luan
Come Monday
Tar Dé Luain
On the weekend
Ar an deireadh seachtaine
during the weekend
i rith an deireadh seachtaine
at weekends
ag an deireadh seachtaine
over the weekend
thar an deireadh seachtaine
this coming weekend
an deireadh seachtaine seo chugainn
next weekend
an deireadh seachtaine seo chugainn
Tonight
anocht
Later tonight
Níos déanaí anocht
At nightfall
Ag titim na hoíche
Tomorrow morning
maidin amárach
early tomorrow morning
go luath maidin amárach
in the morning tomorrow
ar maidin amárach
the following morning
an mhaidin dar gcionn
next morning
maidin dar gcionn
morning of the day after today
maidin an lae inniu
Yesterday evening
tráthnóna inné
Last night
aréir
The previous evening
An tráthnóna roimhe sin
On the night before
Ar an oíche roimh
In the late hours of yesterday
Sna huaireanta déanacha inné
During the early part of last night
Le linn an chuid luath de aréir
It's approximately a quarter past four
Tá sé timpeall ceathrú tar éis a ceathair
It's about ten minutes after four o'clock
Tá sé thart ar deich nóiméad tar éis a ceathair a chlog
It's around four fifteen
Tá sé timpeall ceithre cinn déag
It's roughly forty-five past three
Tá sé timpeall daichead a cúig tar éis a trí
It's a bit after four
Tá sé beagán tar éis a ceathair
It's nearly a quarter to five
Tá sé beagnach ceathrú chun a cúig
I'll be free between three and five
Beidh mé saor idir trí agus cúig
I'm available from three to five.
Tá mé ar fáil ó trí go cúig.
Between three o'clock and five, I'm free.
Idir trí a chlog agus a cúig, táim saor.
From 3 till 5, I don't have any plans.
Ó 3 go 5, níl aon phlean agam.
I'm open from 3 to 5.
Táim oscailte ó 3 go 5.
Between 3 PM and 5 PM, I'll be free.
Idir 3 PM agus 5 PM, beidh mé saor.
Could we reschedule for next Tuesday?
An bhféadfaimis athsceidealú a dhéanamh don Mháirt seo chugainn?
Can we move it to next Tuesday instead?
An féidir linn é a aistriú go dtí an Mháirt seo chugainn ina ionad sin?
How about switching it to Tuesday of next week?
Cad faoi é a aistriú go dtí Dé Máirt na seachtaine seo chugainn?
Would it be possible to change this to next Tuesday?
An mbeadh sé indéanta é seo a athrú go dtí Dé Máirt seo chugainn?
Shall we push this to Tuesday next week?
An mbeidh muid ag brú seo go dtí Dé Máirt an tseachtain seo chugainn?
Could we rearrange this for Tuesday next week?
An bhféadfaimis é seo a athshocrú don Mháirt an tseachtain seo chugainn?
I'm available from Thursday onwards
Tá mé ar fáil ón Déardaoin ar aghaidh
From Thursday onward, I'm free
Ó Déardaoin ar aghaidh, táim saor
Starting Thursday, I'm available
Ag tosú Déardaoin, tá mé ar fáil
Available to you from Thursday on
Ar fáil duit ón Déardaoin ar aghaidh
I become free as of Thursday
Éirím saor ón Déardaoin
The deadline is the end of the month
Is é deireadh na míosa an spriocdháta
The cut-off date is the last day of this month.
Is é an dáta scoite an lá deiridh den mhí seo.
You have until the end of the month to complete it.
Tá go dtí deireadh na míosa agat chun é a chríochnú.
Your submission must be in by the last day of the month.
Caithfidh d’aighneacht a bheith istigh faoin lá deiridh den mhí.
This process needs to be finished by the end of the month.
Ní mór an próiseas seo a bheith críochnaithe faoi dheireadh na míosa.
The due date for this task is the final day of the current month.
Is é an dáta dlite don tasc seo an lá deiridh den mhí reatha.
Two weeks from today
Coicís ó inniu
two weeks after tomorrow
coicís tar éis amárach
in two weeks' time
i gceann coicíse
twelve days from now
dhá lá dhéag as seo amach
after fourteen days from today
tar éis ceithre lá dhéag ón lá inniu
in a fortnight from here
i gceann coicíse as seo
A fortnight ago
Coicís ó shin
Two weeks ago
Coicís ó shin
About two weeks back
Thart ar dhá sheachtain ar ais
Just over a fortnight earlier
Beagán níos mó ná coicís roimhe sin
Around fourteen days ago
Timpeall ceithre lá dhéag ó shin
Last week and then some
An tseachtain seo caite agus ansin roinnt
By the end of the quarter
Faoi dheireadh na ráithe
By the close of the quarter
Faoi dheireadh na ráithe
At the conclusion of the quarter
Ag deireadh na ráithe
When the quarter ends
Nuair a chríochnaíonn an ráithe
As soon as the quarter finishes
Chomh luath agus a chríochnaíonn an ceathrú
Once the quarter is over
Nuair a bheidh an ráithe thart
First thing in the morning
An chéad rud ar maidin
Right at dawn
Ceart ag breacadh an lae
As soon as I wake up
Chomh luath agus dúisigh mé
Just after sunrise
Díreach tar éis éirí gréine
In the very early hours
Sna huaireanta an-luath
Last thing in the evening
An rud deireanach sa tráthnóna
Just before bed
Díreach roimh leaba
In the late hours of the evening
In uaireanta déanacha an tráthnóna
Right before going to sleep
Ceart roimh dul a chodladh
Towards the end of the day
I dtreo dheireadh an lae
At your earliest convenience
Ar do chaoithiúlacht is luaithe
as soon as you can
chomh luath agus is féidir leat
when you get a chance
nuair a fhaigheann tú deis
whenever you're free
aon uair a bhíonn tú saor
the moment you can
an nóiméad is féidir leat
at the first opportunity
ar an gcéad deis
Around the same time next week
Timpeall an ama chéanna an tseachtain seo chugainn
about the same time next week
thart ar an am céanna an tseachtain seo chugainn
same time next week, please
am céanna an tseachtain seo chugainn, le do thoil
next week around the same time
an tseachtain seo chugainn timpeall an ama chéanna
at the same hour next week
ag an uair chéanna an tseachtain seo chugainn
the following week at this time
an tseachtain dár gcionn ag an am seo
Roughly an hour from now
Timpeall uair an chloig ó anois
About an hour from now
Thart ar uair an chloig ó anois
In approximately an hour
I thart ar uair an chloig
Sometime in the next hour or so
Am éigin sa chéad uair an chloig eile nó mar sin
Within about an hour
Laistigh de thart ar uair an chloig
Around this time tomorrow morning
Timpeall an ama seo maidin amárach
I'd suggest we meet at the top of the hour
Mholfainn go mbuailfimid le chéile ag barr na huaire
How about meeting at the start of the next hour?
Cad mar gheall ar chruinniú ag tús na huaire eile?
Let's plan to see each other at the beginning of the next hour.
Déanaimis plean chun a chéile a fheiceáil ag tús na huaire eile.
Why don't we arrange to meet at the top of the next hour?
Cén fáth nach ndéanaimid socrú bualadh le chéile ag barr na huaire eile?
Shall we agree to meet right as the new hour starts?
An n-aontóidh muid bualadh le chéile mar is ceart agus an uair nua ag tosú?
Perhaps we could come together at the beginning of the hour?
B'fhéidir go bhféadfaimis teacht le chéile ag tús na huaire?
Around the bewitching hour
Timpeall na huaire bewitching
In the magical hour
Sa uair an chloig draíochta
When it gets enchanting
Nuair a fhaigheann sé enchanting
As the night casts its spell
Mar a chaitheann an oíche a geasa
During the captivating evening
Le linn an tráthnóna spreagúil
When twilight turns mystical
Nuair a casadh an twilight mystical
Towards the small hours
I dtreo na n-uaireanta beaga
As dawn approaches
De réir mar a thagann breacadh an lae
In the late night hours
Sna huaireanta déanach san oíche
When it's almost morning
Nuair a bhíonn sé beagnach maidin
Near the early hours of the day
In aice le huaireanta luatha an lae
Just before the break of day
Díreach roimh bhriseadh an lae
First light tomorrow morning
An chéad solas maidin amárach
just before sunrise tomorrow
díreach roimh éirí gréine amárach
right as dawn breaks tomorrow
ceart mar breacadh an lae amárach
at tomorrow's first light
ag an gcéad solas amárach
as the sun rises tomorrow morning
mar a éiríonn an ghrian maidin amárach
At the crack of dawn
Ag breacadh an lae
As soon as the sun comes up
Chomh luath agus a thagann an ghrian suas
Early in the morning hours
Go luath ar maidin
When the day is just beginning
Nuair a bhíonn an lá díreach tosaithe
Right when the morning starts
Ceart nuair a thosaíonn an mhaidin
By close of business
Faoi dheireadh gnó
By the end of the day
Faoi dheireadh an lae
Before the day is over
Sula bhfuil an lá thart
When the day comes to a close
Nuair a thagann an lá chun deiridh
At the conclusion of the workday
Ag deireadh an lae oibre
Until the end of the working day
Go dtí deireadh an lae oibre
Within the working day
Laistigh den lá oibre
During weekdays
I rith na seachtaine
On a workday
Ar lá oibre
Throughout the normal business hours
Le linn na ngnáthuaireanta gnó
In the course of a regular workday
Le linn lá oibre rialta
While the office is open
Cé go bhfuil an oifig oscailte
End of play tomorrow
Deireadh na himeartha amárach
Tomorrow is the last day of the show
Is é amárach an lá deiridh den seó
The performance ends tomorrow
Críochnaíonn an léiriú amárach
No more shows after tomorrow
Uimh seónna níos mó tar éis amárach
Tomorrow will mark the end of our performances
Beidh deireadh lenár léirithe amárach
There won't be any plays after tomorrow
Ní bheidh aon drámaí ann tar éis amárach
Some time after sunset
Tamall tar éis luí na gréine
A little while after the sun goes down
Tamall beag tar éis don ghrian dul síos
Not long after dusk falls
Ní fada tar éis dusk titim
Once it gets dark after the sun sets
Nuair a éiríonn sé dorcha tar éis don ghrian luí
Later in the evening when the sky is dark
Níos déanaí sa tráthnóna nuair a bhíonn an spéir dorcha
After the daylight fades and the stars come out
Tar éis solas an lae imithe agus na réaltaí ag teacht amach
Family & relationships288 phrases
Talking about family, kids, partners, friends.
Mother
Máthair
mom
mama
ma
mum
mama
mother dear
mháthair daor
mommy
mhamaí
Father
Athair
Dad
Daid
Papa
Pápa
Pop
Popcheol
Pa
Popsiferous
Sister
Deirfiúr
Sis
sis
Mașina mea
Máinín Mheá
Miss
Iníon
Soeur
Hermana mía
Brother
Deartháir
buddy
cara
mate
maité
pal
cara
bro
dude
gaige
Daughter
Iníon
girl child
páiste cailín
little girl
cailín beag
my daughter
m'iníon
daughter dear
iníon daor
the younger one
an ceann is óige
Son
Mac
Kid
Páiste
Young man
Fear óg
Boy
Buachaill
Buddy
Caidé
Guy
Wife
Bean chéile
my spouse
mo chéile
significant other
suntasach eile
better half
leath níos fearr
life partner
comhpháirtí saoil
the love of my life
grá mo shaol
Husband
Fear céile
partner
comhpháirtí
spouse
céile
Friend
Cara
chum
comrade
comrádaí
Family
Teaghlaigh
my family
mo chlann
the folks back home
na daoine ar ais abhaile
kin and relatives
gaolta agus gaolta
my loved ones
mo mhuintir
close relations
caidreamh dlúth
Youth
Óige
Girl
Cailín
Lady
Mhuire
Young woman
Bean óg
Woman
Bean
Gal
Grandmother
seanmháthair
granny
mhaimeo
grammy
ghramaigh
nana
bubbie
mamaw
mama
Grandfather
Seanathair
old man
seanfhear
grandpa
daideo
gramps
gramanna
daddy-o
daidí-ó
papa
phápa
Aunt
Aintín
auntie
aintín
mausi
maisi
tieta
shushu
jiejie
Uncle
Uncail
Auntie's brother
Deartháir Aintín
Big brother
Deartháir mór
Older male relative
Gaol fireann níos sine
Brother of my parent
Deartháir mo thuismitheora
Cousin's father
athair col ceathrar
Cousin
col ceathrar
relative
gaolta
family member
ball teaghlaigh
kin
gaol
branch of the family
brainse den teaghlach
near relation
in aice le gaol
Baby
Leanbh
little one
ceann beag
tiny tot
beag bídeach
babe
leanbh
infant
naíonán
little baby
leanbh beag
Children
Leanaí
Kids
Páistí
Little ones
Na cinn bhig
Tykes
Youngsters
Daoine óga
Tots
Parents
Tuismitheoirí
Mom and Dad
Mam agus Daid
Mother and Father
Máthair agus Athair
Mum and Dad
Mam agus Daid
Ma and Pa
Ma agus Pa
Parental figures
Figiúirí tuismitheora
I'm married
Tá mé pósta
I am married.
Tá mé pósta.
I have a spouse.
Tá céile agam.
I am in a marriage.
Tá mé i bpósadh.
I have tied the knot.
Tá an snaidhm ceangailte agam.
I have a husband/wife.
Tá fear céile / bean chéile agam.
I'm single
Tá mé singil
I am unmarried
Tá mé neamhphósta
Just single, actually
Díreach singil, i ndáiríre
Not in a relationship right now
Níl sé i gcaidreamh faoi láthair
On my own at the moment
Ar mo shon féin i láthair na huaire
Flying solo for the time being
Ag eitilt aonair de thuras na huaire
I have two children
Tá beirt pháistí agam
I've got two kids.
Tá beirt pháistí agam.
There are two children with me.
Tá beirt pháistí liom.
Two little ones are traveling with me.
Beirt bheaga ag taisteal liom.
I'm here with my two children.
Tá mé anseo le mo bheirt pháistí.
I travel with two offspring.
Taisteal mé le beirt sliocht.
She's my wife
Is í mo bhean chéile í
She is married to me.
Tá sí pósta liom.
I am her husband.
Is mise a fear céile.
We are married.
Táimid pósta.
She is my spouse.
Is í mo chéile í.
My partner is a woman.
Is bean í mo pháirtí.
He's my husband
Tá sé m'fhear céile
He is my spouse.
Is é mo chéile é.
He is my partner.
Is é mo pháirtí é.
That man over there is my husband.
Tá an fear sin thall ansin m'fhear céile.
My significant other is him.
Is é mo chuid eile suntasach é.
This gentleman here is my husband.
Is é an duine uasal seo mo fhear céile.
This is my friend
Seo é mo chara
This person is my friend.
Is é an duine seo mo chara.
I'd like to introduce my friend.
Ba mhaith liom mo chara a thabhairt isteach.
My companion here is a friend of mine.
Is é mo chompánach anseo cara liom.
May I present my friend?
An féidir liom mo chara a chur i láthair?
This guy/girl right here is my friend.
Is é an fear seo / cailín anseo mo chara.
These are my parents
Seo iad mo thuismitheoirí
This is my mom and dad.
Seo é mo mhamaí agus mo dhaid.
I'm traveling with my folks.
Tá mé ag taisteal le mo mhuintir.
These two here are my parents.
Seo iad an bheirt seo mo thuismitheoirí.
My mum and dad are over there.
Tá mo mháthair agus mo dhaid thall ansin.
These are the people who raised me.
Seo iad na daoine a d’ardaigh mé.
I have a younger sister
Tá deirfiúr níos óige agam
I've got a little sister.
Tá deirfiúr bheag agam.
My sister is younger than me.
Tá mo dheirfiúr níos óige ná mise.
There's a younger sister in my family.
Tá deirfiúr níos óige i mo theaghlach.
I have a sister who is younger.
Tá deirfiúr agam atá níos óige.
A younger sister is part of my family.
Tá deirfiúr níos óige mar chuid de mo theaghlach.
I have an older brother
Tá deartháir níos sine agam
I've got an older brother.
Tá deartháir níos sine agam.
My elder brother is alive.
Tá mo dheartháir níos sine beo.
There's an older brother in my family.
Tá deartháir níos sine i mo theaghlach.
I come from a family with an older brother.
Is ó theaghlach le deartháir níos sine mé.
I have a brother who is older than me.
Tá deartháir agam atá níos sine ná mé.
My mother is from France
Is as an Fhrainc mo mháthair
She's French on my mom's side.
Tá Fraincis aici ar thaobh mo mham.
Mom hails from France.
Is as an bhFrainc do mháthair.
France is where my mother comes from.
Is í an Fhrainc as a dtagann mo mháthair.
My老妈是法国人(注:此处中文与要求不符,忽略此部分)
Mo老妈是法国人(注:此处中文与要求不符,忽略此部分)
Mother originates from the land of France.
Is as tír na Fraince a tháinig máthair.
We've been together for five years
Táimid tar éis a bheith le chéile ar feadh cúig bliana
It's been five years since we started together.
Tá sé cúig bliana ó thosaigh muid le chéile.
Five years have passed since we began this journey.
Tá cúig bliana caite ó chuireamar tús leis an aistear seo.
We started our relationship five years ago.
Thosaigh muid ár gcaidreamh cúig bliana ó shin.
Our partnership has lasted for five years now.
Tá ár gcomhpháirtíocht ar siúl ar feadh cúig bliana anois.
It's been half a decade since we joined forces.
Tá sé leathchéad bliain ó chuaigh muid le chéile.
We just got engaged
Táimid díreach tar éis gabháil
We recently got engaged
Chuaigh muid gafa le déanaí
We've just become engaged
Táimid díreach tar éis a bheith gafa
We are now engaged
Táimid ag gabháil anois
We got engaged not long ago
Chuaigh muid gafa ní fada ó shin
We became engaged a little while ago
D'éirigh muid gafa tamall beag ó shin
We're expecting a baby
Táimid ag súil le leanbh
We are expecting to have a baby soon.
Táimid ag súil le leanbh a bheith againn go luath.
My partner and I are going to be parents.
Beidh mo pháirtí agus mé féin mar thuismitheoirí.
There's going to be a new addition to our family.
Cuirfear breis nua lenár dteaghlach.
I'm pregnant and we're waiting for the baby.
Tá mé ag iompar clainne agus táimid ag fanacht leis an leanbh.
Our family is growing, we're expecting.
Tá ár dteaghlach ag fás, táimid ag súil.
She's my partner
Is í mo pháirtí í
She is with me.
Tá sí liom.
I'm here with her.
Tá mé anseo léi.
We are together.
Tá muid le chéile.
This is my partner.
Seo é mo pháirtí.
Her and I are partners.
Is comhpháirtithe í féin agus mise.
We're family friends
Is cairde teaghlaigh muid
We are friends through our families
Is cairde muid tríd ár dteaghlaigh
We know each other through our families
Tá aithne againn ar a chéile tríd ár dteaghlaigh
Our families are close friends
Is dlúthchairde iad ár dteaghlaigh
My family is close with yours
Tá mo theaghlach gar do theaghlach
We’re connected via our families
Táimid ceangailte tríd ár dteaghlaigh
We've been married for over a decade
Táimid pósta le breis agus deich mbliana
We've been together as husband and wife for more than ten years.
Táimid tar éis a bheith le chéile mar fhear céile agus bean chéile le breis agus deich mbliana.
Our marriage has lasted over ten years now.
Tá ár bpósadh níos mó ná deich mbliana anois.
It's been more than ten years since we got married.
Tá sé níos mó ná deich mbliana ó phós muid.
We tied the knot over a decade ago.
Cheangail muid an snaidhm breis is deich mbliana ó shin.
We've been spouses for well over ten years.
Is céilí muid le breis is deich mbliana.
Our kids are grown and out of the house
Tá ár bpáistí fásta agus lasmuigh den teach
The children have left home and we're empty nesters now.
Tá na leanaí tar éis an baile a fhágáil agus is neadacha folmha sinn anois.
Our kids have moved out and we don't have them under our roof anymore.
Tá ár bpáistí tar éis bogadh amach agus níl siad faoinár díon againn a thuilleadh.
We're in the empty nest phase since our kids aren't living with us.
Táimid sa nead folamh ós rud é nach bhfuil ár bpáistí ina gcónaí linn.
The house feels quiet these days because our kids are independent now.
Mothaíonn an teach ciúin na laethanta seo mar go bhfuil ár bpáistí neamhspleách anois.
Now that our kids are on their own, they've moved out of the house.
Anois go bhfuil ár bpáistí ina n-aonar, tá siad tar éis bogadh amach as an teach.
I have a niece who lives abroad
Tá neacht agam a bhfuil cónaí uirthi thar lear
My sister's daughter is living overseas.
Tá iníon mo dheirfiúr ina cónaí thar lear.
There's a girl in my family who resides outside the country.
Tá cailín i mo theaghlach a bhfuil cónaí uirthi lasmuigh den tír.
One of my relatives, my niece to be exact, lives abroad.
Tá duine de mo ghaolta, mo neacht le bheith cruinn, ina chónaí thar lear.
My younger sister’s child has been living in another country for some time now.
Tá leanbh mo dheirfiúr níos óige ina cónaí i dtír eile le tamall anuas.
Overseas is where you'll find my niece making her home.
Is thar lear áit a bhfaighidh tú mo neacht ag déanamh a baile.
My in-laws live nearby
Cónaíonn mo chliamhain in aice láimhe
My husband's parents live close by.
Cónaíonn tuismitheoirí m’fhear céile in aice láimhe.
My mother-in-law and father-in-law are not far from here.
Níl mo mháthair chéile agus mo athair-i-dlí i bhfad ó anseo.
The family of my spouse lives around this area.
Cónaíonn teaghlach mo chéile timpeall an cheantair seo.
Near to me reside the folks of my partner.
Cónuigheann mo pháirtnéir in aice liom.
My wife's or husband's family is within walking distance.
Tá teaghlach mo bhean chéile nó mo fhir chéile i bhfoisceacht siúil.
We're celebrating our anniversary this week
Táimid ag ceiliúradh ár gcomóradh an tseachtain seo
This week is our anniversary celebration.
Is í an tseachtain seo ár gceiliúradh comórtha.
We are marking our anniversary this week.
Táimid ag ceiliúradh ár gcomóradh an tseachtain seo.
Our anniversary falls this week, and we're celebrating.
Titeann ár gcomóradh an tseachtain seo, agus táimid ag ceiliúradh.
This week marks our anniversary, and we plan to celebrate.
Comóradh ár gcomóradh an tseachtain seo, agus tá sé beartaithe againn ceiliúradh a dhéanamh.
We have an anniversary celebration planned for this week.
Tá ceiliúradh comórtha beartaithe againn don tseachtain seo.
I'm an only child
Is leanbh amháin mé
I don't have any siblings.
Níl aon deartháireacha agam.
There are no other children in my family.
Níl aon leanaí eile i mo theaghlach.
My parents have me all to themselves.
Tá mé go léir ag mo thuismitheoirí dóibh féin.
I grew up as the sole child in my family.
D'fhás mé suas mar an t-aon leanbh i mo theaghlach.
I come from a one-child family.
Is ó theaghlach aon linbh mé.
Our family gathers every Sunday for dinner
Bailíonn ár dteaghlach gach Domhnach don dinnéar
Every Sunday, our family gets together for dinner.
Gach Domhnach, tagann ár dteaghlach le chéile don dinnéar.
On Sundays, we have a family dinner gathering.
Ar an Domhnach, tá cruinniú dinnéir teaghlaigh againn.
We meet up with the whole family each Sunday night for dinner.
Buailimid leis an teaghlach ar fad gach oíche Dé Domhnaigh don dinnéar.
Each Sunday, our clan comes together over a meal.
Gach Domhnach, tagann ár gclann le chéile thar béile.
Our extended family tradition is to dine together on Sundays.
Is é ár dtraidisiún teaghlaigh sínte ná ithe le chéile ar an Domhnach.
I'd love for you to meet my family
Ba bhreá liom bualadh le mo theaghlach
I would be delighted if you could meet my family
Bheadh an-áthas orm dá bhféadfá bualadh le mo theaghlach
It would mean a lot to me if we could introduce you to my family
Chiallódh sé go leor dom dá bhféadfaimis tú a chur in aithne do mo theaghlach
Would it be possible for us to bring you to meet our family?
An mbeadh sé indéanta dúinn tú a thabhairt chun bualadh lenár muintir?
How about meeting my family sometime?
Cad faoi bualadh le mo theaghlach am éigin?
I think my family would really enjoy getting to know you too
Sílim go mbainfeadh mo theaghlach an-sult as aithne a chur ortsa freisin
My grandmother was born during the war
Rugadh mo sheanmháthair le linn an chogaidh
During the war, my grandma was born.
Le linn an chogaidh, rugadh mo sheanmháthair.
My grandma came into this world during wartime.
Tháinig mo sheanmháthair isteach sa saol seo le linn an chogaidh.
The war was happening when my grandmother was born.
Bhí an cogadh ag tarlú nuair a rugadh mo sheanmháthair.
My grandmother entered the world at the time of the conflict.
Chuaigh mo sheanmháthair isteach sa saol ag am na coimhlinte.
Born in the midst of the war is my grandmother.
Rugadh i lár an chogaidh mo sheanmháthair.
We're a blended family
Is teaghlach cumaisc sinn
We are a mixed family
Is teaghlach measctha sinn
Our family is blended
Tá ár dteaghlach cumasc
We have a blended household
Tá teaghlach cumaisc againn
Our family includes step-relatives
Áiríonn ár dteaghlach leasghaolta
We consider ourselves a blended unit
Measaimid gur aonad cumaiscthe sinn féin
Family ties run deep in our culture
Tá naisc teaghlaigh domhain inár gcultúr
Our culture places a strong emphasis on family bonds.
Cuireann ár gcultúr béim láidir ar cheangail teaghlaigh.
In our culture, family connections are very important.
Inár gcultúr, tá naisc teaghlaigh an-tábhachtach.
Deep family roots characterize our cultural values.
Tá fréamhacha doimhne teaghlaigh mar thréith dár luachanna cultúrtha.
Family relationships hold significant importance in our society.
Tá tábhacht nach beag ag caidreamh teaghlaigh inár sochaí.
Strong familial links are a cornerstone of our traditions.
Is bunchloch dár dtraidisiúin iad naisc láidre teaghlaigh.
We have a close-knit extended family
Tá teaghlach sínte dlúth againn
Our family is very close.
Tá ár dteaghlach an-dlúth.
We are part of a tight-knit extended family.
Is cuid de theaghlach sínte dlúth-chniotálta sinn.
Our extended family is quite close.
Tá ár muintir sínte gar go leor.
My family, including all the relatives, is very close.
Tá mo theaghlach, lena n-áirítear na gaolta go léir, an-dlúth.
We have an extremely close and connected big family.
Tá teaghlach mór an-dlúth agus nasctha againn.
My ancestors emigrated three generations ago
Chuaigh mo shinsir ar imirce trí ghlúin ó shin
Our great-grandparents came here three generations back
Tháinig ár sin-seantuismitheoirí anseo trí ghlúin ar ais
Three generations ago, my family moved here
Trí ghlúin ó shin, bhog mo theaghlach anseo
My forefathers left their homeland three generations past
D'fhág mo shinsir a dtír dhúchais trí ghlúin anuas
It was three generations ago when our relatives immigrated
Bhí sé trí ghlúin ó shin nuair a chuaigh ár ngaolta ar imirce
Our family has been here since my great-great-grandparents arrived
Tá ár muintir anseo ó tháinig mo shin-sin-sin-seantuismitheoirí
We trace our lineage to a small village
Rianaimid ár lineage go sráidbhaile beag
Our roots are in a tiny village.
Tá ár bhfréamhacha i sráidbhaile beag bídeach.
We come from a little village.
Tagann muid ó sráidbhaile lúide.
Our family origins lie in a small village.
Tá bunús ár dteaghlach i sráidbhaile beag.
We hail from a humble village.
Is as sráidbhaile humble muid.
Our ancestors came from a small village.
Tháinig ár sinsear ó sráidbhaile beag.
Family heirlooms passed down for generations
Tháinig heirlooms teaghlaigh síos ar feadh na nglún
treasured family artifacts from our ancestors
déantáin teaghlaigh luachmhara ónár sinsear
valuable items handed down through my family
earraí luachmhara tugtha síos trí mo theaghlach
family treasures that have been passed on
seoda teaghlaigh a cuireadh ar aghaidh
old family possessions that have been inherited
sean sealúchais teaghlaigh a fuarthas le hoidhreacht
precious objects that have been in my family for ages
rudaí luachmhara atá i mo theaghlach le fada an lá
Body & health378 phrases
Body parts, symptoms, talking to doctors.
Head
Ceann
Front
Tosaigh
Heading
Ceannteideal
In front of
os comhair
At the forefront
Ar thús cadhnaíochta
Leading the way
Ceannaireacht ar an mbealach
Eye
Súil
I see
feicim
I got it
fuair mé é
That's clear
Tá sé sin soiléir
Got it
Fuair
Understood
Tuigeadh
Nose
Srón
Snout
Muzzle
Muise
Nostril
Facial cavity for breathing and smelling
Cuas aghaidh le haghaidh análaithe agus boladh
Pig snout
Sníomh muc
Mouth
Béal
Lips
liopaí
Chin
smig
Face
Aghaidh
Jaw
Tongue
Teanga
Ear
Cluas
Hearing organ
Orgán éisteachta
Auditory organ
Orgán éisteachta
Organ of hearing
Orgán éisteachta
The part you hear with
An chuid a chloiseann tú léi
The thing that picks up sound
An rud a phiocann suas fuaime
Hand
Lámh
paw
lapa
claw
fin
appendage
aguisín
digit
dhigit
Foot
Crúibe
leg
cos
pedestrian area
limistéar coisithe
walking zone
crios siúil
on foot
ar chos
by foot
de chois
Arm
Lámh
Shoulder
Gualainn
Upper arm
Lámh uachtair
Forearm
Arms
Airm
Arm section
Alt lámh
Leg
cos
Shin bone
Sin cnámh
Lower leg
Cosa íochtair
Calf
lao
Tibia
tibia
Fibula
Stomach
boilg
tummy
bolg
belly
bolg
gut
guta
midriff
abdomen
bolg
Back
Ar ais
Behind me
Taobh thiar dom
To the rear
Ar chúl
In the rear
Sa chúl
At my back
Ar mo dhroim
Towards the back
I dtreo an chúl
Heart
Croí
Feelings
Mothúcháin
Inner self
Féin istigh
Emotions
Mothúcháin
Core being
Bheith lárnach
Sentiment
Meon
Blood
Fuil
red blood
fola dearg
bleeding
fuiliú
hemoglobin
haemaglóibin
bloodstream
sruth fola
circulating blood
fola a scaiptear
Skin
Craiceann
Epidermis
eipideirm
Outer layer
Ciseal seachtrach
Surface
Dromchla
Top layer
Ciseal barr
Outward appearance
Cuma amuigh
Hair
Gruaig
locks
glais
tresses
trellis
mane
hairdo
gruagach
crown of hair
coróin na gruaige
I'm sick
Tá mé tinn
I don't feel well
Ní mhothaím go maith
Something's not right with me
Níl rud éigin ceart liomsa
I'm not feeling good
Níl mé ag mothú go maith
There's something wrong with me
Tá rud éigin cearr liom
I'm not myself today
Ní mise mé féin inniu
I'm tired
Tá mé tuirseach
I am exhausted
Tá mé traochta
I feel really tired
Is dóigh liom i ndáiríre tuirseach
I'm feeling pretty worn out
Tá mé ag mothú go leor caite amach
I could use a good rest
D'fhéadfainn scíth mhaith a úsáid
I need to catch some sleep
Ní mór dom a ghabháil ar roinnt codlata
I have a fever
Tá fiabhras orm
I've got a fever
Tá fiabhras orm
I'm running a fever
Tá fiabhras orm
My temperature is up
Tá mo theocht suas
I feel feverish
Airím fiabhras
I'm not feeling well; I think I have a fever
Nílim ag mothú go maith; Sílim go bhfuil fiabhras orm
Doctor
dochtúir
physician
lianna
medical doctor
dochtúir leighis
medic
leighis
doc
doctor先生 (Dr.先生)
dochtúir 先生 (Dr. 先生)
Medicine
Cógas
Pills
Pharmacy supplies
Soláthairtí cógaisíochta
Health remedies
Leigheasanna sláinte
Medical supplies
Soláthairtí leighis
Medication
Cógas
I have a headache
Tá tinneas cinn orm
My head hurts.
Gortaítear mo cheann.
I've got a headache.
Tá tinneas cinn orm.
I'm feeling a bit dizzy.
Tá mé ag mothú beagán dizzy.
My headache is bothering me.
Tá tinneas cinn orm ag cur isteach orm.
I don't feel well; I think I have a headache.
ní mhothaím go maith; Ceapaim go bhfuil tinneas cinn orm.
I have a sore throat
Tá scornach tinn orm
My throat is really bothering me.
Tá mo scornach ag cur isteach go mór orm.
I've got a sore throat.
Tá scornach tinn orm.
My throat is hurting today.
Tá mo scornach gortaithe inniu.
I'm not feeling well; my throat hurts.
Nílim ag mothú go maith; Gortaítear mo scornach.
Today my throat is quite painful.
Tá mo scornach pianmhar go leor inniu.
I have a cough
Tá casacht orm
I've got a cough.
Tá casacht orm.
My throat is really sore, and I'm coughing a lot.
Tá mo scornach tinn i ndáiríre, agus tá mé ag casacht go leor.
I seem to be coming down with something; my chest feels tight, and I keep hacking.
Is cosúil go bhfuil mé ag teacht síos le rud éigin; Mothaíonn mo bhrollach daingean, agus coinním hacking.
I can't stop coughing.
Ní féidir liom stop a chur le casacht.
It feels like I have phlegm in my lungs, and I'm always coughing.
Mothaíonn sé go bhfuil phlegm agam i mo scamhóga, agus bíonn casacht orm i gcónaí.
I have a runny nose
Tá srón runny agam
My nose is running.
Tá mo shrón ag rith.
I've got a stuffy nose.
Tá srón stuffy agam.
I'm sneezing and my nose won't stop.
Tá mé ag sraothartach agus ní stopfaidh mo shrón.
There's mucus coming out of my nose.
Tá mucus ag teacht amach as mo shrón.
My nasal passages are congested and dripping.
Tá mo chuid pasáistí nasal plódaithe agus sileadh.
I have a stomachache
Tá pian boilg orm
My stomach hurts.
Gortaítear mo bholg.
I've got an upset stomach.
Tá boilg suaiteachta agam.
I'm feeling sick to my stomach.
Tá mé ag mothú tinn ar mo bholg.
My tummy is hurting.
Tá mo bolg gortaithe.
I'm experiencing stomach pain.
Tá pian boilg orm.
I'm dizzy
Tá meadhrán orm
I feel lightheaded
Is dóigh liom ceann éadrom
My head is spinning
Tá mo cheann ag sníomh
I'm feeling dizzy
Tá mé ag mothú dizzy
The room is spinning around me
Tá an seomra ag sníomh timpeall orm
I’m a bit dizzy
Tá mé beagán dizzy
I feel nauseous
Is dóigh liom nauseous
I'm feeling sick to my stomach
Tá mé ag mothú tinn ar mo bholg
My stomach feels queasy
Mothaíonn mo bholg queasy
I feel really dizzy and off balance
Is dóigh liom i ndáiríre dizzy agus as cothromaíocht
I think I’m going to be sick
Sílim go mbeidh mé tinn
I’ve got an upset stomach right now
Tá boilg suaiteachta agam faoi láthair
I have diarrhea
Tá buinneach orm
I'm experiencing diarrhea
Tá buinneach orm
I've got diarrhea
Tá buinneach orm
My stomach is giving me diarrhea
Tá buinneach á thabhairt dom ar mo bholg
I'm suffering from diarrhea
Tá buinneach orm
I have a case of diarrhea
Tá cás buinneach agam
My back hurts
Gortaítear mo dhroim
I'm having pain in my back
Tá pian i mo dhroim agam
There's something wrong with my back
Tá rud éigin cearr le mo dhroim
My back is hurting right now
Tá mo dhroim gortaithe faoi láthair
I've got a sore back
Tá cúl tinn orm
My back is bothering me
Tá mo dhroim ag cur isteach orm
My ankle is swollen
Tá mo rúitín ata
My ankle is puffed up.
Tá mo rúitín puffed suas.
I've got a swollen ankle.
Tá rúitín ata orm.
The swelling in my ankle is bad.
Tá an at i mo rúitín go dona.
My ankle is all bloated.
Tá mo rúitín faoi bhláth ar fad.
There's swelling in my ankle.
Tá at i mo rúitín.
I twisted my knee
Chas mé mo ghlúin
My knee got twisted
Tháinig casadh ar mo ghlúin
I've sprained my knee
Tá mo ghlúin sprained agam
My knee is all twisted up
Tá mo ghlúin go léir casta suas
The knee I twisted
Na glúine twisted mé
My knee has taken a twist
Tá casadh glactha ag mo ghlúin
I think I have food poisoning
Ceapaim go bhfuil nimhiú bia orm
I believe I might have food poisoning.
Creidim go mb’fhéidir go bhfuil nimhiú bia orm.
I suspect I've got food poisoning.
Tá amhras orm go bhfuil nimhiú bia orm.
I think the food didn't agree with me.
Sílim nár aontaigh an bia liom.
It seems like I have food poisoning.
Is cosúil go bhfuil nimhiú bia agam.
I'm pretty sure I've gotten food poisoning.
Tá mé cinnte go leor go bhfuair mé nimhiú bia.
I need a prescription refill
Teastaíonn athlíonadh oideas uaim
I need to get my prescription renewed.
Ní mór dom mo oideas a athnuachan.
Can you help me renew my prescription?
An féidir leat cabhrú liom m’oideas a athnuachan?
I require a refill for my medication.
Teastaíonn athlíonadh uaim le haghaidh mo chógas.
Could I please have my prescription refilled?
An bhféadfainn m'oideas a athlíonadh, le do thoil?
I'd like to renew the prescription, please.
Ba mhaith liom an t-oideas a athnuachan, le do thoil.
I need pain killers
Tá pianmhúchán de dhíth orm
I require some pain medication.
Teastaíonn roinnt cógas pian uaim.
Could I get some painkillers, please?
An bhféadfainn roinnt painkillers a fháil, le do thoil?
I need to buy some pain relievers.
Ní mór dom roinnt faoiseamh pian a cheannach.
Do you have any pain meds available?
An bhfuil aon leigheasanna pian ar fáil agat?
Can I get some pills for my headache?
An féidir liom roinnt pills a fháil le haghaidh tinneas cinn orm?
I'm allergic to penicillin
Tá ailléirgeach agam le peinicillin
I have a penicillin allergy
Tá ailléirge peinicillin agam
I can't take penicillin
Ní féidir liom peinicillin a ghlacadh
Penicillin doesn't agree with me
Ní aontaíonn peinicillin liom
I’m sensitive to penicillin
Tá mé íogair do pheinicillin
I get sick from penicillin
Éirím tinn ó pheinicillin
I'm on medication for blood pressure
Tá mé ar cógais le haghaidh brú fola
I take medicine for my blood pressure.
Glacaim leigheas do mo bhrú fola.
I have blood pressure medication with me.
Tá cógais brú fola agam.
I rely on some pills to manage my blood pressure.
Braitheann mé ar roinnt pills chun mo bhrú fola a bhainistiú.
My blood pressure requires regular medication.
Éilíonn mo bhrú fola cógais rialta.
I need to keep my blood pressure medicine handy.
Caithfidh mé mo leigheas brú fola a choinneáil áisiúil.
I take this medicine daily
Glacaim an leigheas seo go laethúil
I take this medication every day.
Glacaim an cógas seo gach lá.
I use this medicine regularly.
Úsáidim an leigheas seo go rialta.
I need to take this pill each day.
Caithfidh mé an piolla seo a ghlacadh gach lá.
This is a daily medicine for me.
Is leigheas laethúil é seo domsa.
I have to take this medicine daily.
Caithfidh mé an leigheas seo a ghlacadh go laethúil.
I have asthma
Tá plúchadh orm
I suffer from asthma
Tá plúchadh orm
I've got asthma
Tá plúchadh orm
My asthma is acting up
Tá mo plúchadh ag gníomhú suas
I have a condition called asthma
Tá riocht agam ar a dtugtar asma
Asthma affects me sometimes
Cuireann asma isteach orm uaireanta
I'm pregnant
Tá mé ag iompar clainne
I am expecting
Tá mé ag súil
I have a baby on the way
Tá leanbh agam ar an mbealach
I'm carrying
Tá mé ag iompar
I'm pregnant, by the way
Tá mé ag iompar clainne, dála an scéil
I'm going to have a baby soon
Tá mé chun leanbh a bheith agam go luath
How long until it works?
Cé chomh fada go dtí go n-oibríonn sé?
When will this be operational?
Cathain a bheidh sé seo ag feidhmiú?
How soon before it starts working?
Cé chomh luath sula dtosaíonn sé ag obair?
What time does it become available?
Cén t-am a bheidh sé ar fáil?
Until when will it take to function?
Go dtí cathain a thógfaidh sé feidhmiú?
How much longer till it's up and running?
Cé mhéad níos faide go dtí go mbeidh sé ar bun?
I'd like to schedule an appointment with a specialist
Ba mhaith liom coinne a sceidealú le speisialtóir
I want to book a consultation with a specialist.
Ba mhaith liom comhairliúchán a chur in áirithe le speisialtóir.
Could I make an appointment with a specialist please?
An bhféadfainn coinne a dhéanamh le speisialtóir le do thoil?
Can you help me set up a meeting with a specialist?
An féidir leat cabhrú liom cruinniú a bhunú le speisialtóir?
I need to arrange a visit with a specialist, please.
Ní mór dom cuairt a shocrú le speisialtóir, le do thoil.
May I schedule a session with a specialist?
An féidir liom seisiún a sceidealú le speisialtóir?
Could I have a referral to a cardiologist?
An bhféadfainn atreorú a dhéanamh chuig Cairdeolaí?
Can you give me a referral to see a cardiologist?
An féidir leat atreorú a thabhairt dom chun Cairdeolaí a fheiceáil?
Do you mind providing a referral for a cardiologist?
An miste leat atreorú a sholáthar do chairdeolaí?
Would it be possible for you to offer a referral to a cardiologist?
An mbeadh sé indéanta atreorú a thairiscint do chairdeolaí?
I need a referral to a cardiologist; could you help with that?
Teastaíonn atreorú uaim chuig Cairdeolaí; an bhféadfá cabhrú leis sin?
Could you provide a referral so I can see a cardiologist?
An bhféadfá atreorú a sholáthar ionas gur féidir liom Cairdeolaí a fheiceáil?
I've been experiencing intermittent chest pain
Tá mé ag fulaingt pian cófra eatramhach
I've been having some chest pain off and on.
Bhí pian cliabhraigh orm anois is arís.
I've had occasional chest pain lately.
Bhí pian cliabhraigh agam ó am go chéile le déanaí.
My chest has been hurting now and then.
Tá mo bhrollach gortaithe anois is arís.
There have been times when my chest hurts.
Bhí amanna nuair a gortaítear mo bhrollach.
I've experienced chest pain in fits and starts.
Tá mé tar éis taithí a fháil ar phian sa chliabhrach i n-oireann agus tosaíonn.
How long until I should expect improvement?
Cé chomh fada go dtí gur chóir dom a bheith ag súil le feabhsú?
When should I start seeing improvements?
Cathain ba chóir dom tosú ag feabhsuithe a fheiceáil?
How soon can I expect to see results?
Cé chomh luath agus is féidir liom a bheith ag súil le torthaí a fheiceáil?
When will I begin to notice progress?
Cathain a thosóidh mé ag tabhairt faoi deara dul chun cinn?
At what point should I expect things to get better?
Cén pointe ar cheart dom a bheith ag súil go dtiocfaidh feabhas ar chúrsaí?
By when do you think the improvements will be noticeable?
Cathain a bheidh na feabhsuithe le feiceáil, dar leat?
Are there any side effects I should watch for?
An bhfuil aon fo-iarmhairtí ar chóir dom a bheith ag faire orthu?
Should I be on the lookout for any side effects?
Ar cheart dom a bheith ag faire amach d'aon fo-iarmhairtí?
Is there anything I need to be aware of in terms of side effects?
An bhfuil aon rud ar gá dom a bheith ar an eolas faoi maidir le fo-iarmhairtí?
Could you tell me if there are any potential side effects I should pay attention to?
An bhféadfá a insint dom an bhfuil aon fo-iarmhairtí féideartha ann ar cheart dom aird a thabhairt orthu?
Do I need to watch out for any particular side effects?
An gá dom a bheith ag faire amach d'aon fho-iarmhairtí ar leith?
Are there specific side effects I should keep an eye out for?
An bhfuil fo-iarmhairtí sonracha ann ar cheart dom a bheith ag faire amach dóibh?
Could this interact with my current medication?
An bhféadfadh sé seo idirghníomhú le mo chógas reatha?
Would this be okay to take with what I'm already on?
An mbeadh sé seo ceart go leor a ghlacadh leis an méid atá á dhéanamh agam cheana féin?
Is it safe for me to use this alongside my other meds?
An bhfuil sé sábháilte dom é seo a úsáid in éineacht le mo meds eile?
Can I use this while I’m also taking my regular medicine?
An féidir liom é seo a úsáid agus mo leigheas rialta á ghlacadh agam freisin?
Does this have any interactions with the medications I currently take?
An bhfuil aon idirghníomhaíochtaí aige seo leis na cógais a ghlacaim faoi láthair?
Is there a chance this could interact badly with what I already take?
An bhfuil seans ann go bhféadfadh sé seo idirghníomhú go dona leis an méid a ghlacaim cheana?
I'd like a second opinion
Ba mhaith liom an dara tuairim
Could I get another perspective on this?
An bhféadfainn dearcadh eile a fháil ar seo?
Can someone else take a look at it, please?
An féidir le duine eile breathnú air, le do thoil?
Would you mind if I asked someone else's opinion too?
An miste leat dá gcuirfinn tuairim ar dhuine eile freisin?
I think I need to consult with another person about this.
Sílim go gcaithfidh mé dul i gcomhairle le duine eile faoi seo.
Could I have a different viewpoint on this issue?
An bhféadfadh dearcadh eile a bheith agam ar an gceist seo?
Is there a less invasive option?
An bhfuil rogha nach bhfuil chomh ionrach?
Is there another way that's less intrusive?
An bhfuil bealach eile nach bhfuil chomh ionsáiteach sin?
Do you have an alternative that's not so invasive?
An bhfuil rogha eile agat nach bhfuil chomh ionrach sin?
Can you suggest something less imposing?
An féidir leat rud éigin nach bhfuil chomh mór sin a mholadh?
Is there a more discreet solution available?
An bhfuil réiteach níos discréide ar fáil?
Could you recommend a less obtrusive choice?
An bhféadfá rogha nach bhfuil chomh feiceálach a mholadh?
Could you explain the procedure in plain language?
An bhféadfá an nós imeachta a mhíniú i dteanga shimplí?
Can you clarify the process in simple terms?
An féidir leat an próiseas a shoiléiriú i dtéarmaí simplí?
Could you walk me through this in easier words?
An bhféadfá siúl tríd seo i bhfocail níos éasca dom?
Would you mind explaining that more simply?
Ar mhiste leat é sin a mhíniú ar bhealach níos simplí?
Can you describe the steps without using jargon?
An féidir leat cur síos a dhéanamh ar na céimeanna gan béarlagair a úsáid?
Could you break down the procedure for me?
An bhféadfá an nós imeachta a bhriseadh síos domsa?
What's my prognosis?
Cad é mo prognóis?
How do you see my condition?
Conas a fheiceann tú mo riocht?
Can you tell me what my outlook is?
An féidir leat a insint dom cad é an dearcadh atá agam?
What's the forecast for my recovery?
Cad é an réamhaisnéis do mo théarnamh?
Could you give me an idea of how I'm doing?
An bhféadfá smaoineamh a thabhairt dom ar conas atá ag éirí liom?
How would you describe my prognosis?
Conas a chuirfeá síos ar mo prognóis?
Could I get a copy of my medical records?
An bhféadfainn cóip de mo thaifid leighis a fháil?
I need a copy of my medical records.
Teastaíonn cóip de mo thaifid leighis uaim.
Can you give me a copy of my medical records?
An féidir leat cóip de mo thaifid leighis a thabhairt dom?
Would it be possible to have a copy of my medical records?
An mbeadh sé indéanta cóip de mo thaifid leighis a bheith agam?
Do you offer the service to provide a copy of my medical records?
An dtugann tú an tseirbhís chun cóip de mo thaifid leighis a sholáthar?
Could you please provide me with a copy of my medical records?
An bhféadfá cóip de mo thaifid leighis a sholáthar dom le do thoil?
I've been feeling fatigued for several weeks
Tá tuirse orm le roinnt seachtainí anuas
I've felt really tired for a few weeks now.
Tá mé an-tuirseach le cúpla seachtain anois.
For the past couple of weeks, I've been quite exhausted.
Le cúpla seachtain anuas, tá mé traochta go leor.
I've been struggling with fatigue for several weeks.
Tá mé ag streachailt le tuirse le roinnt seachtainí anuas.
Lately, I've been feeling very worn out for about three weeks.
Le déanaí, tá mé ag mothú an-chaite amach le thart ar thrí seachtaine.
For weeks, I haven't been able to shake this feeling of being tired.
Le seachtainí anuas, ní raibh mé in ann an mothú tuirseach seo a chroitheadh.
I'd like to discuss my treatment options
Ba mhaith liom mo roghanna cóireála a phlé
I want to talk about my treatment choices
Ba mhaith liom labhairt faoi mo roghanna cóireála
Can we go over my treatment options?
An féidir linn dul thar mo roghanna cóireála?
I need to chat about what treatments are available
Caithfidh mé comhrá a dhéanamh faoi na cóireálacha atá ar fáil
Could we discuss the different treatment possibilities?
An bhféadfaimis na féidearthachtaí cóireála éagsúla a phlé?
Let's talk about the various treatment alternatives available
Labhraímis faoi na roghanna cóireála éagsúla atá ar fáil
Is this covered by my insurance?
An bhfuil sé seo clúdaithe ag m'árachas?
Does my insurance cover this?
An gclúdaíonn m'árachas é seo?
Will this be covered under my insurance?
An mbeidh sé seo clúdaithe faoi m'árachas?
Can you tell me if my insurance covers this?
An féidir leat a rá liom an gclúdaíonn m'árachas é seo?
Is this something that's covered by my insurance plan?
An rud é seo atá clúdaithe ag mo phlean árachais?
Would my insurance policy cover this expense?
An gclúdódh mo pholasaí árachais an costas seo?
I'd like to consult a homeopathic alternative
Ba mhaith liom dul i gcomhairle le rogha eile homeopathic
I want to see a homeopathic practitioner
Ba mhaith liom cleachtóir homeopathic a fheiceáil
Can I find a homeopath here?
An féidir liom homeopath a fháil anseo?
I need to visit a homeopathic doctor
Caithfidh mé cuairt a thabhairt ar dhochtúir homeopathic
Could I get the address of a homeopath?
An bhféadfainn seoladh hoiméapaite a fháil?
I’m looking for someone who practices homeopathy
Táim ag lorg duine a chleachtann hoiméapaite
Could you elaborate on the differential diagnosis?
An bhféadfá mionsaothrú a dhéanamh ar an diagnóis dhifreálach?
Can you give me more details about the possible diagnoses?
An féidir leat tuilleadh sonraí a thabhairt dom faoi na diagnóisí féideartha?
Could you explain the different potential causes?
An bhféadfá na cúiseanna féideartha éagsúla a mhíniú?
I'd like to know more about the various possibilities.
Ba mhaith liom níos mó eolais a fháil faoi na féidearthachtaí éagsúla.
Would you be able to provide more information on the possible diagnoses?
An mbeifeá in ann tuilleadh eolais a sholáthar ar na diagnóisí féideartha?
Can you tell me more about the differing possibilities for this?
An féidir leat níos mó a insint dom faoi na féidearthachtaí éagsúla a bhaineann leis seo?
I'd appreciate a detailed pharmacological breakdown
Bheinn buíoch as miondealú cógaseolaíochta mionsonraithe
I would really appreciate it if you could provide a thorough breakdown of the pharmacology.
Bheinn fíor bhuíoch dá bhféadfá miondealú críochnúil ar an gcógaseolaíocht a sholáthar.
Could you give me a detailed analysis of the pharmacological aspects?
An bhféadfá anailís mhionsonraithe a thabhairt dom ar na gnéithe cógaseolaíochta?
A comprehensive explanation of the pharmacological information would be very helpful.
Bheadh míniú cuimsitheach ar an bhfaisnéis cógaseolaíochta an-chabhrach.
I’d love to get a detailed rundown on the pharmacological details.
Ba bhreá liom mionchuntas a fháil ar na sonraí cógaseolaíochta.
If you could offer a thorough pharmacological overview, that would be great.
Dá bhféadfá forbhreathnú cógaseolaíoch críochnúil a thairiscint, bheadh sé sin iontach.
Are there any contraindications with my current regimen?
An bhfuil aon contraindications le mo réimeas reatha?
Is there anything I need to be careful about with my current medication?
An gá dom a bheith cúramach faoi mo chógas reatha?
Do I need to watch out for anything with my current medicine routine?
An gá dom a bheith ag faire amach do rud ar bith a bhaineann le mo ghnáthamh leighis reatha?
Could you tell me if there are any issues with my current treatment plan?
An bhféadfá a chur in iúl dom má tá aon fhadhbanna ann le mo phlean cóireála reatha?
Should I worry about any conflicts with the medications I am currently taking?
Ar cheart dom a bheith buartha faoi aon choinbhleachtaí leis na cógais atá á nglacadh agam faoi láthair?
Are there any problems that could arise from mixing my current drugs?
An bhfuil aon fhadhbanna ann a d’fhéadfadh teacht chun cinn de bharr mo dhrugaí reatha a mheascadh?
Could we explore non-surgical interventions first?
An bhféadfaimis iniúchadh a dhéanamh ar idirghabhálacha neamh-mháinliachta ar dtús?
Can we look into non-surgical options first?
An féidir linn breathnú ar roghanna neamh-mháinliachta ar dtús?
Let's consider some non-invasive treatments initially.
Déanaimis machnamh ar roinnt cóireálacha neamh-ionracha ar dtús.
Would it be possible to start with non-surgical approaches?
An bhféadfaí tosú le cineálacha cur chuige neamh-mháinliachta?
Shall we begin by exploring non-surgical methods?
An dtosóimid trí mhodhanna neamh-mháinliachta a fhiosrú?
Maybe we could first examine alternatives to surgery?
B'fhéidir go bhféadfaimis roghanna eile seachas máinliacht a scrúdú ar dtús?
I'd value an evidence-based recommendation
Ba mhór agam moladh atá bunaithe ar fhianaise
I'd appreciate a recommendation based on facts.
Bheinn buíoch as moladh bunaithe ar fhíricí.
Can I get a suggestion backed by evidence?
An féidir liom moladh a fháil le tacaíocht ó fhianaise?
Could you give me a recommendation grounded in reality?
An bhféadfá moladh a thabhairt dom bunaithe ar an bhfírinne?
I'd like a recommendation that's supported by evidence.
Ba mhaith liom moladh atá tacaithe ag fianaise.
A fact-based suggestion would be much appreciated.
Bheifí buíoch go mór as moladh atá bunaithe ar fhíricí.
Is there a holistic approach you'd consider?
An bhfuil cur chuige iomlánaíoch ann a shílfeá?
Would you take a holistic approach into consideration?
An gcuirfeá cur chuige iomlánaíoch san áireamh?
Do you think a holistic approach would work for you?
An gceapann tú go n-oibreodh cur chuige iomlánaíoch duit?
Are you open to considering a holistic approach?
An bhfuil fonn ort smaoineamh ar chur chuige iomlánaíoch?
Could you consider using a holistic approach?
An bhféadfá smaoineamh ar chur chuige iomlánaíoch a úsáid?
Would it be possible to use a holistic approach?
An bhféadfaí cur chuige iomlánaíoch a úsáid?
What's the latest peer-reviewed research on this?
Cad é an taighde piarmheasúnaithe is déanaí air seo?
Can you tell me about the most recent peer-reviewed studies on this?
An féidir leat insint dom faoi na staidéir phiarmheasúnaithe is déanaí ar seo?
Could you share what the latest peer-reviewed papers say on this topic?
An bhféadfá a bhfuil le rá ag na páipéir phiarmheasúnaithe is déanaí ar an ábhar seo a roinnt?
What are the newest peer-reviewed articles saying about this?
Cad a deir na hailt is nuaí a bhfuil piarmheasúnú déanta orthu faoi seo?
Do you know of any current peer-reviewed research on this subject?
An bhfuil aon taighde piarmheasúnaithe ar an ábhar seo ar eolas agat faoi láthair?
Are there any recent peer-reviewed studies that discuss this?
An bhfuil aon staidéir piarmheasúnaithe ann le déanaí a phléann é seo?
Could you recommend a specialist in this subfield?
An bhféadfá speisialtóir a mholadh san fho-réimse seo?
Can you suggest an expert in this area?
An féidir leat saineolaí a mholadh sa réimse seo?
Do you know someone who specializes in this field?
An bhfuil aithne agat ar dhuine a dhéanann speisialtóireacht sa réimse seo?
Would you happen to know of any specialists for this topic?
An dtarlódh go mbeadh eolas agat ar aon speisialtóirí don ábhar seo?
Could you introduce me to an expert in this particular field?
An bhféadfá saineolaí sa réimse áirithe seo a chur in aithne dom?
Is there a specialist you would recommend for this specific subject?
An bhfuil speisialtóir ann a mholfá don ábhar sonrach seo?
Weather270 phrases
Small talk, planning around the forecast.
Sun
Ghrian
Solar
Gréine
Sunshine
Solas na gréine
The sun
An ghrian
Daystar
Helios
Rain
Báisteach
It's raining.
Tá sé ag cur báistí.
There is rain.
Tá báisteach ann.
The sky is pouring.
Tá an spéir ag stealladh.
Water is falling from the clouds.
Tá uisce ag titim ó na scamaill.
Raindrops are hitting the ground.
Tá braonta báistí ag bualadh ar an talamh.
Snow
Sneachta
It's snowing.
Tá sé ag cur sneachta.
There is snow.
Tá sneachta ann.
The ground is covered in snow.
Tá an talamh clúdaithe le sneachta.
We're having a snowy day.
Tá lá sneachta againn.
Snow is falling outside.
Tá sneachta ag titim taobh amuigh.
Wind
Gaoth
Breeze
Zephyr
Blow
Buille
Air current
Sruth aeir
Gust
Séideán
Cloudy
Scamaill
overcast
doiléir
murky skies
spéartha dorcha
gray and cloudy
liath agus scamallach
cloud cover
clúdach scamall
hazy and overcast
soineanta agus doiléir
Hot
te
Scorching
Scóráil
Boiling hot
Fiuchphointe te
Really hot
Tá sé an-te
Sweltering
Blazing hot
Blazing te
Cold
Fuar
It's chilly.
Tá sé fuar.
A bit nippy.
Beagán nippy.
Getting cold out here.
Ag éirí fuar amach anseo.
The temperature is dropping.
Tá an teocht ag titim.
Feeling a little cold.
Mothú beagán fuar.
Warm
Te
cozy
cluthar
comfortable
compordach
chilly
fuar
mild
éadrom
nice
deas
Cool
Nice
Go deas
Pretty neat
Go leor néata
Impressive
go hiontach
That's awesome
Sin uamhnach
Very cool
An-fionnuar
It's raining
Tá sé ag cur báistí
It's pouring outside
Tá sé ag stealladh lasmuigh
The rain is coming down hard
Tá an bháisteach ag teacht anuas go dian
There are showers going on right now
Tá cithfholcadáin ar siúl faoi láthair
Rain is falling pretty heavily
Tá báisteach ag titim go leor
It’s quite rainy out there
Tá sé go leor báistí amuigh ansin
It's snowing
Tá sé ag cur sneachta
There's snow falling outside.
Tá sneachta ag titim taobh amuigh.
Snow is coming down.
Tá sneachta ag titim.
The sky is sprinkling snow.
Tá an spéir ag sileadh sneachta.
It’s starting to snow out there.
Tá sé ag cur sneachta as sin amach.
Little snowflakes are falling.
Tá clocha sneachta beag ag titim.
It's sunny
Tá sé grianmhar
The sun is out
Tá an ghrian amuigh
There's sunshine today
Tá solas na gréine inniu
It's a sunny day
Is lá grianmhar é
The weather is bright and sunny
Tá an aimsir geal agus grianmhar
The sky is clear with lots of sunshine
Tá an spéir soiléir le go leor gréine
It's windy
Tá sé gaofar
There's a strong wind today.
Tá gaoth láidir ann inniu.
The wind is really picking up.
Tá an ghaoth ag piocadh suas i ndáiríre.
It’s quite breezy out there.
Tá sé go hálainn amuigh ansin.
The air feels very windy.
Mothaíonn an t-aer an-gaofar.
Today has a bit of a breeze.
Tá beagán breeze inniu ann.
It's cold today
Tá sé fuar inniu
Today feels chilly.
Mothaíonn an lae inniu fuar.
The temperature is really low today.
Tá an teocht i ndáiríre íseal inniu.
It’s freezing out there now.
Tá sé reo as sin amach anois.
There’s a bite in the air today.
Tá greim san aer inniu.
Today is pretty nippy.
Tá lá atá inniu ann go leor nippy.
It's hot today
Tá sé te inniu
Today is really warm.
Tá lá atá inniu ann i ndáiríre te.
The temperature is pretty high today.
Tá an teocht ard go leor inniu.
It’s quite toasty outside.
Tá sé an-bhlasta amuigh.
We’re experiencing a heatwave today.
Tá tonn teasa againn inniu.
It’s boiling out there.
Tá sé ag goil as sin amach.
Beautiful day
Lá álainn
What a lovely day
Cad lá álainn
Such a beautiful day
A leithéid de lá álainn
A gorgeous day today
Lá iontach inniu
Today is absolutely stunning
Tá lá atá inniu ann go hiomlán iontach
It's such a beautiful day today
Is lá chomh álainn é inniu
Storm
Stoirm
Tempest
Thunderstorm
Spéirling
Severe weather
Aimsir chrua
Big storm
Stoirm mhór
Weather warning
Rabhadh aimsire
Umbrella
raincoat
cóta báistí
brolly
gamp
géim
parasol
mackintosh
mac an Tòisich
It's pouring rain
Tá sé ag stealladh báistí
The rain is coming down in sheets
Tá an bháisteach ag teacht anuas ina leatháin
It’s raining really hard
Tá sé ag cur báistí an-deacair
There’s a heavy downpour right now
Tá doirteadh trom ann faoi láthair
The sky is倾倒大雨
Tá an spéir 倾倒大雨
It’s倾盆大雨
Tá sé 倾盆大雨
There's a heat wave
Tá tonn teasa ann
A heat wave is happening.
Tá tonn teasa ag tarlú.
It’s really hot out there.
Tá sé an-te amuigh ansin.
We're in the middle of a heat wave.
Táimid i lár tonn teasa.
The temperature has been soaring lately.
Tá an teocht ag ardú le déanaí.
It's incredibly hot right now.
Tá sé thar a bheith te faoi láthair.
It's freezing outside
Tá sé reo lasmuigh
It's really cold out there.
Tá sé an-fhuar amuigh ansin.
The temperature is freezing.
Tá an teocht reo.
Outside it's absolutely freezing.
Taobh amuigh tá sé go hiomlán reo.
Brrr, it's so cold outside.
Brrr, tá sé chomh fuar amuigh.
It's super chilly outside.
Tá sé thar a bheith fuar amuigh.
It's quite mild today
Tá sé measartha éadrom inniu
Today is pretty mild.
Tá lá atá inniu ann measartha éadrom.
The weather is rather mild today.
Tá an aimsir sách éadrom inniu.
It’s fairly pleasant out there today.
Tá sé measartha taitneamhach amuigh ansin inniu.
Not too chilly, just mild today.
Níl sé ró-fhuar, ach éadrom inniu.
Today has a nice mildness to it.
Sa lá atá inniu tá sé milis go leor leis.
I think it'll rain later
Sílim go mbeidh sé ag cur báistí níos déanaí
I reckon it's going to rain later
Measaim go mbeidh sé ag cur báistí níos déanaí
It looks like it might rain later
Tá an chuma ar an scéal go bhféadfadh sé báisteach níos déanaí
There's a chance it will rain later
Seans go mbeidh sé ag cur báistí níos déanaí
I suspect it'll start raining later
Doigh liom go dtosóidh sé ag cur báistí níos déanaí
It seems likely that it will rain later
Is cosúil go mbeidh sé ag cur báistí níos déanaí
The forecast says snow
Deir an réamhaisnéis sneachta
It looks like it's supposed to snow.
Tá an chuma air go bhfuil sé ceaptha sneachta.
The weather report predicts snow.
Tá sneachta á thuar sa tuairisc aimsire.
They're calling for snow according to the forecast.
Tá siad ag iarraidh sneachta de réir na réamhaisnéise.
Snow is expected based on the prediction.
Táthar ag súil le sneachta bunaithe ar an tuar.
According to the forecast, we can expect some snow.
De réir na réamhaisnéise, is féidir linn a bheith ag súil le roinnt sneachta.
We need an umbrella
Tá scáth fearthainne de dhíth orainn
We require an umbrella.
Teastaíonn scáth fearthainne uainn.
Could we get an umbrella?
An bhféadfaimis scáth fearthainne a fháil?
Do you have an umbrella for us?
An bhfuil scáth fearthainne agat dúinn?
We need to borrow an umbrella.
Caithfimid scáth fearthainne a fháil ar iasacht.
Can I have an umbrella, please?
An féidir scáth fearthainne a bheith agam, le do thoil?
Don't forget your jacket
Ná déan dearmad ar do seaicéad
Make sure you don't leave behind your jacket
Déan cinnte nach bhfágann tú do sheaicéad i do dhiaidh
Remember to take your jacket with you
Cuimhnigh a thabhairt do seaicéad leat
Don't leave your jacket behind
Ná fág do sheaicéad i do dhiaidh
Be sure to grab your jacket before you go
Bí cinnte go grab do seaicéad sula dtéann tú
Don't forget to bring your jacket along
Ná déan dearmad do sheaicéad a thabhairt leat
It's foggy this morning
Tá sé ceo ar maidin
This morning is foggy.
Tá an mhaidin seo ceo.
The air is foggy this morning.
Tá an t-aer ceo ar maidin.
There's a lot of fog out today.
Tá go leor ceo amuigh inniu.
Foggy conditions this morning.
Coinníollacha ceo ar maidin.
This morning has thick fog.
Tá ceo tiubh ar maidin.
The wind is picking up
Tá an ghaoth ag piocadh suas
The wind is getting stronger
Tá an ghaoth ag éirí níos láidre
The wind is starting to blow harder
Tá an ghaoth ag séideadh níos deacra
It looks like the wind is increasing
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil an ghaoth ag méadú
The wind seems to be blowing more strongly now
Is cosúil go bhfuil an ghaoth ag séideadh níos láidre anois
There's a noticeable increase in wind speed
Tá méadú suntasach ar luas na gaoithe
It's a perfect beach day
Is lá trá foirfe é
Today is ideal for the beach
Tá lá atá inniu ann oiriúnach don trá
What a wonderful day to be at the beach
Lá iontach le bheith ag an trá
The beach looks amazing today
Tá cuma iontach ar an trá inniu
This is the kind of day made for the beach
Seo é an cineál lae a dhéantar don trá
Today could not be better for a beach trip
Ní fhéadfadh lá atá inniu ann a bheith níos fearr le haghaidh turas trá
Looks like a storm is coming
Is cosúil go bhfuil stoirm ag teacht
It seems like a storm is on its way.
Is cosúil go bhfuil stoirm ar a bealach.
A storm appears to be rolling in.
Is cosúil go bhfuil stoirm ag rolladh isteach.
There looks to be a storm brewing.
Is cosúil go bhfuil stoirm ann.
The sky suggests a storm is approaching.
Tugann an spéir le fios go bhfuil stoirm ag druidim.
It looks as though a storm is heading this way.
Is cosúil go bhfuil stoirm ag dul ar an mbealach seo.
Such a nice breeze today
A leithéid de ghaoth deas inniu
There's such a lovely wind blowing today
Tá gaoth chomh breá sin ag séideadh inniu
What a pleasant breeze it is today
Nach breá an ghaoth é inniu
The air feels so refreshing today
Mothaíonn an t-aer chomh athnuachan inniu
Today has such a nice gentle wind
Tá gaoth chomh deas mhín inniu ann
It’s really windy but in a good way today
Tá sé iontach gaofar ach ar bhealach maith inniu
It's gotten chilly
Tá sé tar éis éirí fuar
It has turned cold
Tá sé iompaithe fuar
The temperature has dropped
Tá an teocht tite
It's starting to get cold out
Tá sé ag tosú fuar amach
It’s become chilly
Tá sé fuar
The air is getting cooler
Tá an t-aer ag éirí níos fuaire
Is it always this cold here?
An bhfuil sé seo fuar anseo i gcónaí?
Does it get any warmer here?
An éiríonn sé níos teo anseo?
Is this place usually this chilly?
An bhfuil an áit seo fuar go hiondúil?
Do you guys deal with this kind of cold all year round?
An bhfuil tú ag déileáil leis an gcineál seo fuar ar feadh na bliana?
Is it like this cold all the time around here?
An bhfuil sé mar seo fuar an t-am ar fad thart anseo?
Does the temperature typically stay this low?
An bhfanann an teocht chomh híseal seo de ghnáth?
The humidity is brutal today
Tá an taise brúidiúil inniu
The humidity feels unbearable today.
Mothaíonn an taise dofhulaingthe inniu.
Today's humidity is really intense.
Tá taise an lae inniu i ndáiríre dian.
It's incredibly humid out there today.
Tá sé thar a bheith tais amuigh ansin inniu.
The humidity is absolutely oppressive today.
Tá an taise go hiomlán leatromach inniu.
Today the air feels so thick with moisture.
Sa lá atá inniu mothaíonn an t-aer chomh tiubh le taise.
There's a wind advisory in effect
Tá comhairle gaoithe i bhfeidhm
A wind warning is currently active.
Tá rabhadh gaoithe gníomhach faoi láthair.
Be aware, there’s an advisory for strong winds today.
Bí ar an eolas, tá comhairleoir ann do ghaotha láidre inniu.
Watch out, there are warnings about windy conditions.
Bí ag faire amach, tá rabhaidh ann faoi choinníollacha gaofar.
There are alerts for high winds in the area.
Tá foláirimh maidir le gaotha arda sa cheantar.
Note that there’s an advisory for windy weather.
Tabhair faoi deara go bhfuil comhairleoir ann le haghaidh aimsir ghaoithe.
A cold front is moving in tonight
Tá tosach fuar ag bogadh isteach anocht
A cold snap is coming tonight
Tá cnap fuar ag teacht anocht
Tonight a chill will move in
Anocht bogfaidh fuacht isteach
Expect colder weather tonight
Bí ag súil le aimsir níos fuaire anocht
The temperature is dropping tonight
Tá an teocht ag titim anocht
It's getting chilly tonight, be prepared
Tá sé ag éirí fuar anocht, bí ullamh
I'd avoid driving — the roads are icy
Sheachfainn tiomáint — tá na bóithre oighreata
I wouldn't recommend driving — the roads are slippery.
Ní mholfainn tiomáint — tá na bóithre sleamhain.
You might want to stay off the roads; they're icy out there.
B'fhéidir gur mhaith leat fanacht amach ar na bóithre; tá siad oighreata amuigh ansin.
Better not drive today — the roads are covered in ice.
Is fearr gan tiomáint inniu - tá na bóithre clúdaithe le leac oighir.
Driving isn’t a good idea right now — the roads are very icy.
Ní smaoineamh maith é tiomáint faoi láthair - tá na bóithre an-oighearshruth.
It’s best to avoid driving — the roads are dangerously icy.
Is fearr tiomáint a sheachaint - tá na bóithre go contúirteach oighreata.
We're expecting record-low temperatures
Táimid ag súil le teochtaí is ísle riamh
We're anticipating extremely cold weather.
Táimid ag súil le aimsir an-fhuar.
We're bracing for unusually low temperatures.
Táimid ag tnúth le teocht neamhghnách íseal.
The forecast predicts very cold conditions.
Tá coinníollacha an-fhuar á dtuar sa réamhaisnéis.
Temperatures are expected to be much lower than normal.
Táthar ag súil go mbeidh na teochtaí i bhfad níos ísle ná mar is gnách.
We should prepare for freezing cold temperatures.
Ba cheart dúinn ullmhú le haghaidh teochtaí fuar reoite.
The weather has been unpredictable lately
Tá an aimsir dothuartha le déanaí
Lately, the weather hasn't been very consistent.
Le déanaí, ní raibh an aimsir an-chomhsheasmhach.
Recently, the weather has been all over the place.
Le déanaí, tá an aimsir ar fud na háite.
These days, the weather is really hard to predict.
Na laethanta seo, is deacair an aimsir a thuar.
It seems like the weather has been changing a lot recently.
Is cosúil go bhfuil an aimsir ag athrú go mór le déanaí.
The weather has been pretty unreliable lately.
Bhí an aimsir sách neamhiontaofa le déanaí.
Climate-wise, this is the dry season
Aeráide-ciallmhar, is é seo an séasúr tirim
This is the dry season in terms of climate.
Is é seo an séasúr tirim ó thaobh aeráide de.
We're in the dry season right now.
Táimid sa séasúr tirim faoi láthair.
Currently, we're experiencing the dry season.
Faoi láthair, táimid ag fulaingt leis an séasúr tirim.
It's dry season according to the weather.
Is séasúr tirim é de réir na haimsire.
The weather is telling us it's dry season.
Tá an aimsir ag rá linn gur séasúr tirim é.
Hurricane season starts next month
Cuirfear tús le séasúr Hairicín an mhí seo chugainn
Next month is when hurricane season begins.
Is í an mhí seo chugainn nuair a thosaíonn séasúr na hairicín.
Starting next month, we'll be in hurricane season.
Ag tosú an mhí seo chugainn, beidh séasúr na hiomána againn.
The beginning of hurricane season will be here next month.
Beidh tús séasúr na hiomána anseo an mhí seo chugainn.
From next month onwards, hurricane season will start.
Ón mí seo chugainn ar aghaidh, cuirfear tús le séasúr na hiomána.
Come next month, it will mark the start of hurricane season.
Tar éis na míosa seo chugainn, cuirfidh sé tús le séasúr na hiomána.
A storm is brewing on the horizon
Tá stoirm ag brewing ar na spéire
A storm seems to be coming our way.
Is cosúil go bhfuil stoirm ag teacht ár mbealach.
Trouble is on the horizon.
Tá trioblóid ar na spéire.
It looks like a storm is forming ahead.
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil stoirm ag teacht chun cinn.
There's a storm moving in.
Tá stoirm ag bogadh isteach.
Dark clouds suggest a storm is approaching.
Tugann scamaill dorcha le fios go bhfuil stoirm ag druidim.
The barometer's been dropping all afternoon
Tá an baraiméadar ag titim an tráthnóna ar fad
The barometer has been falling all afternoon.
Tá an baraiméadar ag titim an tráthnóna ar fad.
All afternoon, the barometer has kept going down.
An tráthnóna ar fad, tá an baraiméadar ag dul síos.
It looks like the barometer has been decreasing since this morning.
Tá an chuma ar an scéal go bhfuil an baraiméadar ag laghdú ó mhaidin inniu.
The barometer seems to be dropping throughout the afternoon.
Is cosúil go bhfuil an baraiméadar ag titim ar feadh an tráthnóna.
Since this afternoon, the barometer hasn't stopped falling.
Ó tráthnóna inniu, níor stop an baraiméadar ag titim.
It's set to bucket down by evening
Tá sé socraithe chun buicéad síos tráthnóna
It looks like it's going to pour by evening
Tá an chuma air go mbeidh sé ag stealladh tráthnóna
By evening, it's expected to rain really hard
Faoin tráthnóna, táthar ag súil go mbeidh sé ag cur báistí go dian
The forecast says it will倾盆大雨 by evening
Deir an réamhaisnéis go mbeidh sé倾盆大雨 tráthnóna
Come evening, the skies are predicted to open up
Tar tráthnóna, meastar go n-osclóidh na spéartha
It seems the heavens are going to let loose by evening
Tá an chuma ar an scéal go mbeidh na flaithis ag scaoileadh saor faoin tráthnóna
We're under a heat-dome this week
Táimid faoi chruinneachán teasa an tseachtain seo
This week we're experiencing a heat dome.
An tseachtain seo táimid ag fulaingt cruinneachán teasa.
We're dealing with a heat dome all week long.
Táimid ag déileáil le cruinneachán teasa an tseachtain ar fad.
The weather forecast shows us under a heat dome this week.
Léiríonn réamhaisnéis na haimsire sinn faoi chruinneachán teasa an tseachtain seo.
It looks like we’re in the grip of a heat dome for the next few days.
Tá an chuma ar an scéal go bhfuilimid i ngreim cruinneachán teasa ar feadh na laethanta amach romhainn.
We’re stuck inside a heat dome for the entire week.
Táimid sáite taobh istigh de chruinneachán teasa ar feadh na seachtaine ar fad.
Daily life327 phrases
Routines, errands, the everyday things.
Home
Baile
House
Teach
Residence
Cónaí
Digs
tochailtí
Lodging
lóistín
Abode
Cónaí
Work
Obair
Job
Jab
Occupation
Slí bheatha
Career
Gairm
Employment
Fostaíocht
Professional life
Saol gairmiúil
School
Scoil
educational institution
institiúid oideachais
learning center
ionad foghlama
school campus
campas na scoile
place of learning
áit foghlama
academy
acadamh
Eat
Ith
Have something to eat
Bíodh rud éigin le hithe agat
Grab a bite
Faigh greim
Get some food
Faigh roinnt bia
Indulge in a meal
Indulge i béile
Fuel up for a moment
Breosla suas ar feadh nóiméad
Drink
Ól
Beverage
Deoch
Libation
Saoirse
Sip
Quaff
cuach
Imbibe
Sleep
Codladh
Rest
An chuid eile
Take a nap
Tóg an staighre
Catch some Z's
Faigh roinnt Z
Get some shut-eye
Faigh roinnt súile dúnta
Doze off
Doze as
Wake up
Múscail
Get up
Éirigh
Rise and shine
Eirigh agus lonraigh
Time to get out of bed
Am éirí as an leaba
It's time to wake
Tá sé in am dúiseacht
Up and at 'em
Suas agus leo
Go to bed
Téigh a chodladh
Hit the hay
Buail an féar
Turn in
Cas isteach
Head to bed
Ceann a chodladh
Get some sleep
Faigh roinnt codlata
Call it a night
Glaoigh oíche air
Shower
Cith
bath
folctha
shower room
seomra cith
to take a shower
cith a ghlacadh
wash up
nigh suas
refresh myself
athnuachan mé féin
Brush teeth
Scuab fiacla
Clean my teeth
Glan mo chuid fiacla
Time to brush my pearly whites
Tá sé in am agam mo ghealáin phéarla a scuabadh
Could you please show me where I can find toothpaste?
An bhféadfá a thaispeáint dom le do thoil cá bhfaighidh mé taos fiacla?
I need to clean my teeth, could you help?
Caithfidh mé mo chuid fiacla a ghlanadh, an bhféadfá cabhrú?
Where can I find a toothbrush and toothpaste?
Cá bhfaighidh mé scuab fiacla agus taos fiacla?
Breakfast
Bricfeasta
morning meal
béile maidin
early morning snack
snack go luath ar maidin
dawn dish
mhias breacadh an lae
first meal of the day
chéad béile an lae
day starter
tosaithe lae
Lunch
Lón
Can I get lunch?
An féidir liom lón a fháil?
What's for lunch?
Cad atá le haghaidh lóin?
I'd like to have lunch.
Ba mhaith liom lón a bheith agam.
Do you serve lunch?
An bhfreastalaíonn tú lón?
Could I order lunch?
An bhféadfainn lón a ordú?
Dinner
Dinnéar
Supper
Suipéar
Evening meal
Béile tráthnóna
Nighttime dinner
Dinnéar oíche
Meal for tonight
Béile don oíche
Eating in the evening
Ag ithe sa tráthnóna
Snack
Treat
Caitheamh
Light bite
Greim éadrom
Small meal
Béile beag
Bite to eat
Greim a ithe
Quick snack
Snack tapa
Read
Léigh
Check out
Seiceáil amach
Take a look at
Féach ar
Look over
Féach thar
Peruse
Peiriú
Glance through
Sracfhéachaint tríd
Write
Scríobh
Put it in writing
Cuir i scríbhinn é
Pen it down
Peann sé síos
Jot it down
Breac síos é
Write it out
Scríobh amach é
Note it down
Tabhair faoi deara síos é
Listen
Éist
Can you hear me?
An bhfuil tú in ann mé a chloisteáil?
Did you catch that?
An bhfuair tú é sin?
Do you understand?
An dtuigeann tú?
Could you listen to this?
An bhféadfá éisteacht leis seo?
Are you listening?
An bhfuil tú ag éisteacht?
Watch
Faire
Keep an eye on
Coinnigh súil ar
Mind the
Meabhraigh an
Take care of
Tabhair aire
Look out for
Bí ag faire amach do
Be aware of
Bí ar an eolas faoi
Play
Imirt
Have fun
Bíodh spraoi agat
Enjoy yourself
Slán leat féin
Go ahead and play
Téigh ar aghaidh agus spraoi
Let's have some fun
Bíodh spraoi againn
Relax and enjoy
Scíth a ligean agus taitneamh a bhaint as
Exercise
Cleachtadh
Work out
Oibrigh amach
Hit the gym
Buail an seomra aclaíochta
Get some exercise
Faigh roinnt aclaíochta
Do some physical activity
Déan roinnt gníomhaíocht fhisiciúil
Move around a bit
Bog timpeall beagán
I wake up at seven
Dúisím ar a seacht
I get up at seven.
Éirím ag a seacht.
At seven o'clock, I wake up.
Ar a seacht a chlog, dúisím.
Seven is when I start my day.
Seacht é nuair a thosaím mo lá.
My alarm goes off and I wake up at seven.
Éiríonn m’aláram agus dúisím ar a seacht.
I rise at seven every morning.
Éirím ar a seacht gach maidin.
I go to bed late
Téim a chodladh go déanach
I stay up late
Fanaim suas go déanach
I don't hit the sack until late
Ní bhuailim an mála go dtí go déanach
I tend to turn in late
Is gnách liom casadh go déanach
I usually call it a night around late hours
De ghnáth tugaim oíche timpeall uaireanta déanacha air
My bedtime is on the later side
Tá mo chuid ama codlata ar an taobh níos déanaí
I'm an early bird
Is éan luath mé
I rise with the sun
Ardaím leis an ngrian
I wake up at dawn
Dúisím le breacadh an lae
I’m a morning person
Is duine maidin mé
I start my day early
Tosaím mo lá go luath
I prefer mornings to evenings
Is fearr liom maidineacha ná tráthnóna
I'm a night owl
Is owl oíche mé
I’m nocturnal
Is oícheanta mé
I’m more of a night person
Is duine oíche níos mó mé
I tend to be awake at night
Is gnách liom a bheith i mo dhúiseacht san oíche
I’m an evening creature
Is créatúr tráthnóna mé
I go for a run in the morning
Téim ag rith ar maidin
I head out for a jog in the morning
Téim amach le haghaidh jog ar maidin
In the mornings, I take off running
Ar maidin, éirím as ag rith
Each morning, I go for a run
Gach maidin, téim ag rith
I hit the road for some running early
Bhuail mé an bóthar le haghaidh roinnt rith go luath
I start my day with an early run
Cuirim tús le mo lá le rith luath
I take the train to work
Glacaim an traein go dtí an obair
I catch the train for work
Gabhaim an traein le haghaidh oibre
I hop on the train to get to work
Léim ar an traein le dul ag obair
The train is what I use to go to work
Is é an traein a úsáidim chun dul ag obair
I ride the train to my workplace
Rachaidh mé ar an traein go dtí m'ionad oibre
I commute to work by train
Taistealaim chuig an obair ar an traein
I work from home
Oibrím ó bhaile
I operate out of my house
Oibrím amach as mo theach
I do remote work
Déanaim obair iargúlta
I telecommute
déanaim teileachumarsáid
I am a home-based worker
Is oibrí baile mé
I conduct my job from home
Déanaim mo phost ón mbaile
I commute by bike
Bím ag taisteal ar rothar
I get around on my bicycle
Téim timpeall ar mo rothar
I ride a bike to work
Rachaidh mé ar rothar chun na hoibre
My mode of transportation is biking
Is é mo mhodh iompair ná rothaíocht
I travel using my bicycle
Taisteal mé ag úsáid mo rothar
I go places by cycling
Téim ag rothaíocht chuig áiteanna
I have a long day ahead
Tá lá fada romhainn
I've got a busy day in front of me
Tá lá gnóthach agam romham
There's a full day waiting for me ahead
Tá lá iomlán ag fanacht liom amach romhainn
A lengthy day lies before me
Tá lá fada romham
I'm facing a long day today
Tá mé ag tabhairt aghaidh ar lá fada inniu
Looking at a long day ahead of me
Ag féachaint ar lá fada romham
I'm catching up on sleep
Tá mé ag teacht suas ar chodladh
I'm getting some rest
Tá mé ag fáil scíthe
I need to catch some Zs
Caithfidh mé roinnt Zs a ghabháil
I’m trying to nap
Tá mé ag iarraidh dul nap
I want to get some shut-eye
Ba mhaith liom a fháil ar roinnt stoptar súl
I’m banking on a good sleep
Tá mé ag baincéireacht ar chodladh maith
I'm running errands today
Tá mé ag rith earráidí inniu
I've got some errands to run today.
Tá roinnt earráidí le déanamh agam inniu.
Today I have some errands to take care of.
Tá roinnt earráidí agam inniu chun aire a thabhairt dóibh.
I need to run around doing some errands today.
Caithfidh mé rith timpeall ag déanamh roinnt earráidí inniu.
Got a bunch of errands to do today, actually.
Tá go leor earráidí le déanamh inniu, i ndáiríre.
Today is filled with various errands for me.
Tá an lá inniu lán le hearráidí éagsúla domsa.
I need to do laundry
Caithfidh mé níocháin a dhéanamh
I have to wash my clothes
Caithfidh mé mo chuid éadaí a ní
Can I find a place to do laundry?
An féidir liom áit a aimsiú chun níocháin a dhéanamh?
I need somewhere to clean my clothing
Teastaíonn áit éigin uaim chun mo chuid éadaigh a ghlanadh
Could you tell me where I can get my clothes washed?
An bhféadfá a insint dom cá háit ar féidir liom mo chuid éadaí a ní?
I'm looking for a laundromat around here
Táim ag lorg laundromat timpeall anseo
I'm grocery shopping later
Táim ag siopadóireacht le grósaeireacht níos déanaí
Later on, I plan to go grocery shopping
Níos déanaí, tá sé beartaithe agam dul ag siopadóireacht grósaera
I have grocery shopping planned for later today
Tá siopadóireacht grósaeireachta beartaithe agam níos déanaí inniu
I've got some grocery shopping to do this evening
Tá roinnt siopadóireachta grósaeireachta le déanamh agam tráthnóna inniu
This afternoon, I'll head out for some groceries
An tráthnóna seo, rachaidh mé amach le haghaidh roinnt earraí grósaeireachta
Let's grab coffee
A ligean ar grab caife
How about we get some coffee?
Cad é faoi a gheobhaidh muid roinnt caife?
Shall we go for a cup of coffee?
An rachaimid le haghaidh cupán caife?
Why don't we grab a coffee together?
Cén fáth nach mbainimid caife le chéile?
Want to grab a coffee?
Want a grab caife?
How about we stop by for coffee?
Cad é faoi a stopfaimid le haghaidh caife?
Let's grab a bite to eat
A ligean ar grab greim a ithe
Want to get something to eat?
Ag iarraidh rud éigin a fháil le hithe?
Shall we find somewhere to grab some food?
An bhfaighidh muid áit éigin chun bia a fháil?
How about getting a snack or meal?
Cad faoi sneaiceanna nó béile a fháil?
Why don't we stop for a quick bite?
Cén fáth nach stopaimid le haghaidh greim tapaidh?
Should we head out for some eats?
Ar chóir dúinn dul amach le haghaidh roinnt bia?
I'm meeting a friend tonight
Tá mé ag bualadh le cara anocht
Got plans to meet up with a mate this evening
Tá pleananna agat bualadh suas le cara tráthnóna
Catchin' up with a pal of mine later on
Teacht suas le cara liom níos déanaí
Spending some time with a friend this night
Roinnt ama a chaitheamh le cara an oíche seo
Meeting up with a friend for the evening
Buail suas le cara don tráthnóna
I'm taking the day off
Tá an lá saor á ghlacadh agam
I'm calling in sick today
Tá mé ag glaoch isteach tinn inniu
I need a day off
Teastaíonn lá saor uaim
Today I'll be on leave
Inniu beidh mé ar saoire
Taking a break from work today
Ag glacadh sos ón obair inniu
I've got the day to myself
Tá an lá agam féin
I'm working from a café
Tá mé ag obair ó chaifé
I'm doing work at a café.
Tá mé ag déanamh obair i gcaifé.
I'm working at the coffee shop.
Tá mé ag obair sa siopa caife.
I'm at a café getting some work done.
Tá mé ag caifé ag déanamh roinnt oibre.
I'm hanging out at a café to get some work done.
Tá mé ag crochadh amach ag caifé chun roinnt oibre a dhéanamh.
I'm catching up on work over at a café.
Táim ag cur suas leis an obair thall i gcaifé.
I have a deadline tomorrow
Tá spriocdháta agam amárach
I've got a deadline coming up tomorrow.
Tá spriocdháta agam ag teacht suas amárach.
Tomorrow I need to meet a deadline.
Amárach ní mór dom spriocdháta a chomhlíonadh.
There's a deadline for me tomorrow.
Tá spriocdháta ann dom amárach.
I need to finish something by tomorrow due to a deadline.
Caithfidh mé rud éigin a chríochnú faoin lá amárach mar gheall ar spriocdháta.
A deadline is set for tomorrow that I must meet.
Tá spriocdháta socraithe don lá amárach nach mór dom a chomhlíonadh.
I'm trying a new hobby
Tá caitheamh aimsire nua á thriail agam
I'm getting into a new hobby
Tá mé ag dul isteach i gcaitheamh aimsire nua
I'm starting a new hobby
Tá caitheamh aimsire nua á thosú agam
I've taken up a new hobby
Tá caitheamh aimsire nua tógtha agam
I'm dabbling in a new hobby
Tá caitheamh aimsire nua á chaitheamh agam
I'm exploring a new hobby
Tá caitheamh aimsire nua á fhiosrú agam
My calendar is packed this week
Tá mo fhéilire pacáilte an tseachtain seo
I've got a lot on my schedule this week
Tá go leor curtha agam ar mo sceideal an tseachtain seo
This week is pretty booked for me
Tá an tseachtain seo curtha in áirithe domsa
I'm quite busy with plans all week
Táim an-ghnóthach le pleananna an tseachtain ar fad
There's not much free time on my schedule this week
Níl mórán ama saor ar mo sceideal an tseachtain seo
My week is fully loaded with engagements
Tá mo sheachtain lán le gealltanais
I'm juggling a few projects at once
Tá mé ag juggling cúpla tionscadal ag an am céanna
I've got a couple of projects going on right now
Tá cúpla tionscadal ar siúl agam faoi láthair
Several projects are keeping me busy simultaneously
Tá roinnt tionscadal á choinneáil gnóthach ag an am céanna mé
Right now, I have a handful of projects to manage
Faoi láthair, tá dornán tionscadal le bainistiú agam
A number of projects are occupying my time currently
Tá roinnt tionscadal i mbun mo chuid ama faoi láthair
I'm handling multiple projects all at the same time
Tá iliomad tionscadal á láimhseáil agam ag an am céanna
I've been pulling late nights lately
Tá mé ag tarraingt oícheanta déanach le déanaí
I've been staying up late recently.
Tá mé ag fanacht suas go déanach le déanaí.
Lately, I've been burning the midnight oil.
Le déanaí, tá mé ag dó an ola meán oíche.
Recently, I've been working into the small hours.
Le déanaí, tá mé ag obair isteach sna huaireanta beaga.
I’ve been hitting the sack really late these days.
Tá mé ag bualadh sa phoca go déanach na laethanta seo.
These days, I’ve been up late most nights.
Na laethanta seo, tá mé suas déanach an chuid is mó oícheanta.
I'm trying to maintain a better work-life balance
Táim ag iarraidh cothromaíocht oibre is saoil níos fearr a choinneáil
I'm aiming for a better work-life balance.
Tá sé mar aidhm agam cothromaíocht oibre-saoil níos fearr a bhaint amach.
I'm working on keeping a healthier work-life balance.
Táim ag obair ar chothromaíocht oibre is saoil níos sláintiúla a choinneáil.
I'm attempting to achieve a better equilibrium between work and personal life.
Tá mé ag iarraidh cothromaíocht níos fearr a bhaint amach idir an obair agus an saol pearsanta.
I'm striving to have more balance in my work and personal time.
Tá mé ag iarraidh níos mó cothromaíochta a bheith agam i mo chuid ama oibre agus pearsanta.
I'm trying to find a better balance between my job and my private life.
Táim ag iarraidh cothromaíocht níos fearr a fháil idir mo phost agus mo shaol príobháideach.
I need a proper holiday
Teastaíonn saoire cheart uaim
I really need a vacation
Tá laethanta saoire ag teastáil uaim i ndáiríre
I could use some time off
D'fhéadfainn roinnt ama saor a úsáid
It's about time I took a break
Tá sé in am agam sos a ghlacadh
I am in desperate need of a holiday
Tá géarghá le saoire agam
A holiday would do me good right now
Dhéanfadh saoire maith dom faoi láthair
I've fallen into a comfortable routine
Tá mé tar éis titim isteach i ngnáthamh compordach
I've gotten into a comfortable routine
Tá gnáthamh compordach faighte agam
I'm used to my daily routine now
Tá mé cleachta le mo ghnáthamh laethúil anois
I've settled into a nice routine
Tá gnáthamh deas socraithe agam
My days have fallen into a comfortable pattern
Tá mo laethanta tar éis titim isteach i bpatrún compordach
I've established a comfy routine for myself
Tá gnáthamh compordach bunaithe agam dom féin
I'm overdue for a check-up
Tá mé thar téarma le haghaidh seiceáil suas
It's time for me to see a doctor.
Tá sé in am dom dochtúir a fheiceáil.
I need to go for my regular health check soon.
Caithfidh mé dul le haghaidh mo sheiceáil sláinte rialta go luath.
My next medical appointment is long past due.
Tá mo chéad choinne leighis eile dlite le fada an lá.
I should really make time for a doctor’s visit.
Ba cheart dom am a dhéanamh le haghaidh cuairt dochtúra.
It's been too long since I last saw a doctor.
Tá sé rófhada ó chonaic mé dochtúir an uair dheireanach.
I should renew my membership
Ba cheart dom mo bhallraíocht a athnuachan
I need to renew my membership
Caithfidh mé mo bhallraíocht a athnuachan
It's time for me to renew my membership
Tá sé in am agam mo bhallraíocht a athnuachan
I ought to renew my membership
Ba chóir dom mo bhallraíocht a athnuachan
I have to renew my membership soon
Caithfidh mé mo bhallraíocht a athnuachan go luath
I must renew my membership
Caithfidh mé mo bhallraíocht a athnuachan
I'm decluttering my apartment this weekend
Tá mé ag decluttering m'árasán an deireadh seachtaine seo
This weekend, I'll be cleaning out my apartment.
An deireadh seachtaine seo, beidh mé ag glanadh amach mo árasán.
Over the weekend, I plan to get rid of some stuff in my apartment.
Thar an deireadh seachtaine, tá sé beartaithe agam fáil réidh le roinnt rudaí i mo árasán.
I have plans to tidy up and get rid of unnecessary items in my apartment this weekend.
Tá pleananna agam glanadh suas agus fáil réidh le rudaí nach bhfuil gá leo i m'árasán an deireadh seachtaine seo.
This coming weekend, I intend to declutter my place a bit.
An deireadh seachtaine seo chugainn, tá sé ar intinn agam mo áit a bhaint beagán.
I'm organizing and getting rid of things at my apartment this weekend.
Tá mé ag eagrú agus ag fáil réidh le rudaí i m'árasán an deireadh seachtaine seo.
I've been meaning to call my parents
Bhí sé de chiall agam glaoch ar mo thuismitheoirí
I was planning to give my folks a ring
Bhí sé beartaithe agam fáinne a thabhairt do mo mhuintir
I have meant to call Mom and Dad
Bhí sé i gceist agam glaoch ar Mam agus ar Dhaid
I need to get in touch with my parents
Caithfidh mé dul i dteagmháil le mo thuismitheoirí
It's about time I called home
Tá sé in am agam glaoch abhaile
I should really give my parents a call
Ba cheart dom glaoch a chur ar mo thuismitheoirí i ndáiríre
I'd like to streamline my morning routine
Ba mhaith liom mo ghnáthamh maidin a shruthlíniú
I want to make my morning routine more efficient
Ba mhaith liom mo ghnáthamh maidin a dhéanamh níos éifeachtaí
Can I simplify my morning routine?
An féidir liom mo ghnáthamh maidine a shimpliú?
How can I speed up my morning routine?
Conas is féidir liom mo ghnáthamh maidine a bhrostú?
I need to get my morning routine organized better
Caithfidh mé mo ghnáthamh maidin a eagrú níos fearr
Could you help me streamline how I start my day?
An bhféadfá cabhrú liom an chaoi a dtosóidh mé mo lá a shruthlíniú?
I've been deliberately decluttering my schedule
Tá mé ag déanamh mo sceideal decluttering d'aon ghnó
I have purposely cleared my schedule
Tá mo sceideal glanta agam d'aon ghnó
My schedule is intentionally less busy now
Tá mo sceideal níos lú gnóthach anois d'aon ghnó
I’ve actively reduced commitments in my calendar
Tá laghdú gníomhach déanta agam ar ghealltanais i mo fhéilire
I’m making a conscious effort to free up time
Tá mé ag déanamh iarracht chomhfhiosach am a shaoradh
I’ve strategically lightened my workload recently
Tá mo ualach oibre éadromaithe go straitéiseach agam le déanaí
I'm in the midst of a creative slump
Tá mé i lár lagtrá cruthaitheach
I'm going through a dry spell right now.
Tá mé ag dul trí seal tirim faoi láthair.
I’m currently experiencing a lack of inspiration.
Tá easpa inspioráide agam faoi láthair.
Things are feeling creatively barren for me at the moment.
Tá rudaí ag mothú go cruthaitheach lom dom faoi láthair.
I’m really struggling to come up with new ideas lately.
Tá mé ag streachailt go mór le teacht ar smaointe nua le déanaí.
Creatively, I feel like I’ve hit a wall recently.
Go cruthaitheach, is dóigh liom gur bhuail mé balla le déanaí.
I've been chipping away at it bit by bit
Tá mé ag giolcaireacht uaidh beagán i ndiaidh a chéile
I've been working on it piece by piece.
Tá mé ag obair air píosa ar phíosa.
I've been gradually making progress on it.
Tá dul chun cinn á dhéanamh agam de réir a chéile air.
I've been slowly but surely getting there.
Tá mé go mall ach go cinnte ag dul ann.
I've been tackling it little by little.
Tá mé ag dul i ngleic leis beag ar bheag.
I've been chiseling away at it, bit by bit.
Tá mé ag sciseáil uaidh, beagán ar ball.
I'm finally getting ahead of my to-do list
Táim chun tosaigh ar mo liosta le déanamh faoi dheireadh
I'm starting to get ahead with my to-do list.
Tá mé ag tosú amach le mo liosta le déanamh.
Finally making progress on what I need to do.
Ar deireadh dul chun cinn a dhéanamh ar cad is gá dom a dhéanamh.
Got a bit ahead on all the things I have to finish.
Fuair mé beagán chun tosaigh ar na rudaí go léir atá le críochnú agam.
Starting to tick off items from my to-do list.
Ag tosú le tic a chur le míreanna ó mo liosta tascanna.
Making headway with all the stuff I've been putting off.
Dul chun cinn a dhéanamh leis an stuif ar fad a bhí mé ag cur as.
Work & business267 phrases
Office life, meetings, deadlines, business travel.
Office
Oifig
workplace
ionad oibre
the office
an oifig
working place
áit oibre
work area
limistéar oibre
office space
spás oifige
Meeting
Cruinniú
Get together
Faigh le chéile
Run into someone
Rith isteach duine éigin
Catch up with someone
Teacht suas le duine éigin
Have an appointment
Bíodh coinne agat
Chat with someone
Comhrá a dhéanamh le duine éigin
Email
Ríomhphost
Send me an email
Seol ríomhphost chugam
Shoot me an email
Shoot ríomhphost chugam
Drop me a line
Buail dom líne
Write me an email
Scríobh ríomhphost chugam
Email me please
Seol ríomhphost chugam le do thoil
Phone call
Glao gutháin
Can I make a phone call?
An féidir liom glaoch gutháin a dhéanamh?
Could you let me use your phone?
An bhféadfá ligean dom do ghuthán a úsáid?
I need to make a quick call.
Ní mór dom glaoch tapa a dhéanamh.
Do you have a place where I can call someone?
An bhfuil áit agat inar féidir liom glaoch ar dhuine?
Is it possible for me to borrow your cellphone?
An féidir liom do ghuthán póca a fháil ar iasacht?
Computer
Ríomhaire
laptop
ríomhaire glúine
PC
computer device
gléas ríomhaire
digital device
gléas digiteach
computing machine
meaisín ríomhaireachta
Boss
Manager
Bainisteoir
Supervisor
Maoirseoir
Chief
Ceannaire
Leader
Ceannaire
Captain
Captaen
Coworker
Comhoibrí
work buddy
cara oibre
colleague
comhghleacaí
office mate
maité oifige
team member
ball foirne
work pal
cara oibre
Client
Cliant
customer
custaiméir
guest
aoi
visitor
cuairteoir
patron
pátrún
client/customer
cliant/custaiméir
Customer
Custaiméir
client
cliant
Deadline
Spriocdháta
cut-off date
dáta scoite
last day
lá deiridh
final date
dáta deiridh
due date
dáta dlite
expiry date
dáta éaga
Project
Tionscadal
presentation
cur i láthair
display
taispeáint
showcase
taispeaint
exhibit
taispeántais
demo
taispeána
Report
Tuairisc
Give me a report
Tabhair tuairisc dom
Tell me about it
Inis dom faoi
Update me on that
Nuashonraigh mé faoi sin
Inform me of it
Inis dom é
Document
Doiciméad
Paperwork
Páipéarachas
Documentation
Doiciméadúchán
Papers
Páipéir
Records
Taifid
Files
Comhaid
Sign here
Sínigh anseo
Put your signature here
Cuir do shíniú anseo
Write your name here
Scríobh d’ainm anseo
Sign over here please
Sínigh anseo le do thoil
Could you sign here?
An bhféadfá síniú anseo?
Just a quick signature here
Níl le déanamh ach síniú tapaidh anseo
Salary
Tuarastal
Wage
Pá
Pay
Íoc
Compensation
Cúiteamh
Earnings
Tuilleamh
Income
Ioncam
I have a meeting at 10
Tá cruinniú agam ag a 10
I've got a meeting at 10.
Tá cruinniú agam ag a 10.
I'm scheduled for a meeting at 10.
Tá cruinniú agam ag a 10 sceidealta.
I need to be in a meeting at 10.
Caithfidh mé a bheith i gcruinniú ag a 10.
There's a meeting I have to attend at 10.
Tá cruinniú a chaithfidh mé freastal air ag a 10.
At 10, I have a meeting.
Ag 10, tá cruinniú agam.
Could you send me the file?
An bhféadfá an comhad a sheoladh chugam?
Can you send me the file?
An féidir leat an comhad a sheoladh chugam?
Would you be able to send me the file?
An mbeifeá in ann an comhad a sheoladh chugam?
Do you mind sending me the file?
An miste leat an comhad a sheoladh chugam?
Could I get the file sent to me?
An bhféadfainn an comhad a sheoladh chugam?
Can you help by sending me the file?
An féidir leat cabhrú tríd an gcomhad a sheoladh chugam?
I'll get back to you soon
Tiocfaidh mé ar ais chugat go luath
I will be in touch shortly
Beidh mé i dteagmháil go luath
I'll follow up with you soon
Leanfaidh mé leat go luath
I'll get back to you momentarily
Tiocfaidh mé ar ais chugat ar ball
I will respond to you soon
Tabharfaidh mé freagra duit go luath
I'll come back to you shortly
Tiocfaidh mé ar ais chugat gan mhoill
Let me check my calendar
Lig dom mo fhéilire a sheiceáil
Hold on, I need to check my planner
Coinnigh ort, ní mór dom mo phleanálaí a sheiceáil
Give me a moment, I need to check my dates
Tabhair nóiméad dom, ní mór dom mo dhátaí a sheiceáil
Just a minute, let me check my availability
Díreach nóiméad, lig dom mo infhaighteacht a sheiceáil
Are you free tomorrow?
An bhfuil tú saor amárach?
Will you be available tomorrow?
An mbeidh tú ar fáil amárach?
Do you have time tomorrow?
An bhfuil am agat amárach?
Got plans for tomorrow?
An bhfuil pleananna agat don lá amárach?
Open tomorrow, by any chance?
Ar oscailt amárach, seans ar bith?
You clear tomorrow?
Glanann tú amárach?
Could we reschedule?
An bhféadfaimis athsceidealú a dhéanamh?
Can we move this to another time?
An féidir linn é seo a aistriú go dtí am eile?
Shall we plan for a different date instead?
An mbeartóidh muid dáta eile ina ionad sin?
Would it be possible to rearrange our meeting?
An bhféadfaí ár gcruinniú a atheagrú?
Could we schedule this for later?
An bhféadfaimis é seo a sceidealú le haghaidh níos déanaí?
How about setting up the appointment for another day?
Cad faoi choinne a shocrú do lá eile?
I'll be out of office
Beidh mé as oifig
I won't be in the office
Ní bheidh mé san oifig
I'm going to be away from my desk
Tá mé chun a bheith ar shiúl ó mo dheasc
I’m stepping away from the office for a bit
Táim ag imeacht ón oifig le beagán
I'm on vacation next week
Tá mé ar saoire an tseachtain seo chugainn
Next week I have my vacation planned
An tseachtain seo chugainn tá mo laethanta saoire beartaithe agam
I've got a week off starting next week
Tá seachtain saor agam ag tosú an tseachtain seo chugainn
My holiday starts next week, so I'm free then
Tosaíonn mo laethanta saoire an tseachtain seo chugainn, mar sin táim saor ansin
Starting next week, I'll be on my holidays
Ag tosú an tseachtain seo chugainn, beidh mé ar mo laethanta saoire
I'm in a conference call
Tá mé i nglao comhdhála
I'm on a conference call
Tá mé ar ghlao comhdhála
I’m in a meeting right now
Tá mé i gcruinniú faoi láthair
I’m currently in a call with people from work
Táim ar ghlaoch faoi láthair le daoine ón obair
I’m tied up in a conference call at the moment
Tá mé ceangailte le glao comhdhála faoi láthair
Right now, I’m participating in a conference call
Faoi láthair, táim ag glacadh páirte i nglao comhdhála
Let me put you on hold
Lig dom tú a chur ar fionraí
Can I keep you on standby for a moment?
An féidir liom tú a choinneáil ar fuireachas ar feadh nóiméad?
Hold on, I'll put you on hold.
Coinnigh ort, cuirfidh mé ar a shealbhú thú.
Just a second, I need to pause our call.
Díreach soicind, ní mór dom ár nglao a chur ar sos.
I’ll place you on hold for a minute.
Cuirfidh mé fanacht leat ar feadh nóiméid.
Could you wait while I hold your call?
An bhféadfá fanacht agus do ghlao ar siúl agam?
Could you call me back?
An bhféadfá glaoch ar ais orm?
Can you give me a callback?
An féidir leat glaoch ar ais a thabhairt dom?
Would you mind calling me back?
Ar mhiste leat glaoch ar ais orm?
Could I get a call back from you?
An bhféadfainn glaoch ar ais uait?
Do you think you could return my call?
An gceapann tú go bhféadfá mo ghlao a chur ar ais?
May I have a call back please?
An féidir liom glaoch ar ais le do thoil?
Send me an email instead
Seol ríomhphost chugam ina ionad sin
Email me back instead
Seol ríomhphost chugam ina ionad sin
Shoot me an email instead
Shoot ríomhphost chugam ina ionad sin
Drop me a line via email
Buail líne chugam tríd an ríomhphost
Hit me up with an email
Buail suas mé le ríomhphost
Send an email my way instead
Seol ríomhphost mo bhealach ina ionad
What's the deadline?
Cad é an spriocdháta?
When is the last day?
Cathain a bhíonn an lá deiridh?
Is there a final date I need to know about?
An bhfuil dáta deiridh ann ar gá dom a bheith ar an eolas faoi?
Can you tell me the latest date for this?
An féidir leat an dáta is déanaí le haghaidh seo a insint dom?
Do I need to meet a specific date for this?
An gá dom dáta sonrach a chomhlíonadh chuige seo?
What’s the latest by when I should do this?
Cad é an uair is déanaí ba cheart dom é seo a dhéanamh?
I'm behind on this
Tá mé taobh thiar de seo
I'm a bit behind with this
Tá mé beagán taobh thiar le seo
I’m lagging a little with this
Tá mé ar gcúl beagán le seo
This is running a bit late for me
Tá sé seo ag rith beagán déanach dom
I’m slightly delayed on this
Tá beagán moille orm faoi seo
This is a bit overdue for me
Tá sé seo beagán thar téarma domsa
I'll have it ready by Friday
Beidh sé réidh agam faoin Aoine
By Friday, I'll be ready to go
Faoin Aoine, beidh mé réidh le dul
Friday is when I'll have it ready
Is é Dé hAoine nuair a bheidh sé réidh agam
It will be ready for you by Friday
Beidh sé réidh duit faoin Aoine
Could we touch base later this week?
An bhféadfaimis teagmháil a dhéanamh leis an mbonn níos déanaí an tseachtain seo?
Can we catch up later this week?
An féidir linn teacht suas níos déanaí an tseachtain seo?
Shall we check in with each other later this week?
An seiceálfaimid isteach lena chéile níos déanaí an tseachtain seo?
Could we have a quick chat later this week?
An bhféadfadh comhrá tapa a bheith againn níos déanaí an tseachtain seo?
Would it be possible to talk later this week?
An mbeadh sé indéanta labhairt níos déanaí an tseachtain seo?
Maybe we could discuss things later this week?
B’fhéidir go bhféadfaimis rudaí a phlé níos déanaí an tseachtain seo?
Let's circle back on that next quarter
Déanaimis ciorcal ar ais ar an gcéad ráithe eile sin
We can revisit this topic next quarter
Is féidir linn athchuairt a thabhairt ar an ábhar seo an chéad ráithe eile
Let's come back to this point in our next quarterly meeting
Fillfimid ar an bpointe seo inár gcéad chruinniú ráithiúil eile
I suggest we discuss this again when we meet next quarter
Molaim dúinn é seo a phlé arís nuair a bhuailfimid an ceathrú cuid eile
Shall we pick up where we left off during our next review?
An bhfaighfimid an áit a d'fhág muid uainn le linn ár gcéad athbhreithniú eile?
We'll touch base on this issue again in our next quarter's session
Bainfimid bonn faoin gceist seo arís inár seisiún ceathrún eile
I'd appreciate your feedback on the proposal
Ba mhór agam do chuid aiseolais ar an togra
I would value your input on the proposal
Ba mhór agam bhur n-ionchur ar an togra
Could you share your thoughts on the proposal?
An bhféadfá do chuid smaointe a roinnt ar an togra?
Your opinion on this proposal would be very helpful.
Bheadh do thuairim ar an togra seo an-chabhrach.
May I have your views on the proposal, please?
An féidir liom do thuairimí a fháil ar an togra, le do thoil?
It would be great if you could give me your thoughts on the proposal.
Bheadh sé iontach dá bhféadfá do chuid smaointe a thabhairt dom ar an togra.
Could you loop me in on that thread?
An bhféadfá lúb a chur isteach ar an snáithe sin mé?
Can you keep me updated about that?
An féidir leat mé a choinneáil ar an eolas faoi sin?
Could you include me in those updates?
An bhféadfá mé a chur san áireamh sna nuashonruithe sin?
Would it be possible to have me in the loop for that?
An bhféadfaí mé a bheith sa lúb chuige sin?
Mind keeping me informed about that discussion?
An bhfuil fonn ort mé a choinneáil ar an eolas faoin bplé sin?
Could you make sure I’m part of that conversation?
An bhféadfá a chinntiú go bhfuil mé mar chuid den chomhrá sin?
I'll send a follow-up after the meeting
Seolfaidh mé beart leantach tar éis an chruinnithe
After the meeting, I'll drop you a note as a follow-up
Tar éis an chruinnithe, scaoilfidh mé nóta chugat mar obair leantach
Let's escalate this to the team lead
Déanaimis é seo a ardú go dtí ceannaire na foirne
Can we take this up to the team leader?
An féidir linn é seo a thabhairt suas go dtí an ceannaire foirne?
Shall we bring this issue to our supervisor?
An dtabharfaimid an cheist seo chuig ár maoirseoir?
Why don't we report this to the team manager?
Cén fáth nach ndéanaimid é seo a thuairisciú do bhainisteoir na foirne?
Let’s inform the team head about this.
Cuirimis an ceann foirne ar an eolas faoi seo.
Should we talk to the team captain about this?
Ar cheart dúinn labhairt le captaen na foirne faoi seo?
Could you ping me when you're free?
An bhféadfá pingin a chur orm agus tú saor?
Can you let me know when you have some time?
An féidir leat é a chur in iúl dom nuair a bhíonn roinnt ama agat?
Do you mind telling me when you’re not busy?
An miste leat a rá liom nuair nach mbíonn tú gnóthach?
Would you be able to text me when you’re open?
An mbeifeá in ann téacs a chur chugam nuair a bhíonn tú oscailte?
Could you give me a heads up when you’ve got a moment?
An bhféadfá ceann a thabhairt dom nuair a bheidh nóiméad agat?
Let me sync with my team and get back to you
Lig dom sioncronú le m’fhoireann agus dul ar ais chugat
I need to confirm with my colleagues and will follow up
Ní mór dom a dhearbhú le mo chomhghleacaithe agus déanfaidh mé obair leantach
Give me a moment to consult with my team, okay?
Tabhair nóiméad dom dul i gcomhairle le mo fhoireann, ceart go leor?
I have to run this by my team and then I'll respond
Caithfidh mé é seo a rith ag mo fhoireann agus ansin freagróidh mé
Hold on while I sync with the team and come back
Coinnigh ort agus mé ag sioncronú leis an bhfoireann agus tar ar ais
We should align on the deliverables
Ba cheart dúinn ailíniú leis na táirgí insoláthartha
Let's agree on what we need to deliver
Aontaímid ar cad is gá dúinn a sheachadadh
We ought to decide on the outcomes
Ba chóir dúinn cinneadh a dhéanamh ar na torthaí
It would be wise to sync on our goals
Bheadh sé ciallmhar sioncrónú a dhéanamh ar ár spriocanna
Shall we settle on what needs to be done?
An socróimid cad atá le déanamh?
Let’s make sure we’re on the same page about the deliverables
Déanaimis deimhin de go bhfuil muid ar an leathanach céanna faoi na táirgí insoláthartha
I'm swamped this week — could you cover for me?
Tá mé báite an tseachtain seo — an bhféadfá clúdach domsa?
I'm really busy this week — can you take my shifts?
Táim an-ghnóthach an tseachtain seo — an féidir leat mo shealanna a ghlacadh?
This week is crazy for me — would you mind filling in?
Tá an tseachtain seo craiceáilte domsa — an miste leat líonadh isteach?
Could you handle my responsibilities while I'm tied up this week?
An bhféadfá mo chuid freagrachtaí a láimhseáil agus mé ceangailte an tseachtain seo?
Is it possible for you to look after my duties this week since I’m super busy?
An féidir leat aire a thabhairt do mo dhualgais an tseachtain seo toisc go bhfuilim thar a bheith gnóthach?
I’ll be occupied all week — could you step in for me?
Beidh mé gafa i rith na seachtaine - an bhféadfá seasamh isteach chugam?
Could you draft a brief on this?
An bhféadfá mionteagasc a dhréachtú faoi seo?
Can you put together a short summary of this?
An féidir leat achoimre ghearr air seo a chur le chéile?
Would you be able to create a quick overview of this?
An mbeifeá in ann forbhreathnú tapa a chruthú air seo?
Do you think you could write a brief note about this?
An gceapann tú go bhféadfá nóta gairid a scríobh faoi seo?
Could you make a concise statement regarding this?
An bhféadfá ráiteas gonta a dhéanamh faoi seo?
Can you prepare a small report on this?
An féidir leat tuairisc bheag a ullmhú air seo?
Let's set up a recurring weekly sync
Déanaimis sioncrónú seachtainiúil athfhillteach a shocrú
How about we schedule a weekly check-in?
Cad mar gheall orainn seiceáil isteach seachtainiúil a sceidealú?
Why don't we have a regular weekly meeting?
Cén fáth nach mbíonn cruinniú rialta seachtainiúil againn?
Shall we arrange for a weekly catch-up call?
An ndéanfaimid socrú do ghlao leanúnach suas le seachtain?
Let’s plan to sync up every week.
Déanaimis plean chun sioncronú gach seachtain.
Maybe we can set aside time each week to sync.
B'fhéidir gur féidir linn am a chur ar leataobh gach seachtain chun sioncronú a dhéanamh.
I'd like to revisit the scope of this engagement
Ba mhaith liom breathnú arís ar raon feidhme na rannpháirtíochta seo
I want to discuss the parameters of our agreement again.
Ba mhaith liom paraiméadair ár gcomhaontaithe a phlé arís.
Could we go over the details of what we agreed upon?
An bhféadfaimis dul thar na sonraí faoin méid a d’aontaigh muid?
Let's review the terms and conditions of our arrangement, please.
Déanaimis athbhreithniú ar théarmaí agus ar choinníollacha ár socrú, le do thoil.
I think it would be helpful to re-examine the specifics of our project.
Sílim go mbeadh sé ina chuidiú sonraí ár dtionscadal a athscrúdú.
Can we take another look at the extent of our commitment?
An féidir linn breathnú eile ar mhéid ár dtiomantas?
We should renegotiate the terms going forward
Ba cheart dúinn na téarmaí a ath-idirbheartú amach anseo
Let's try to revise the terms moving forward.
Déanaimis iarracht na téarmaí a athbhreithniú ag dul ar aghaidh.
Maybe we can revisit the terms going ahead.
B'fhéidir gur féidir linn breathnú arís ar na téarmaí atá romhainn.
How about we rethink the terms as we move on?
Cad faoi mar a dhéanaimid athmhachnamh ar na téarmaí agus muid ag dul ar aghaidh?
Perhaps we could adjust the terms from now on.
B’fhéidir go bhféadfaimis na téarmaí a choigeartú as seo amach.
Shall we consider revising the terms henceforth?
An ndéanfaimid machnamh ar na téarmaí a leasú as seo amach?
Could we caucus before reconvening?
An bhféadfaimis caucus a thabhairt le chéile arís?
Can we have a quick meeting before getting back together?
An féidir linn cruinniú gasta a bheith againn roimh dhul ar ais le chéile?
Shall we discuss this briefly before coming back together?
An bpléifimid é seo go hachomair roimh theacht ar ais le chéile?
Do you think it's possible to meet up quickly before reconvening?
An gceapann tú gur féidir bualadh le chéile go tapa roimh teacht le chéile arís?
Would it be alright if we had a short chat before regrouping?
An mbeadh sé ceart go leor dá mbeadh comhrá gairid againn roimh athghrúpáil?
Could we take a moment to talk before we meet again?
An bhféadfaimis nóiméad a thógáil le labhairt sula gcasfar le chéile sinn arís?
I'd value your honest assessment of the trajectory
Ba mhór agam do mheasúnú macánta ar an mbealach
I would appreciate your candid opinion on where this is headed.
Bheinn buíoch as do thuairim dhearfa faoin áit a bhfuil sé seo i gceannas.
Could you give me an honest view of how things are progressing?
An bhféadfá léargas macánta a thabhairt dom ar an dul chun cinn atá á dhéanamh?
Let's pencil in a longer discussion next week
Déanaimis peann luaidhe i bplé níos faide an tseachtain seo chugainn
Can we schedule a more extended chat for next week?
An féidir linn comhrá níos faide a sceidealú don tseachtain seo chugainn?
How about setting aside some time next week for a longer talk?
Cad faoi am a chur ar leataobh an tseachtain seo chugainn le haghaidh cainte níos faide?
Shall we plan on having a more extensive conversation next week?
An bhfuil sé beartaithe againn comhrá níos fairsinge a bheith againn an tseachtain seo chugainn?
Would it be possible to arrange a lengthier discussion for next week?
An bhféadfaí plé níos faide a shocrú don tseachtain seo chugainn?
Maybe we can fit in a longer meeting next week?
B'fhéidir gur féidir linn freastal ar chruinniú níos faide an tseachtain seo chugainn?
Could you action that by end of business?
An bhféadfá é sin a dhéanamh faoi dheireadh an ghnó?
Can you do that by the end of the day?
An féidir leat é sin a dhéanamh faoi dheireadh an lae?
Could you finish that up before you leave today?
An bhféadfá é sin a chríochnú sula bhfágann tú inniu?
Would it be possible to have that done by closing time?
An bhféadfaí é sin a dhéanamh faoin am dúnta?
Can we expect this to be wrapped up by the end of work?
An féidir linn a bheith ag súil go mbeidh sé seo fillte suas faoi dheireadh na hoibre?
Could you make sure that's completed by the time you clock out?
An bhféadfá a chinntiú go bhfuil sé sin críochnaithe faoin am a chlogafidh tú amach?
Feelings & opinions328 phrases
Expressing how you feel, sharing opinions politely.
Happy
Sásta
joyful
áthasach
cheerful
content
ábhar
delighted
sásta
pleased
sásta
Sad
brónach
Unhappy
míshásta
Down
Síos
Blue
Gorm
Depressed
dubhach
Miserable
truagh
Tired
Tuirseach
I'm feeling tired.
Tá mé ag mothú tuirseach.
I am exhausted.
Tá mé traochta.
Could you tell me where I can rest?
An bhféadfá a insint dom cá háit ar féidir liom mo scíth a ligean?
I need to take a break.
Caithfidh mé sos a ghlacadh.
I'm running low on energy.
Tá mé ag rith íseal ar fhuinneamh.
Hungry
Ocras
I'm starving
Tá ocras orm
Could really use a bite to eat
Níorbh fhéidir greim a ithe i ndáiríre
My stomach is rumbling
Tá mo bholg rumbling
I need something to eat
Teastaíonn uaim rud éigin le hithe
I could go for some food right now
Raibh mé in ann dul le haghaidh roinnt bia faoi láthair
Thirsty
tart
I'm parched
Tá mé paiteanta
Could use a drink
Níorbh fhéidir deoch a úsáid
I need some water
Teastaíonn roinnt uisce uaim
My mouth is dry
Tá mo bhéal tirim
I could really use something to drink
D’fhéadfainn rud éigin a ól i ndáiríre
Bored
Leamh
I'm feeling bored
Tá mé ag mothú leamh
Not really sure what to do
Níl mé cinnte i ndáiríre cad atá le déanamh
Kind of bored right now
Cineál leamh anois
Nothing much going on here
Níl mórán ar siúl anseo
A bit bored, actually
Beagán leamh, i ndáiríre
Excited
Ar bís
I'm really excited
Tá mé ar bís
So pumped up
Mar sin pumped suas
Thrilled about it
Sásta faoi
Super stoked
Really looking forward to it
Ag súil go mór leis
Scared
scanraithe
Nervous
Neirbhíseach
Anxious
Imní
Worried
Buartha
Jittery
Giomarcach
On edge
Ar imeall
Angry
Feargach
furious
ar buile
outraged
indignant
dothuigthe
enraged
feargach
incensed
corraithe
Calm
Calma
Relaxed
ar a suaimhneas
At ease
Ar a suaimhneas
Peaceful
Síochánta
Serene
Slán
Cordial
croíúil
I love it
Is breá liom é
I really like it
Is maith liom go mór é
It's great
Tá sé ar fheabhas
I enjoy it
Bainim taitneamh as
I adore it
Is breá liom é
I'm loving it
Is breá liom é
I like it
Is maith liom é
It's right up my alley
Tá sé díreach suas mo alley
This is my kind of thing
Is é seo mo chineál ruda
I think this suits me well
Ceapaim go n-oireann sé seo go maith dom
I quite fancy this
Is breá liom é seo
I don't like it
Ní maith liom é
I don't really care for it
Is cuma liom i ndáiríre faoi
It's not my thing
Ní hé mo rud é
I'm not a fan of it
Níl mé ina lucht leanúna de
I don't find it appealing
Ní thaitníonn sé liom
I don't much care for it
Ní thugaim mórán aire dó
I'm okay
Tá mé ceart go leor
I’m fine
Tá mé ceart go leor
I’m alright
Tá mé ceart go leor
I’m good
Tá mé go maith
I’m doing well
Tá ag éirí go maith liom
I’m fine, thanks
Tá mé ceart go leor, go raibh maith agat
Beautiful
Álainn
Stunning
Néal
Gorgeous
taibhseach
Very beautiful
An-álainn
lovely
álainn
charming
a fheictear
Ugly
Gránna
Unattractive
Neamhtharraingteach
Not good-looking
Gan dea-lorg
Pretty ugly
Go leor gránna
Rather unsightly
Ina ionad sin unsightly
Quite unappealing
Go leor neamhtharraingteach
Good
Maith
Great
Go hiontach
Excellent
Ar fheabhas
Wonderful
Iontach
Fine
Go breá
Splendid
iontach
Bad
olc
Terrible
Uafásach
Awful
Uafásach
Horrible
Uafásach
Poor
bocht
Not good
Ní maith
Funny
Greannmhar
Hilarious
Greannmhar
Comical
Greannmhar
Humorous
greannmhar
Amusing
Spraoiúil
Witty
Eisteach
Boring
leadránach
Dull
Trom
Uninteresting
Neamhsuimiúil
Tedious
Teagmhasach
Lackluster
Easpag
Monotonous
monotonous
I'm feeling under the weather
Tá mé ag mothú faoin aimsir
I don't feel well today.
Ní mhothaím go maith inniu.
I'm not feeling myself.
Níl mé ag mothú mé féin.
I'm a bit sick today.
Tá mé beagán tinn inniu.
Today I'm not feeling great.
Sa lá atá inniu níl mé ag mothú go hiontach.
I’m not at my best right now.
Níl mé ar mo dhícheall faoi láthair.
I'm in a good mood today
Tá mé i giúmar maith inniu
Today I'm feeling pretty good
Inniu tá mé ag mothú go maith
I'm having a great day today
Tá lá iontach agam inniu
Feeling really cheerful today
Mothú thar a bheith sásta inniu
In high spirits today, how about you?
Agus tú i mo chroí inniu, cad fútsa?
I’m feeling on top of the world today
Tá mé ag mothú ar bharr an domhain inniu
I'm a bit stressed out
Tá mé beagán faoi strus amach
I'm feeling a little stressed
Tá mé ag mothú beagán strus
I'm under some stress right now
Tá mé faoi roinnt strus faoi láthair
I'm kind of stressed out
Tá mé cineál strus amach
I'm a bit on edge today
Tá mé beagán ar an imeall inniu
I'm feeling pretty stressed
Tá mé ag mothú go leor strus
I really enjoyed that
Bhain mé an-taitneamh as sin
That was great, thanks!
Bhí sé sin go hiontach, go raibh maith agat!
I had a lot of fun with that.
Bhí an-spraoi agam leis sin.
I genuinely enjoyed that.
Bhain mé an-taitneamh as sin.
That was really fantastic.
Bhí sé sin iontach iontach.
Thanks for that, I loved it!
Go raibh maith agat as sin, thaitin sé liom!
I'm not a fan of this
Níl mé ina lucht leanúna de seo
I don't really like this
Ní maith liom é seo i ndáiríre
This isn't my thing
Ní hé seo mo rud
I'm not into this
Nílim isteach anseo
This doesn't appeal to me
Ní thaitníonn sé seo liom
I'm not keen on this
Níl fonn orm faoi seo
I'm impressed by the service
Tá mé an-tógtha leis an tseirbhís
I'm really impressed with the service.
Táim an-tógtha leis an tseirbhís.
The service has left me quite impressed.
Tá an tseirbhís tar éis dul i bhfeidhm go mór orm.
I must say, I'm very impressed by the service.
Caithfidh mé a rá, tá an tseirbhís an-tógtha agam.
The service is impressive; it's fantastic.
Tá an tseirbhís go hiontach; tá sé iontach.
I have to say, I'm thoroughly impressed.
Caithfidh mé a rá, tá mé an-tógtha.
I'm a bit disappointed
Tá beagán díomá orm
I'm somewhat let down
Tá mé ligthe síos beagán
I feel a little disappointed
Is dóigh liom beagán díomá
There's a slight disappointment here
Tá díomá beag anseo
A bit of disappointment, I'm afraid
Beagán díomá, tá eagla orm
I'm feeling rather disappointed
Táim sách díomách
It's not really my thing
Ní hé mo rud é i ndáiríre
That's not really up my alley
Níl sé sin i ndáiríre suas mo alley
It’s not exactly my cup of tea
Ní hé mo chupán tae go díreach é
Not really my scene
Ní mo radharc i ndáiríre
That doesn't float my boat
Ní snámhann sé sin mo bhád
It's just not my jam
Níl sé ach mo subh
I'm excited to see what's next
Tá mé ar bís a fheiceáil cad atá le teacht
I can't wait to see what happens next
Ní féidir liom fanacht le feiceáil cad a tharlóidh ina dhiaidh sin
I'm eager to find out what comes next
Tá fonn orm a fháil amach cad a tharlóidh
I'm looking forward to seeing where this goes
Tá mé ag súil le feiceáil cá dtéann sé seo
There's so much anticipation for what's ahead
Tá an oiread sin súil ar a bhfuil romhainn
Can't help but feel excited about what's coming up
Ní féidir leis cabhrú ach mothaím ar bís faoi cad atá le teacht
I'm exhausted
Tá mé traochta
I'm completely wiped out
Tá mé wiped amach go hiomlán
I'm totally drained
Tá mé draenáilte go hiomlán
I could use a good rest
D'fhéadfainn scíth mhaith a úsáid
I feel really tired
Is dóigh liom i ndáiríre tuirseach
I need to catch some sleep
Ní mór dom a ghabháil ar roinnt codlata
I'm overwhelmed right now
Tá mé thar fóir anois
I'm feeling really overwhelmed right now
Tá mé ag mothú i ndáiríre faoi léigear faoi láthair
Right now, I’m feeling completely overwhelmed
Faoi láthair, tá mé ag mothú go hiomlán faoi léigear
I am so overwhelmed at the moment
Tá mé chomh faoi léigear faoi láthair
At this point, I feel totally overwhelmed
Ag an bpointe seo, is dóigh liom go hiomlán faoi léigear
I’m really struggling to keep up with everything right now
Tá mé ag streachailt go mór le coinneáil suas le gach rud faoi láthair
I'm grateful for your help
Táim buíoch as do chabhair
I appreciate your assistance
Is mór agam do chúnamh
Thanks a lot for helping me
Go raibh míle maith agat as cabhrú liom
Your help is really appreciated
Tá fíor-bhuíoch as do chabhair
I'm thankful for the support you've given me
Táim buíoch as an tacaíocht a thug tú dom
It means a lot to have your help
Ciallaíonn sé go leor do chabhair a fháil
That made my day
Rinne sé sin mo lá
It really brightened up my day
Shoiléirigh sé go mór mo lá
You just made my day so much better
Rinne tú mo lá i bhfad níos fearr
That's exactly what I needed to hear today
Sin go díreach a theastaigh uaim a chloisteáil inniu
This is such a great way to end my day
Is bealach iontach é seo chun deireadh a chur le mo lá
You just put a huge smile on my face today
Níl ort ach aoibh gháire ollmhór a chur ar m'aghaidh inniu
I'm proud of you
Táim bródúil asat
I feel proud of you
Mothaím bródúil asaibh
You should be proud of yourself
Ba chóir duit a bheith bródúil as féin
That's something to be proud of
Sin rud le bheith bródúil as
I admire what you've done
I admire cad atá déanta agat
Way to go, you have reason to be proud
Bealach le dul, tá cúis agat a bheith bródúil as
I'm worried about it
Tá mé buartha faoi
I'm concerned about it
Tá imní orm faoi
I'm feeling anxious about it
Táim imníoch faoi
It's making me nervous
Tá sé ag cur neirbhíseach orm
I have some worries about it
Tá roinnt imní orm faoi
I'm a bit uneasy about it
Tá mé rud beag míshuaimhneasach faoi
I have mixed feelings about it
Tá mothúcháin mheasctha agam faoi
It's a bit complicated for me.
Tá sé beagán casta domsa.
I'm not sure how I feel about it.
Níl mé cinnte conas a mhothaím faoi.
There are pros and cons in my mind.
Tá buntáistí agus míbhuntáistí i m’intinn.
I have some positive and negative thoughts about it.
Tá roinnt smaointe dearfacha agus diúltacha agam faoi.
My opinion is split on this matter.
Tá mo thuairim roinnte ar an ábhar seo.
I'm cautiously optimistic
Táim dóchasach go cúramach
I remain guardedly hopeful
Fanann mé dóchasach cosantach
I have a careful sense of optimism
Tá mothú cúramach dóchasach agam
I feel cautiously hopeful about it
Mothaím go cúramach dóchasach faoi
There's cautious hope on my part
Tá dóchas aireach ar mo thaobh
I harbor guarded optimism
Chosain mé dóchas
I'd rather not get into it right now
B’fhearr liom gan dul isteach ann faoi láthair
I don't feel like going into that right now
Ní dóigh liom dul isteach sin faoi láthair
Let's not discuss that at this moment
Ná déanaimis é sin a phlé ag an nóiméad seo
I prefer to avoid that topic for now
Is fearr liom an topaic sin a sheachaint faoi láthair
I’d rather hold off on talking about that
B’fhearr liom fanacht siar ag caint faoi sin
I don’t want to talk about that just yet
Níl mé ag iarraidh labhairt faoi sin go fóill
I'm on the fence about that
Tá mé ar an gclaí faoi sin
I can't decide on that
Ní féidir liom cinneadh a dhéanamh air sin
I'm not sure if I should do that
Níl mé cinnte ar cheart dom é sin a dhéanamh
That's a tough call for me
Is glaoch dian é sin dom
I haven't made up my mind about that
Níl m'intinn déanta agam faoi sin
I'm undecided about that
Nílim cinnte faoi sin
It rubbed me the wrong way
Chuimil sé an bealach mícheart dom
It got on my nerves
Chuaigh sé ar mo nerves
It really bothered me
Chuir sé isteach go mór orm
It irritated me
Chuir sé irritated dom
It set me off
Chuir sé as dom
It annoyed the heck out of me
Chuir sé as dom an heck
I'm thrilled to bits
Tá mé ar bís go giotán
I'm over the moon
Tá mé thar an ghealach
I'm absolutely delighted
Tá lúcháir orm
I'm so excited I could burst
Tá sceitimíní orm go bhféadfainn pléasctha
I'm ecstatic
Tá mé eicstatach
I'm jumping for joy
Táim ag léim le háthas
I'm absolutely beside myself
Tá mé go hiomlán in aice liom féin
I'm totally losing it
Tá mé ag dul amú go hiomlán
I'm freaking out
Tá mé ag freaking amach
I'm completely over the moon
Tá mé go hiomlán thar an ghealach
I'm utterly beside myself with joy
Tá mé go hiomlán in aice liom féin le háthas
I'm so excited I don't know what to do
Tá an oiread sin sceitimíní orm níl a fhios agam cad atá le déanamh
It's not what I expected, in a good way
Níl sé mar a raibh mé ag súil leis, ar bhealach maith
In a surprising turn, it exceeded my expectations.
Ar a seal iontas, sháraigh sé mo ionchais.
I must say, it's better than I anticipated.
Caithfidh mé a rá, tá sé níos fearr ná mar a bhí súil agam.
To my pleasant surprise, it turned out really well.
Is mór an t-iontas a bhí orm, d'éirigh sé amach go han-mhaith.
It's much more positive than I thought it would be.
Tá sé i bhfad níos dearfaí ná mar a cheap mé go mbeadh sé.
Surprisingly, this experience is far more enjoyable.
Ionadh, tá an taithí seo i bhfad níos taitneamhaí.
I'm a bit conflicted about the outcome
Táim beagán contrártha faoin toradh
I have mixed feelings about the result
Tá mothúcháin mheasctha agam faoin toradh
The outcome is leaving me unsure
Tá an toradh ag fágáil cinnte dom
I'm not quite sure how I feel about this
Níl mé iomlán cinnte conas a mhothaím faoi seo
This result has left me feeling conflicted
D'fhág an toradh seo mé ag mothú contrártha
I'm struggling to come to terms with the outcome
Tá mé ag streachailt le teacht i ngleic leis an toradh
I'd prefer to keep my opinion private
B’fhearr liom mo thuairim a choinneáil príobháideach
I would rather keep my thoughts to myself
B’fhearr liom mo smaointe a choinneáil chugam féin
I’d like to keep this to myself
Ba mhaith liom é seo a choinneáil liom féin
Let’s keep my views private, please
Coinnímid mo thuairimí príobháideach, le do thoil
I think I’ll keep quiet about that
Sílim go gcoinneoidh mé ciúin faoi sin
I prefer not to share my opinion on this
Is fearr liom gan mo thuairim a roinnt ar seo
Honestly, I'd rather not say
Go hionraic, b'fhearr liom gan a rá
I’d prefer not to say honestly.
B’fhearr liom gan a rá go hionraic.
To be frank, I’d rather not.
Le bheith macánta, b’fhearr liom gan.
I don’t really feel like saying that.
Ní mhothaím i ndáiríre é sin a rá.
Honesty speaking, I’d rather avoid it.
Macántacht ag labhairt, b'fhearr liom é a sheachaint.
Let’s just say I’m not keen on sharing.
Ligean le rá nach bhfuil fonn orm a roinnt.
I'd rather hear your take first
B'fhearr liom do ghlacadh a chloisteáil ar dtús
I prefer to listen to your opinion first
Is fearr liom éisteacht le do thuairim ar dtús
I'd like to know your thoughts on this first
Ba mhaith liom do chuid smaointe ar seo a fháil amach ar dtús
Could I get your perspective before deciding?
An bhféadfainn do dhearcadh a fháil roimh chinneadh a dhéanamh?
I want to hear your viewpoint first, if possible
Ba mhaith liom do thuairim a chloisteáil ar dtús, más féidir
I'm leaning towards yes, but I'm not certain
Tá mé ag claonadh i dtreo tá, ach níl mé cinnte
I think I might say yes, but I'm not sure yet
Sílim go mb’fhéidir go ndéarfainn tá, ach nílim cinnte fós
I tend to agree, though I'm still uncertain
Is gnách liom aontú, cé go bhfuilim fós éiginnte
I'm leaning toward saying yes, but I need more time to decide
Tá mé ag claonadh i dtreo a rá tá, ach tá níos mó ama ag teastáil uaim chun cinneadh a dhéanamh
There's a good chance I'll say yes, but I want to be sure first
Tá seans maith go ndéarfaidh mé tá, ach ba mhaith liom a bheith cinnte ar dtús
I'm inclined to agree, but I'm not completely certain
Tá fonn orm aontú, ach nílim iomlán cinnte
I'm coming around to the idea
Tá mé ag teacht timpeall ar an smaoineamh
I'm starting to see your point
Tá mé ag tosú a fheiceáil do phointe
I’m beginning to come around
Tá mé ag tosú ag teacht timpeall
I’m slowly warming up to the idea
Tá mé ag téamh suas go mall leis an smaoineamh
I’m getting on board with it
Tá mé ag dul ar bord leis
I’m gradually changing my mind about it
Tá m’intinn á athrú agam de réir a chéile faoi
I find myself reluctant to comment definitively
Faighim drogall orm trácht a dhéanamh go cinntitheach
I’m hesitant to make a definite statement
Tá leisce orm ráiteas cinnte a dhéanamh
I don’t feel comfortable commenting definitively
Ní bhraitheann mé compordach ag trácht go cinntitheach
I’m not ready to say anything definitive
Nílim réidh aon rud cinnte a rá
I hesitate to offer a definitive opinion
Tá leisce orm tuairim chinntitheach a thabhairt
I’m wary of making a conclusive remark
Tá fainic orm ráiteas cinntitheach a dhéanamh
I have reservations I'd rather not articulate publicly
Tá imní orm nárbh fhearr liom a chur in iúl go poiblí
I have some private reservations about this.
Tá roinnt áirithintí príobháideacha agam faoi seo.
There are aspects of my reservations that I prefer to keep confidential.
Tá gnéithe de mo chuid áirithintí ar fearr liom iad a choinneáil faoi rún.
I have certain reservations that aren't appropriate to share in public.
Tá forchoimeádais áirithe agam nach cuí a roinnt go poiblí.
I’d like to voice my concerns privately rather than here.
Ba mhaith liom mo chuid imní a chur in iúl go príobháideach seachas anseo.
Some of my reservations are better left unsaid in a public setting.
Is fearr cuid de na háirithintí atá agam a fhágáil gan trácht i suíomh poiblí.
I'm of two minds about it, frankly
Tá mé ar aon intinn faoi, a chroí
To be honest, I'm not sure what to think about it.
Le bheith macánta, níl mé cinnte cad ba cheart dom a bheith ag smaoineamh air.
Honestly, I'm split on this.
Go hionraic, tá mé scoilte ar seo.
Frankly, I can't make up my mind about it.
Frankly, ní féidir liom a dhéanamh suas m'intinn faoi.
I have mixed feelings about it, honestly.
Tá mothúcháin mheasctha agam faoi, go hionraic.
To tell the truth, I'm conflicted.
Leis an fhírinne a rá, tá coimhlint orm.
It strikes me as both promising and problematic
Buaileann sé go bhfuil mé geallta agus fadhbach araon
It seems promising but also comes with problems.
Dealraíonn sé go bhfuil tuar dóchais inti ach tagann fadhbanna leis freisin.
I find it encouraging yet troubling.
Braithim go bhfuil sé spreagúil fós buartha.
It appears hopeful but also problematic.
Dealraíonn sé dóchasach ach fadhbach freisin.
There's a mix of promise and concern about it.
Tá meascán de gheallúint agus imní faoi.
It looks full of potential, but there are issues too.
Breathnaíonn sé lán d’acmhainneacht, ach tá ceisteanna ann freisin.
I'd characterize my response as guardedly positive
Ba mhaith liom a rá go bhfuil mo fhreagra dearfach cosantach
My response is somewhat cautiously optimistic.
Tá mo fhreagra beagán dóchasach go cúramach.
I can say my reply is mildly positive but guarded.
Is féidir liom a rá go bhfuil mo fhreagra beagán dearfach ach cosanta.
Slightly reserved, I would describe my reaction as cautiously favorable.
Beagán in áirithe, ba mhaith liom cur síos ar mo imoibriú mar go cúramach fabhrach.
I tend towards a cautiously positive stance on this matter.
Tá claonadh agam seasamh dearfach go cúramach ar an ábhar seo.
My answer leans toward the positive side, though with some reservations.
Leanann mo fhreagra i dtreo an taobh dearfach, cé go bhfuil roinnt áirithintí ann.
I'm not entirely sold, but I'm warming to it
Níl mé díolta go hiomlán, ach tá mé ag téamh dó
I still have my doubts, but I'm starting to see its appeal
Tá mo amhras fós orm, ach táim ag tosú ar a achomharc a fheiceáil
I'm not completely convinced yet, but I'm beginning to like it
Níl mé cinnte go hiomlán fós, ach tá mé ag tosú ar thaitin liom
There's still something holding me back, but I'm coming around to it
Tá rud éigin fós ag coinneáil siar orm, ach táim ag teacht timpeall air
I haven't fully bought into it, but I'm gradually warming up to it
Níor cheannaigh mé isteach go hiomlán é, ach tá mé ag téamh suas dó de réir a chéile
I remain a bit skeptical, but my opinion is slowly changing
Fanann mé beagán skeptical, ach tá mo thuairim ag athrú go mall