🍜 Travel Buddy
Practice ▸ ← Translate
Phrasebook · Hong Kong (Cantonese)

What you'll actually say in Hong Kong

These are the Cantonese essentials, cross-checked in both directions. The full Hong Kong brief covers tipping, etiquette, scams, and the things to skip.

**Dim sum** is breakfast/brunch — go to a real teahouse (Lin Heung Tea House for the old-school cart experience, Lung King Heen at the Four Seasons for upmarket) and order from the carts or paper checklist. **Roast goose** (Yat Lok in Central, or Yung Kee Restaurant) — the skin-fat-meat trinity.

Cantonese
5631 essential phrases · 16 themes

🧭Survival513 phrases

Day-one essentials. Get to the hotel, find a bathroom, ask for help.
Hello
你好
nei5 hou2
Hi there
wai3
Hey
wai3
Greetings
打招呼
daa2 ziu1fu1
Hi
你好
nei5 hou2
Hello there
你好
nei5 hou2
Goodbye
拜拜
baai1baai3
See you later
遲啲見
ci4di1 gin3
Take care
保重
bou2zung6
Catch you soon
快啲捉到你
faai3di1 zuk1dou2 nei5
Bye for now
暫時再見
zaam6si4 zoi3gin3
Later guys
遲啲嘅大佬
ci4di1 ge3 daai6lou2
Please
cing2
Could you
你可唔可以
nei5 ho2 m4 ho2ji5
Would you mind
你介唔介意
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3
Can I ask
我可唔可以問下
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6 haa5
I would like to
我想
ngo5 soeng2
May I
我可唔可以
ngo5 ho2 m4 ho2ji5
Thank you
多謝你
do1ze6 nei5
Thanks a lot
非常感謝
fei1soeng4 gam2ze6
Many thanks
多謝你
do1ze6 nei5
I appreciate it
我好欣賞佢
ngo5 hou2jan1soeng2 keoi5
Thanks so much
多謝你
do1ze6 nei5
Cheers
乾杯
gon1bui1
Sorry
對唔住
deoi3 m4 zyu6
I'm sorry
對唔住
deoi3 m4 zyu6
Excuse me
唔好意思
m4hou2 ji3si1
Pardon me
原諒我
jyun4loeng6 ngo5
Sorry about that
對唔住
deoi3 m4 zyu6
My apologies
我對唔住
ngo5 deoi3 m4 zyu6
Could I have your attention for a moment?
我可唔可以引起你嘅注意一陣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jan5hei2 nei5 ge3 zyu3ji3 jat1zan6?
May I interrupt you briefly?
我可唔可以短暫打斷你?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 dyun2zaam6 daa2tyun5 nei5?
Sorry to bother you but
唔好意思煩你,但係
m4hou2 ji3si1faan4 nei5, daan6hai6
Yes
hai6
Sure thing
肯定嘅嘢
hang2ding6 ge3 je5
You bet
你賭啦
nei5 dou2 laa1
Absolutely
絕對係
zyut6deoi3 hai6
Certainly
梗係啦
gang2 hai6 laa1
No
唔得
m4dak1
Not really
唔係真係
m4hai6 zan1hai6
I don't think so
我唔覺得係
ngo5 m4 gok3dak1 hai6
No thanks
唔係,唔該
m4hai6, m4goi1
That doesn't work for me
噉樣對我嚟講唔 work
gam2joeng2 deoi3 ngo5 lai4 gong2 m4 work
Sorry, no
對唔住,唔係
deoi3 m4 zyu6, m4hai6
Maybe
可能
ho2nang4
Perhaps
可能
ho2nang4
Likely not
好可能唔係
hou2 ho2nang4 m4hai6
Possibly
可能係
ho2nang4 hai6
Who knows
邊個知
bin1 go3 zi1
Probably not
可能唔係
ho2nang4 m4hai6
Help!
幫!
bong1!
Can someone assist me?
有冇人可以幫我?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1 ngo5?
I need help.
我需要幫手。
ngo5 seoi1jiu3 bong1sau2.
Could I get some assistance?
我可唔可以搵啲協助?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 di1 hip3zo6?
Someone please help!
有人唔該幫手!
jau5jan4 m4goi1 bong1sau2!
Is there anyone who can help?
有冇人可以幫手?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1sau2?
Water
seoi2
Could you please give me some water?
你可唔可以畀啲水我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 seoi2 ngo5?
Can I have a bottle of water, please?
我可唔可以攞樽水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zeon1seoi2?
Do you have any water available?
你有冇水供應?
nei5 jau5mou5 seoi2 gung1jing3?
I need to get some water.
我要攞啲水。
ngo5 jiu3 lo2 di1 seoi2.
May I get a glass of water?
我可唔可以攞杯水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 bui1seoi2?
Food
嘢食
je5sik6
Eats
食嘢
sik6je5
Meal
caan1
Dining
餐飲
caan1jam2
Cuisine
美食
mei5sik6
Lunch/dinner
午餐/晚餐
ng5caan1/ maan5caan1
Coffee
咖啡
gaa3fe1
brewed coffee
釀造咖啡
joeng6zou6 gaa3fe1
cup of coffee
杯咖啡
bui1 gaa3fe1
a coffee, please
一杯咖啡,唔該
jat1bui1 gaa3fe1, m4goi1
java
java
morning brew
朝早釀造
ziu1zou2 joeng6zou6
Tea
caa4
Herb tea
香草茶
hoeng1cou2 caa4
Infused drink
注入飲品
zyu3jap6 jam2ban2
Cup of tea
杯茶
bui1caa4
Hot beverage
熱飲
jit6jam2
Steeped leaves drink
浸葉飲
zam3 jip6 jam2
I don't understand
我唔明
ngo5 m4ming4
I can't follow what you're saying
我聽唔到你講緊乜
ngo5 teng1 m4 dou2 nei5 gong2 gan2 mat1
Sorry, I'm lost
對唔住,我迷路咗
deoi3 m4 zyu6, ngo5 mai4lou6 zo2
Could you repeat that please?
你可唔可以重複講下?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 cung4fuk1 gong2haa5?
I'm afraid I don't get it
我驚我唔明
ngo5 geng1 ngo5 m4ming4
That went over my head
嗰個過咗我個頭
go2 go3 gwo3 zo2 ngo5 go3tau4
Do you speak English?
你識唔識講英文?
nei5 sik1 m4 sik1 gong2 jing1man4?
Can I talk to someone who speaks English?
我可唔可以同識講英文嘅人傾偈?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 sik1 gong2 jing1 man2 ge3 jan4 king1gai2?
Is there anybody here who understands English?
呢度有冇人識英文?
ni1dou6 jau5mou5 jan4 sik1 jing1man4?
Could I find someone who can speak English?
我可唔可以搵個識講英文嘅人?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 sik1 gong2 jing1 man2 ge3 jan4?
Do you happen to know English?
你咁啱識唔識英文?
nei5 gam3 ngaam1 sik1 m4 sik1 jing1man4?
Is anyone around who speaks English?
身邊有冇人識講英文?
san1bin1 jau5mou5 jan4 sik1 gong2 jing1man4?
I'm a tourist
我係個遊客
ngo5 hai6 go3 jau4haak3
I am here on vacation
我喺度度假
ngo5 hai2 dou6 dou6gaa3
I'm just visiting
我只係嚟緊探訪
ngo5 zi2 hai6 lai4 gan2 taam3fong2
I'm traveling for leisure
我去緊休閒旅行
ngo5 heoi3 gan2 jau1haan4 leoi5hang4
I'm not from around here
我唔係呢度嘅人
ngo5 m4hai6 ni1dou6 ge3 jan4
I'm on holiday right now
我而家放假
ngo5 ji4gaa1 fong3gaa3
Where is the bathroom?
個浴室喺邊?
go3 juk6sat1 hai2 bin1?
Where can I find the restroom?
我喺邊度搵到個廁所?
ngo5 hai2 bin1dou6 wan2dou2 go3 ci3so2?
Could you tell me where the bathroom is?
可唔可以話我知個浴室喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 go3 juk6sat1 hai2 bin1?
Excuse me, do you know where there's a toilet around here?
唔好意思,你知唔知呢度附近邊度有廁所?
m4hou2 ji3si1, nei5 zi1 m4 zi1 ni1dou6 fu6gan6 bin1dou6 jau5 ci3so2?
I'm looking for the washroom, could you help?
我搵緊個洗手間,你可唔可以幫手?
ngo5 wan2 gan2 go3 sai2 sau2gaan1, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Do you happen to know where the卫生间is?
你知唔知個廁所喺邊?
nei5 zi1 m4 zi1 go3 ci3so2 hai2 bin1?
Where is the hotel?
間酒店喺邊?
gaan1 zau2dim3 hai2 bin1?
Can you tell me where the hotel is?
可唔可以話我知間酒店喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1gaan1 zau2dim3 hai2 bin1?
Could you point me in the direction of the hotel?
你可唔可以指點我去酒店嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 zau2dim3 ge3 fong1hoeng3?
Do you happen to know where I can find the hotel?
你知唔知我喺邊度可以搵到間酒店?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 gaan1 zau2dim3?
I'm trying to locate the hotel, could you help?
我試緊搵間酒店,你可唔可以幫手?
ngo5 si3 gan2 wan2 gaan1 zau2dim3, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Could you please show me how to get to the hotel?
你可唔可以話我知點去酒店?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2 heoi3 zau2dim3?
Where is the hospital?
醫院喺邊?
ji1jyun2 hai2 bin1?
Can you tell me where the hospital is?
可唔可以話我知醫院喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ji1jyun2 hai2 bin1?
Do you know where I can find a hospital?
你知唔知我喺邊度可以搵到醫院?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 ji1jyun2?
Could you point me in the direction of the nearest hospital?
你可唔可以指我去最近嘅醫院方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2 fong1hoeng3?
I'm looking for the hospital, could you help me out?
我搵緊醫院,你可唔可以幫我出去?
ngo5 wan2 gan2 ji1jyun2, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ceot1heoi3?
How do I get to the closest hospital?
我點樣去最近嘅醫院?
ngo5 dim2joeng2 heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2?
How much?
幾多?
gei2do1?
How many?
幾多個?
gei2do1 go3?
What's the price?
價錢係幾多?
gaa3cin4 hai6 gei2do1?
Can you tell me the cost?
可唔可以話我知成本?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 sing4bun2?
Could I know how much it is?
我可唔可以知道幾錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zi1dou3 gei2 cin2?
What does this cost?
呢個要幾多錢?
ni1 go3 jiu3 gei2do1 cin2?
Open
打開
daa2hoi1
Can you open it?
你可唔可以打開佢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2hoi1 keoi5?
Could you please open this?
你可唔可以打開呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2hoi1 ni1 go3?
Would you mind opening that?
你介唔介意開嗰個?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 hoi1 go2 go3?
Can I get you to open it for me?
我可唔可以叫你幫我開?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 bong1 ngo5 hoi1?
Do you think you could open it?
你覺得你開唔開到佢?
nei5 gok3dak1 nei5 hoi1 m4 hoi1dou3 keoi5?
Closed
閂咗
saan1 zo2
Not open
唔開
m4 hoi1
Out of service
停用
ting4jung6
Not in operation
唔係運作緊
m4hai6 wan6zok3 gan2
Locked up
鎖咗
so2 zo2
Shut down
閂機
saan1gei1
Good
hou2
Great
好正
hou2zeng3
Excellent
優良
jau1loeng4
Wonderful
太奇妙啦
taai3kei4miu6 laa1
Fine
好啦
hou2 laa1
Splendid
精彩
zing1coi2
Bad
caa1
Terrible
恐怖
hung2bou3
Awful
seoi1
Horrible
恐怖
hung2bou3
Poor
可憐
ho2lin4
Not good
唔好
m4hou2
Hot
jit6
Scorching
燒燙
siu1 tong3
Boiling hot
滾緊
gwan2 gan2
Really hot
真係好熱
zan1hai6 hou2jit6
Sweltering
好悶
hou2mun6
Blazing hot
好熱
hou2jit6
Cold
dung3
It's chilly.
好凍。
hou2dung3.
A bit nippy.
有啲細路仔。
jau5di1 sai3lou6 zai2.
Getting cold out here.
呢度凍咗。
ni1dou6 dung3 zo2.
The temperature is dropping.
氣溫跌緊。
hei3wan1 dit3 gan2.
Feeling a little cold.
感覺有少少凍。
gam2gok3 jau5 siu2siu2 dung3.
Can you help me, please?
你可唔可以幫我,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5, m4goi1?
Could you assist me, please?
你可唔可以幫我幫手?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 bong1sau2?
Would you be able to help me out?
你可唔可以幫我出嚟?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ceot1lai4?
Do you mind helping me, please?
你介唔介意幫我,唔該?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bong1 ngo5, m4goi1?
I could use some help, please.
我可以幫手,唔該。
ngo5 ho2ji5 bong1sau2, m4goi1.
Could I get a bit of assistance?
我可唔可以搵少少協助?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 siu2siu2 hip3zo6?
I'm looking for the train station
我搵緊火車站
ngo5 wan2 gan2 fo2ce1 zaam6
Can you tell me where I can find the train station?
你可唔可以話我知我喺邊度可以搵到火車站?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 fo2ce1 zaam6?
Could you help me locate the train station?
你可唔可以幫我搵個火車站?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 go3 fo2ce1 zaam6?
Do you know where the nearest train station is?
你知唔知最近嘅火車站喺邊?
nei5 zi1 m4 zi1 zeoi3gan6 ge3 fo2ce1 zaam6 hai2 bin1?
Where might I discover the train station around here?
我可能會喺邊度發現呢度附近嘅火車站?
ngo5 ho2nang4 wui5 hai2 bin1dou6 faat3jin6 ni1dou6 fu6gan6 ge3 fo2ce1 zaam6?
Could you point me in the direction of the train station?
你可唔可以指我去火車站個方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 fo2ce1 zaam6 go3 fong1hoeng3?
How do I get to the airport?
我點去機場?
ngo5 dim2 heoi3 gei1coeng4?
Can you tell me how to reach the airport?
可唔可以話我知點去機場?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2 heoi3 gei1coeng4?
Could you please show me the way to the airport?
你可唔可以畀我睇下去機場嘅路?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 tai2 haa5 heoi3 gei1coeng4 ge3 lou6?
Excuse me, could you direct me to the airport?
唔好意思,你可唔可以帶我去機場?
m4hou2 ji3si1, nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 gei1coeng4?
I'm trying to figure out how to get to the airport.
我諗緊點樣去機場。
ngo5 nam2 gan2 dim2joeng2 heoi3 gei1coeng4.
Do you know the best route to the airport?
你知唔知去機場嘅最佳路線?
nei5 zi1 m4 zi1 heoi3 gei1coeng4 ge3 zeoi3gaai1 lou6sin3?
Is it far from here?
離呢度遠唔遠?
lei4 ni1dou6 jyun5 m4 jyun5?
How far is it from here?
離呢度有幾遠?
lei4 ni1dou6 jau5 gei2 jyun5?
Is this place close by?
呢個地方係咪喺附近?
ni1 go3 dei6fong1 hai6mai6 hai2 fu6gan6?
Would you say it's a short distance from here?
你會唔會話呢度距離呢度唔遠?
nei5 wui5m4wui5 waa6 ni1dou6 keoi5lei4 ni1dou6 m4 jyun5?
Is there much walking involved to get there?
去到嗰度係咪要行好多路?
heoi3dou3 go2dou6 hai6mai6 jiu3 haang4 hou2do1 lou6?
Is it nearby or quite a ways away?
係附近定係幾遠?
hai6 fu6gan6 ding6hai6 gei2 jyun5?
I need a taxi
我要架的士
ngo5 jiu3 gaa3 dik1si2
I could use a taxi please.
我可以搭的士,唔該。
ngo5 ho2ji5 daap3 dik1si2, m4goi1.
Can I get a taxi?
我可唔可以搭的士?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daap3 dik1si2?
Do you know where I can find a taxi?
你知唔知我喺邊度可以搵到的士?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 dik1si2?
I'd like to call a cab if possible.
如果可以嘅話,我想叫一個出租車。
jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6, ngo5 soeng2 giu3 jat1go3 ceot1zou1 ce1.
Could you help me find a taxi?
你可唔可以幫我搵架的士?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 gaa3 dik1si2?
I lost my keys
我唔見咗我啲鎖匙
ngo5 m4gin3 zo2 ngo5 di1 so2si4
I can't find my keys
我搵唔到我啲鎖匙
ngo5 wan2 m4 dou2 ngo5 di1 so2si4
My keys are missing
我啲鎖匙唔見咗
ngo5 di1 so2si4 m4gin3 zo2
I seem to have misplaced my keys
我好似放錯咗我啲鎖匙
ngo5 hou2ci5 fong3 co3 zo2 ngo5 di1 so2si4
Could you help me? I think I dropped my keys somewhere
你可唔可以幫我?我諗我將我啲鎖匙掉咗喺某個地方
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5? ngo5 nam2 ngo5 zoeng1 ngo5 di1 so2si4 diu6 zo2 hai2 mau5go3 dei6fong1
I'm afraid I've lost the keys somewhere
我驚我喺某度唔見咗啲鎖匙
ngo5 geng1 ngo5 hai2 mau5dou6 m4gin3 zo2 di1 so2si4
I missed my bus
我錯過咗我架巴士
ngo5 co3gwo3 zo2 ngo5 gaa3 baa1si2
I didn't catch my bus
我冇搭我架巴士
ngo5 mou5 daap3 ngo5 gaa3 baa1si2
My bus passed me by
我架巴士經過我
ngo5 gaa3 baa1si2 ging1gwo3 ngo5
The bus arrived before I got there
我去到嗰度之前架巴士就到咗
ngo5 heoi3dou3 go2dou6 zi1cin4 gaa3 baa1si2 zau6 dou3 zo2
I overslept and missed the bus
我瞓過咗,錯過咗巴士
ngo5 fan3 gwo3 zo2, co3gwo3 zo2 baa1si2
I was too late for the bus
我搭巴士太遲喇
ngo5 daap3 baa1si2 taai3ci4 laa3
I'm running late
我遲到喇
ngo5 ci4dou3 laa3
I’m behind schedule
我遲咗時間表
ngo5 ci4 zo2 si4gaan3 biu2
I’m a bit delayed
我有啲遲咗
ngo5 jau5di1 ci4 zo2
I’m running behind
我喺後面跑緊
ngo5 hai2 hau6min6 paau2 gan2
I’m late by a few minutes
我遲咗幾分鐘
ngo5 ci4 zo2 gei2 fan1zung1
I’ve got a delay
我有延誤
ngo5 jau5 jin4ng6
Where can I find a doctor?
我喺邊度可以搵到醫生?
ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 ji1sang1?
Where might I locate a doctor?
我可以喺邊度搵醫生?
ngo5 ho2ji5 hai2 bin1dou6 wan2 ji1sang1?
Could you tell me where to find a doctor?
可唔可以話我知邊度搵醫生?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 wan2 ji1sang1?
Do you know where there's a doctor nearby?
知唔知附近邊度有醫生?
zi1m4zi1 fu6gan6 bin1dou6 jau5 ji1sang1?
Can you direct me to the nearest doctor?
你可唔可以帶我去最近嘅醫生度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1sang1 dou6?
Is there a doctor around here that you know of?
呢度有冇你識嘅醫生?
ni1dou6 jau5mou5 nei5 sik1 ge3 ji1sang1?
I need to charge my phone
我要為我部手機充電
ngo5 jiu3 wai6 ngo5 bou6 sau2gei1 cung1din6
I need to plug in my phone
我要插我部電話
ngo5 jiu3 caap3 ngo5 bou6 din6waa2
Can I please find an outlet?
我可唔可以搵個出口?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 ceot1hau2?
Do you know where there's a power socket?
知唔知邊度有電源插座?
zi1m4zi1 bin1dou6 jau5 din6jyun4 caap3zo2?
Could you tell me if there's somewhere to recharge my mobile?
你可唔可以話我知有冇地方可以為我部手機充電?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 jau5mou5 dei6fong1 ho2ji5 wai6 ngo5 bou6 sau2gei1 cung1din6?
I'm looking for a place to charge my cell phone
我搵緊個地方幫我部手機充電
ngo5 wan2 gan2 go3 dei6fong1 bong1 ngo5 bou6 sau2gei1 cung1din6
Could you slow down, please?
你可唔可以慢啲,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 maan6 di1, m4goi1?
Can you speak a bit slower, please?
你可唔可以講慢啲,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2 maan6 di1, m4goi1?
Would you mind speaking more slowly, please?
介唔介意講慢啲?
gaai3 m4 gaai3ji3 gong2 maan6 di1?
Could you take it easy and talk slower, please?
你可唔可以放鬆啲,講慢啲,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fong3sung1 di1, gong2 maan6 di1, m4goi1?
Can you slow your pace and speak more slowly?
你可唔可以減慢你嘅步伐,講嘢慢啲?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaam2maan6 nei5 ge3 bou6fat6, gong2je5 maan6 di1?
Could you ease up on the speed and slow down?
你可唔可以放鬆啲速度同減慢速度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fong3sung1 di1 cuk1dou6 tung4 gaam2maan6 cuk1dou6?
Could you write it down?
你可唔可以寫低佢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 se2dai1 keoi5?
Can you jot that down?
你可唔可以記低嗰個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gei3dai1 go2 go3?
Would you mind writing that for me?
你介唔介意寫畀我?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 se2 bei2 ngo5?
Do you think you could put that in writing?
你覺得你可以將呢個寫低嗎?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2ji5 zoeng1 ni1 go3 se2dai1 maa1?
Could I get this written down, please?
我可唔可以寫低呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 se2dai1 ni1 go3?
Might I ask you to write this down?
我可唔可以叫你寫低呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 se2dai1 ni1 go3?
What does this mean?
呢個係咩意思?
ni1 go3 hai6 me1 ji3si1?
Can you tell me what this means?
你可唔可以話我知呢個係咩意思?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 hai6 me1 ji3si1?
Could you explain what this means?
你可唔可以解釋下呢個係咩意思?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaai2sik1 haa6 ni1 go3 hai6 me1 ji3si1?
I'm not sure what this means, could you help?
我唔肯定呢個係咩意思,你可唔可以幫手?
ngo5 m4hang2ding6 ni1 go3 hai6 me1 ji3si1, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Do you know what this means?
你知唔知呢個係咩意思?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1 go3 hai6 me1 ji3si1?
Would you mind telling me the meaning of this?
你介唔介意話我知呢個意思?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 ji3si1?
I'm allergic to peanuts
我對花生過敏
ngo5 deoi3 faa1sang1 gwo3man5
I have a peanut allergy
我對花生過敏
ngo5 deoi3 faa1sang1 gwo3man5
Peanuts give me an allergic reaction
花生會令我有過敏反應
faa1sang1 wui5 ling6 ngo5 jau5 gwo3man5 faan2jing3
I can't eat anything with peanuts in it
我食唔到有花生嘅嘢
ngo5 sik6 m4 dou2 jau5 faa1sang1 ge3 je5
I get sick from eating peanuts
我食花生會病
ngo5 sik6 faa1sang1 wui5 beng6
Please avoid foods that contain peanuts for me
請避免食含花生嘅食物畀我
cing2 bei6min5 sik6 ham4 faa1sang1 ge3 sik6mat6 bei2 ngo5
Is there Wi-Fi here?
呢度有冇 Wi-Fi ?
ni1dou6 jau5mou5 Wi-Fi ?
Do you have Wi-Fi around here?
你呢度附近有冇 Wi-Fi ?
nei5 ni1dou6 fu6gan6 jau5mou5 Wi-Fi ?
Is it possible to get Wi-Fi here?
呢度有冇可能攞到 Wi-Fi ?
ni1dou6 jau5mou5 ho2nang4 lo2dou2 Wi-Fi ?
Can I use your Wi-Fi please?
我可唔可以用你個 Wi-Fi ?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 nei5 go3 Wi-Fi ?
Got any Wi-Fi available here?
呢度有冇 Wi-Fi 用?
ni1dou6 jau5mou5 Wi-Fi jung6?
Is Wi-Fi freely accessible here?
呢度係咪可以自由使用 Wi-Fi ?
ni1dou6 hai6mai6 ho2ji5 zi6jau4 si2jung6 Wi-Fi ?
Do you accept credit cards?
你接受唔接受信用卡?
nei5 zip3sau6 m4 zip3sau6 seon3jung6kaat1?
Do you take credit cards?
你攞唔攞信用卡?
nei5 lo2 m4 lo2 seon3jung6kaat1?
Can I pay with a credit card here?
我可唔可以喺呢度用信用卡畀錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 jung6 seon3jung6kaat1 bei2cin2?
Is it possible to use a credit card?
係咪可以用信用卡?
hai6mai6 ho2ji5 jung6 seon3jung6kaat1?
Do you guys accept credit cards?
你哋收唔接受信用卡?
nei5dei6 sau1 m4 zip3sau6 seon3jung6kaat1?
Can credit cards be used for payment?
可唔可以用信用卡畀錢?
ho2 m4 ho2ji5 jung6 seon3jung6kaat1 bei2cin2?
May I use the bathroom?
我可唔可以用浴室?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 juk6sat1?
Could I please use the restroom?
我可唔可以用廁所?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 ci3so2?
Is it okay if I use the bathroom?
我用廁所得唔得?
ngo5 jung6 ci3so2dak1 m4dak1?
Excuse me, can I use the toilet?
唔好意思,我可唔可以用廁所?
m4hou2 ji3si1, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 ci3so2?
Do you mind if I use the washroom?
介唔介意我用洗手間?
gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 jung6 sai2 sau2gaan1?
Can I have permission to use the restroom?
我可唔可以有權用廁所?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5kyun4 jung6 ci3so2?
I'd like to make a reservation
我想預約
ngo5 soeng2 jyu6joek3
Can I book a room please?
我可唔可以訂房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 deng6fong2?
Could I reserve a spot for tonight?
我可唔可以預留今晚嘅位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6lau4 gam1maan5 ge3 wai2?
I need to put a reservation in my name.
我要喺我個名度預約。
ngo5 jiu3 hai2 ngo5 go3 meng2 dou6 jyu6joek3.
May I hold a booking, please?
我可唔可以預約?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6joek3?
I want to secure a room, if possible.
我想確保一個房間,如果可以嘅話。
ngo5 soeng2 kok3bou2 jat1go3 fong4gaan1, jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6.
Can you recommend a good restaurant?
可唔可以介紹一間好嘅餐廳?
ho2 m4 ho2ji5 gaai3siu6 jat1 gaan1 hou2 ge3 caan1teng1?
Do you know a nice place to eat?
你知唔知有好食嘅地方?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 hou2sik6 ge3 dei6fong1?
Could you suggest a great restaurant?
你可唔可以建議一間好正嘅餐廳?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1 gaan1 hou2zeng3 ge3 caan1teng1?
Would you happen to know any good restaurants around here?
你識唔識呢度附近有咩好餐廳?
nei5 sik1 m4 sik1 ni1dou6 fu6gan6 jau5 me1 hou2 caan1teng1?
I'm looking for a recommendation for somewhere to have dinner.
我搵緊一個食晚飯嘅地方推薦。
ngo5 wan2 gan2 jat1go3 sik6 maan5faan6 ge3 dei6fong1 teoi1zin3.
Any ideas for a good spot to grab a meal?
有冇諗法搵個好地方去食飯?
jau5mou5 nam2faat3 wan2 go3 hou2 dei6fong1 heoi3 sik6faan6?
Where can I buy a SIM card?
邊度有得買 SIM 卡?
bin1dou6 jau5dak1 maai5 SIM kaa1?
Can you tell me where to get a SIM card?
可唔可以話我知邊度攞 SIM 卡?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 lo2 SIM kaa1?
Do you know where there's a place that sells SIM cards?
知唔知邊度有賣 SIM 卡?
zi1m4zi1 bin1dou6 jau5 maai6 SIM kaa1?
Could you point me in the direction of somewhere to purchase a SIM card?
你可唔可以指點我去購買 SIM 卡嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 kau3maai5 SIM kaa1 ge3 fong1hoeng3?
I'm looking for a store that has SIM cards. Do you happen to know one nearby?
我搵緊一間有 SIM 卡嘅舖頭。你巧合地識唔識附近嘅一個?
ngo5 wan2 gan2 jat1 gaan1 jau5 SIM kaa1 ge3 pou3tau2. nei5 haau2hap6 dei6sik1 m4 sik1 fu6gan6 ge3 jat1 go3?
Is there a shop around here where I can buy a SIM card?
呢度附近有冇舖頭可以買 SIM 卡?
ni1dou6 fu6gan6 jau5mou5 pou3tau2 ho2ji5 maai5 SIM kaa1?
Is this seat taken?
呢個位係咪坐咗?
ni1 go3 wai2 hai6mai6 co5 zo2?
Is someone sitting here?
有冇人坐喺度?
jau5mou5 jan4 co5 hai2 dou6?
Do you already have a seat reserved here?
你有冇喺呢度預咗位?
nei5 jau5mou5 hai2 ni1dou6 jyu6 zo2 wai2?
Can I sit here please?
我可唔可以坐喺度?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 co5 hai2 dou6?
Does anyone usually sit at this spot?
有冇人平時坐呢個位?
jau5mou5 jan4 ping4si4 zo6 ni1 go3 wai2?
Is this chair occupied?
呢張椅係咪有人?
ni1 zoeng1 ji2 hai6mai6 jau5jan4?
Could you point me in the right direction?
你可唔可以指點我去正確嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 zing3kok3 ge3 fong1hoeng3?
Can you show me which way to go?
你可唔可以話我知要行邊條路?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 jiu3 haang4 bin1 tiu4 lou6?
Could you give me directions?
你可唔可以畀啲路線我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 lou6sin3 ngo5?
Do you know how to get there?
你知唔知點去?
nei5 zi1 m4 zi1 dim2 heoi3?
Mind pointing out where it is?
介唔介意指出佢係邊度?
gaai3 m4 gaai3ji3 zi2ceot1 keoi5 hai6 bin1dou6?
Could you tell me where to find it?
可唔可以話我知邊度搵到?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 wan2dou2?
How long does it take to walk there?
行去嗰度要幾耐?
haang4heoi3 go2dou6 jiu3 gei2noi6?
How far is it to walk there?
行去嗰度有幾遠?
haang4heoi3 go2dou6 jau5 gei2 jyun5?
How much time will I need to walk there?
我要行幾耐時間去到嗰度?
ngo5 jiu3 haang4 gei2 noi2 si4gaan3 heoi3dou3 go2dou6?
What's the walking time to get there?
行去嗰度嘅時間係幾多?
haang4heoi3 go2dou6 ge3 si4gaan3 hai6 gei2do1?
Can you tell me how long it takes to walk there?
可唔可以話我知行去要幾耐?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1hang4 heoi3 jiu3 gei2noi6?
How long would it take if I walked there?
如果我行去嗰度要幾耐?
jyu4gwo2 ngo5 haang4heoi3 go2dou6 jiu3 gei2noi6?
I think I'm lost
我諗我迷路咗
ngo5 nam2 ngo5 mai4lou6 zo2
I believe I might be lost
我相信我可能會迷路
ngo5 soeng1seon3 ngo5 ho2nang4 wui5 mai4lou6
I’m not sure where I am
我唔肯定我喺邊
ngo5 m4hang2ding6 ngo5 hai2 bin1
I could really use some directions
我真係可以用啲方向
ngo5 zan1hai6 ho2ji5 jung6 di1 fong1hoeng3
I have no idea where I am
我唔知我喺邊
ngo5 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1
I seem to be lost
我好似迷路咗
ngo5 hou2ci5 mai4lou6 zo2
Could you call me a cab?
你可唔可以叫我搭出租車?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 ngo5 daap3 ceot1zou1 ce1?
Can you please get me a taxi?
你可唔可以叫我搭的士?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 ngo5 daap3 dik1si2?
Do you mind calling me a cab?
你介意叫我搭出租車嗎?
nei5 gaai3ji3 giu3 ngo5 daap3 ceot1zou1 ce1 maa1?
Could I have your help getting a taxi?
我可唔可以叫你幫手搭的士?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 bong1sau2 daap3 dik1si2?
Would it be possible to book a cab for me, please?
請問可唔可以訂個出租車畀我?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 ding6 go3 ceot1zou1 ce1 bei2 ngo5?
Can you arrange for a taxi to pick me up?
你可唔可以安排嘅士嚟接我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 ge3 si6 lai4 zip3 ngo5?
I'd appreciate if you could direct me there
如果你可以帶我去嗰度,我會好感激
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 go2dou6, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
Could you point me in the right direction, please?
你可唔可以指點我去正確嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 zing3kok3 ge3 fong1hoeng3?
Would you mind showing me where that is?
你介唔介意畀我睇下嗰個係邊度?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bei2 ngo5 tai2 haa5 go2 go3 hai6 bin1dou6?
Can you help me find my way to there?
你可唔可以幫我去嗰度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 heoi3 go2dou6?
It would be great if you could show me the way.
如果你可以畀路我就好喇。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 bei2 lou6 ngo5 zau6 hou2 laa3.
Could you give me directions to get there?
你可唔可以畀啲路線我去嗰度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 lou6sin3 ngo5 heoi3 go2dou6?
Would you happen to know a quieter route?
你知唔知一條靜啲嘅路線?
nei5 zi1 m4 zi1 jat1tiu4 zing6 di1 ge3 lou6sin3?
Do you by any chance know of a less busy way to go?
你有冇機會知道一個冇咁忙嘅方法?
nei5 jau5mou5 gei1wui6 zi1dou3 jat1go3 mou5 gam3 mong4 ge3 fong1faat3?
Is there perhaps a calmer path you could recommend?
你有冇可能推薦一條比較平靜嘅路?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 teoi1zin3 jat1tiu4 bei2gaau3 ping4zing6 ge3 lou6?
Could you tell me if there’s another, more peaceful route?
你可唔可以話我知有冇另一條更和平嘅路線?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 jau5mou5 ling6 jat1tiu4 gang3 wo4ping4 ge3 lou6sin3?
By any chance, do you know an alternative that’s not as noisy?
有冇機會,你知唔知一個唔會咁嘈嘅替代方案?
jau5mou5 gei1wui6, nei5 zi1 m4 zi1 jat1go3 m4wui5 gam3 cou4 ge3 tai3doi6 fong1ngon3?
Do you happen to know where I can find a quieter street?
你知唔知我喺邊度可以搵到條靜啲嘅街?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 tiu4 zing6 di1 ge3 gaai1?
I'd like to confirm my appointment for tomorrow
我想確認我聽日嘅預約
ngo5 soeng2 kok3jing6 ngo5 ting1jat6 ge3 jyu6joek3
Can I check that my appointment is set for tomorrow?
我可唔可以檢查我嘅預約係咪定咗聽日?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gim2caa4 ngo5 ge3 jyu6joek3 hai6mai6 ding6 zo2 ting1jat6?
Could you verify my booking for an appointment tomorrow?
你可唔可以驗證我聽日預約嘅預約?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jim6zing3 ngo5 ting1jat6 jyu6joek3 ge3 jyu6joek3?
I need to make sure my appointment is confirmed for tomorrow.
我要確保我聽日嘅預約確認咗。
ngo5 jiu3 kok3bou2 ngo5 ting1jat6 ge3 jyu6joek3 kok3jing6 zo2.
May I please ensure my appointment is scheduled for tomorrow?
我可唔可以確保我嘅預約係聽日安排?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 kok3bou2 ngo5 ge3 jyu6joek3 hai6 ting1jat6 ngon1paai4?
Can we double-check my appointment is booked for tomorrow?
我哋可唔可以重新檢查我聽日嘅預約係咪已經預約咗?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 cung4san1 gim2caa4 ngo5 ting1jat6 ge3 jyu6joek3 hai6mai6 ji5ging1 jyu6joek3 zo2?
Could you put me through to the manager, please?
你可唔可以話我知個經理?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 go3 ging1lei5?
Can I speak with the manager instead?
我可唔可以同經理講嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 ging1lei5 gong2je5?
Is it possible to connect me to the manager?
有冇可能將我同經理聯絡?
jau5mou5 ho2nang4 zoeng1 ngo5 tung4 ging1lei5 lyun4lok3?
Would you mind transferring my call to the manager?
你介唔介意將我嘅電話轉畀經理?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 zoeng1 ngo5 ge3 din6waa2 zyun3 bei2 ging1lei5?
Can you put me in touch with the manager, please?
你可唔可以幫我同個經理聯絡?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 tung4 go3 ging1lei5 lyun4lok3?
Could you connect me to the manager?
你可唔可以將我同經理聯絡?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 tung4 ging1lei5 lyun4lok3?
I've been waiting for over thirty minutes
我等咗超過三十分鐘
ngo5 dang2 zo2 ciu1gwo3 saam1 sap6 fan1zung1
I have been waiting for more than thirty minutes.
我等咗超過三十分鐘。
ngo5 dang2 zo2 ciu1gwo3 saam1 sap6 fan1zung1.
I've waited here for longer than half an hour.
我喺呢度等咗超過半個鐘。
ngo5 hai2 ni1dou6 dang2 zo2 ciu1gwo3 bun3 go3 zung1.
Over a half-hour has passed while I wait.
我等緊嘅時候已經過咗超過半個鐘。
ngo5 dang2 gan2 ge3 si4hau6 ji5ging1gwo3 zo2 ciu1gwo3 bun3 go3 zung1.
More than thirty minutes have gone by as I wait.
等緊嘅時候,已經過咗超過三十分鐘。
dang2 gan2 ge3 si4hau6, ji5ging1gwo3 zo2 ciu1gwo3 saam1 sap6 fan1zung1.
I’ve been here waiting for over thirty minutes now.
我喺度等咗超過三十分鐘。
ngo5 hai2 dou6 dang2 zo2 ciu1gwo3 saam1 sap6 fan1zung1.
Is there any chance you have a spare adapter?
你有冇機會有個後備適配器?
nei5 jau5mou5 gei1wui6 jau5 go3 hau6bei6 sik1pui3 hei3?
Do you happen to have an extra adapter by any chance?
你有冇機會有個額外嘅適配器?
nei5 jau5mou5 gei1wui6 jau5 go3 ngaak6ngoi6 ge3 sik1pui3 hei3?
Would it be possible for you to lend me an adapter?
你有冇可能借個適配器畀我?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 ze3 go3 sik1pui3 hei3 bei2 ngo5?
Could I trouble you for an additional adapter?
我可唔可以麻煩你搵個額外嘅適配器?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 maa4faan4 nei5 wan2 go3 ngaak6ngoi6 ge3 sik1pui3 hei3?
Is it at all feasible that you might have a spare adapter?
你可能有個備用嘅適配器係咪可行?
nei5 ho2nang4 jau5 go3 bei6jung6 ge3 sik1pui3 hei3 hai6mai6 ho2hang4?
By any luck, do you have an extra adapter?
好彩,你有冇額外嘅適配器?
hou2coi2, nei5 jau5mou5 ngaak6ngoi6 ge3 sik1pui3 hei3?
I'd prefer somewhere a little less crowded
我寧願去少啲人流嘅地方
ngo5 ning4jyun2 heoi3 siu2di1 jan4lau4 ge3 dei6fong1
I'd rather go somewhere not so busy
我寧願去一個冇咁忙嘅地方
ngo5 ning4jyun2 heoi3 jat1go3 mou5 gam3 mong4 ge3 dei6fong1
Could we find a place that's a bit quieter?
我哋可唔可以搵個靜啲嘅地方?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 zing6 di1 ge3 dei6fong1?
Somewhere less bustling would be nice.
去少啲繁忙嘅地方會好啲。
heoi3 siu2di1 faan4mong4 ge3 dei6fong1 wui5 hou2di1.
A spot with fewer people would suit me better.
人少啲嘅地方會比較適合我。
jan4 siu2di1 ge3 dei6fong1 wui5 bei2gaau3 sik1hap6 ngo5.
Can we look for somewhere a little more relaxed?
我哋可唔可以搵個輕鬆啲嘅地方?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 hing1sung1 di1 ge3 dei6fong1?
Would you mind if I joined you?
你介唔介意我加入你?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 gaa1jap6 nei5?
Is it okay if I sit with you?
我同你坐得唔得?
ngo5 tung4 nei5 zo6 dak1 m4dak1?
Can I join you guys?
我可唔可以加入你哋?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaa1jap6 nei5dei6?
Do you mind if I sit here too?
你介唔介意我都坐喺度?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 dou1 co5 hai2 dou6?
Would it be alright for me to join your table?
我加入你張枱會唔會好?
ngo5 gaa1jap6 nei5 zoeng1 toi2 wui5m4wui5 hou2?
Could I possibly join you?
我可唔可以加入你?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaa1jap6 nei5?
I appreciate you taking the time to help
我好感激你抽時間幫手
ngo5 hou2 gam2gik1 nei5 cau1 si4gaan3 bong1sau2
I really appreciate your help with this.
我真係好感激你喺呢方面嘅幫助。
ngo5 zan1hai6 hou2 gam2gik1 nei5 hai2 ni1 fong1min6 ge3 bong1zo6.
Thanks a lot for helping me out.
好多謝你幫我出嚟。
hou2do1ze6 nei5 bong1 ngo5 ceot1lai4.
Your assistance is greatly appreciated.
非常感謝你嘅協助。
fei1soeng4 gam2ze6 nei5 ge3 hip3zo6.
It means a lot to me that you helped.
你幫到我對我嚟講意義重大。
nei5 bong1dou2 ngo5 deoi3 ngo5 lai4 gong2 ji3ji6 zung6daai6.
Thank you so much for taking the time.
好多謝你抽時間。
hou2do1ze6 nei5 cau1 si4gaan3.
Could we work out an alternative?
我哋可唔可以搵個替代方案?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 tai3doi6 fong1ngon3?
Can we come up with a different plan?
我哋可唔可以想出個唔同嘅計劃?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 soeng2 ceot1 go3 m4tung4 ge3 gai3waak6?
Is there another option we could try?
我哋有冇其他選擇可以試下?
ngo5dei6 jau5mou5 kei4taa1 syun2zaak6 ho2ji5 si3 haa5?
Would it be possible to find a workaround?
有冇可能搵到個解決方法?
jau5mou5 ho2nang4 wan2dou2 go3 gaai2kyut3 fong1faat3?
Do you think we can figure something else out?
你覺得我哋可以搞清楚其他嘢嗎?
nei5 gok3dak1 ngo5dei6 ho2ji5 gaau2 cing1co2 kei4taa1 je5 maa1?
Can we maybe look at another solution?
我哋可唔可以睇下另一個解決方法?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 ling6 jat1go3 gaai2kyut3 fong1faat3?
I'd rather not, but thank you for offering
我寧願唔去,但係多謝你嘅提議
ngo5 ning4jyun2 m4 heoi3, daan6hai6 do1ze6 nei5 ge3 tai4ji5
I prefer not to, but thanks for asking
我寧願唔去,但多謝你問
ngo5 ning4jyun2 m4 heoi3, daan6 do1ze6 nei5 man6
Thanks, but I think I'll pass
多謝,但我諗我會通過
do1ze6, daan6 ngo5 nam2 ngo5 wui5 tung1gwo3
I appreciate it, but no thanks
我好欣賞,但係唔使多謝
ngo5 hou2jan1soeng2, daan6hai6 m4sai2 do1ze6
No, thank you for the offer though
唔係,多謝你嘅提議
m4hai6, do1ze6 nei5 ge3 tai4ji5
I'm good, but thanks for thinking of me
我好好,但多謝你諗起我
ngo5 hou2hou2, daan6 do1ze6 nei5 nam2hei2 ngo5
Let me think it over and get back to you
等我諗下,然後返去你度
dang2 ngo5 nam2 haa5, jin4hau6 faan1heoi3 nei5 dou6
I need a bit of time to consider this and then I'll follow up
我需要一點時間去考慮呢個問題,然後我會跟進
ngo5 seoi1jiu3 jat1dim2 si4gaan3 heoi3 haau2leoi6 ni1 go3 man6tai4, jin4hau6 ngo5 wui5 gan1zeon3
Give me some time to mull it over, okay?
畀啲時間我諗下,好嗎?
bei2 di1 si4gaan3 ngo5 nam2 haa5, hou2maa1?
I want to think about this before I respond, can I do that?
我想諗下呢個問題先回應,我可唔可以咁做?
ngo5 soeng2 nam2 haa5 ni1 go3 man6tai4 sin1 wui4jing3, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gam2 zou6?
I'll have to check my schedule first
我要睇下我嘅行程先
ngo5 jiu3 tai2 haa5 ngo5 ge3 hang4cing4 sin1
I need to check my calendar first
我要睇下我個日曆先
ngo5 jiu3 tai2 haa5 ngo5 go3 jat6lik6 sin1
I've got to double-check my agenda first
我要重新檢查我嘅議程先
ngo5 jiu3 cung4san1 gim2caa4 ngo5 ge3 ji5cing4 sin1
I should take a look at my planner first
我應該睇下我個計劃書先
ngo5 jing1goi1 tai2 haa5 ngo5 go3 gai3waak6 syu1sin1
Before I can commit, I need to check my schedule
我要承諾之前,我要睇下我嘅時間表
ngo5 jiu3 sing4nok6 zi1cin4, ngo5 jiu3 tai2 haa5 ngo5 ge3 si4gaan3 biu2
That's very kind of you to say
你講呢句嘢真係好好人
nei5 gong2 nei1 geoi3 je5 zan1hai6 hou2hou2 jan4
That's so nice of you to say
你講得好好
nei5 gong2 dak1 hou2hou2
Thanks for your kindness in saying that
多謝你噉講
do1ze6 nei5 gam2 gong2
It's really thoughtful of you to say so
你噉講真係好有心思
nei5 gam2 gong2 zan1hai6 hou2 jau5 sam1si1
I appreciate you saying that
我好欣賞你噉講
ngo5 hou2jan1soeng2 nei5 gam2 gong2
Your words are very kind
你啲說話好好人
nei5 di1 syut3waa6 hou2hou2 jan4
I couldn't agree more
我唔可以同意多啲
ngo5 m4 ho2ji5 tung4ji3 do1di1
I completely agree
我完全同意
ngo5 jyun4cyun4 tung4ji3
I fully agree
我完全同意
ngo5 jyun4cyun4 tung4ji3
You've hit the nail on the head
你已經撞到頭上嘅釘
nei5 ji5ging1 zong6dou2 tau4soeng6 ge3 deng1
I entirely agree with you
我完全同意你嘅講法
ngo5 jyun4cyun4 tung4ji3 nei5 ge3 gong2faat3
That's exactly how I feel
我正正就係噉嘅感覺
ngo5 zing3zing3 zau6hai6 gam2 ge3 gam2gok3
Would it be possible to switch to a different room?
有冇可能轉去另一間房?
jau5mou5 ho2nang4 zyun3 heoi3 ling6 jat1 gaan1 fong2?
Is there any chance I could get a different room?
我有冇機會可以搵到另一間房?
ngo5 jau5mou5 gei1wui6 ho2ji5 wan2dou2 ling6 jat1 gaan1 fong2?
Could I perhaps move to another room?
我可唔可以搬去另一間房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 bun1heoi3 ling6 jat1 gaan1 fong2?
Do you think I can have a different room instead?
你覺得我可以改咗間唔同嘅房嗎?
nei5 gok3dak1 ngo5 ho2ji5 goi2 zo2 gaan1 m4tung4 ge3 fong2 maa1?
Would it be alright if I switched rooms?
如果我轉房會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 zyun2fong4 wui5m4wui5 hou2?
Can I request a different room, please?
我可唔可以要求另一間房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 ling6 jat1 gaan1 fong2?
I think there may have been a misunderstanding
我諗可能有誤會
ngo5 nam2 ho2nang4 jau5 m6wui6
I believe there might have been a mix-up.
我相信可能有啲混亂。
ngo5 soeng1seon3 ho2nang4 jau5di1 wan6lyun6.
There seems to be some kind of confusion.
好似有啲混亂。
hou2ci5 jau5di1 wan6lyun6.
It looks like we misunderstood each other.
睇落我哋互相誤會咗。
tai2lok6 ngo5dei6 wu6soeng1 m6wui6 zo2.
I feel like there's been an error here.
我覺得呢度有錯誤。
ngo5 gok3dak1 ni1dou6 jau5 co3m6.
I suspect there was a miscommunication.
我懷疑有溝通錯誤。
ngo5 waai4ji4 jau5 kau1tung1 co3m6.
I appreciate your patience with me
我好感激你對我嘅耐性
ngo5 hou2 gam2gik1 nei5 deoi3 ngo5 ge3 noi6sing3
I value your patience with me
我好重視你對我嘅耐性
ngo5 hou2 zung6si6 nei5 deoi3 ngo5 ge3 noi6sing3
Your patience means a lot to me
你嘅耐性對我嚟講意義重大
nei5 ge3 noi6sing3 deoi3 ngo5 lai4 gong2 ji3ji6 zung6daai6
Thanks for being so patient with me
多謝你對我咁有耐性
do1ze6 nei5 deoi3 ngo5 gam3 jau5 noi6sing3
I really appreciate how patient you are
我真係好欣賞你有幾噉有耐性
ngo5 zan1hai6 hou2jan1soeng2 nei5 jau5 gei2 gam2 jau5 noi6sing3
It means a lot that you're patient with me
你對我有耐性,意義重大
nei5 deoi3 ngo5 jau5 noi6sing3, ji3ji6 zung6daai6
Could you clarify what you mean by that?
你可唔可以澄清你噉講嘅意思?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 cing4cing1 nei5 gam2 gong2 ge3 ji3si1?
Can you explain what you mean by that?
你可唔可以解釋下你噉講嘅意思?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaai2sik1 haa5 nei5 gam2 gong2 ge3 ji3si1?
What exactly do you mean by that?
你噉講究竟係咩意思?
nei5 gam2 gong2gau3ging2 hai6 me1 ji3si1?
Could you please elaborate on what you just said?
你可唔可以詳細講下你啱啱講嘅嘢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 coeng4sai3 gong2haa5 nei5 ngaam1ngaam1 gong2 ge3 je5?
I'm not sure I understand; could you clarify?
我唔肯定我明唔明;你可唔可以澄清下?
ngo5 m4hang2ding6 ngo5 ming4 m4ming4; nei5 ho2 m4 ho2ji5 cing4cing1haa6?
Could you tell me more about what you just said?
你可唔可以講多啲你啱啱講嘅嘢畀我聽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2 do1di1 nei5 ngaam1ngaam1 gong2 ge3 je5 bei2 ngo5 teng1?
I'd be happy to compensate for the inconvenience
我好樂意補償你嘅不便
ngo5 hou2lok6ji3 bou2soeng4 nei5 ge3 bat1bin6
I would gladly make it up to you.
我好樂意補償你。
ngo5 hou2lok6ji3 bou2soeng4 nei5.
I’d love to offer compensation for the trouble.
我好想為呢個麻煩提供賠償。
ngo5 hou2 soeng2 wai6 ni1 go3 maa4faan4 tai4gung1 pui4soeng4.
It would be my pleasure to reimburse for any issues caused.
如果引起任何問題,我會好樂意賠償。
jyu4gwo2 jan5hei2 jam6ho4 man6tai4, ngo5 wui5 hou2lok6ji3 pui4soeng4.
I’d like to find a way to compensate for the problem.
我想搵個方法去補償呢個問題。
ngo5 soeng2 wan2 go3 fong1faat3 heoi3 bou2soeng4 ni1 go3 man6tai4.
I'm afraid I'm running short on time today
我驚我今日時間唔夠
ngo5 geng1 ngo5 gam1jat6 si4gaan3 m4 gau3
I'm afraid I don't have much time left today.
我驚我今日冇乜時間剩。
ngo5 geng1 ngo5 gam1jat6 mou5 mat1 si4gaan3 sing6.
I'm sorry, but my schedule is getting tight today.
對唔住,但我今日嘅行程越嚟越緊。
deoi3 m4 zyu6, daan6 ngo5 gam1jat6 ge3 hang4cing4 jyut6lai4jyut6 gan2.
It looks like I won't have a lot of time available today.
睇落我今日唔會有好多時間。
tai2lok6 ngo5 gam1jat6 m4wui5 jau5 hou2do1 si4gaan3.
Today, unfortunately, I've got limited time.
今日,好可惜,我嘅時間有限。
gam1jat6, hou2 ho2sik1, ngo5 ge3 si4gaan3 jau5haan6.
Sorry to say that I'm running low on time for today.
唔好意思話我今日嘅時間唔夠。
m4hou2 ji3si1 waa6 ngo5 gam1jat6 ge3 si4gaan3 m4 gau3.
To cut a long story short, I'd just like the bill
簡單嚟講,我只係鍾意張單
gaan2daan1 lai4 gong2, ngo5 zi2 hai6 zung1ji3 zoeng1daan1
Let's skip to the end; could I get the bill, please?
我哋跳到最後啦;我可唔可以攞張單,唔該?
ngo5dei6 tiu3dou3 zeoi3hau6 laa1; ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1daan1, m4goi1?
No need to elaborate, may I have the charge slip?
唔使詳細講,我可唔可以攞張收費單?
m4sai2 coeng4sai3 gong2, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 sau1fai3 daan1?
Without going into detail, could I get the tab, please?
唔使詳細講,我可唔可以攞個標籤,唔該?
m4sai2 coeng4sai3 gong2, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 biu1cim1, m4goi1?
To make a quick request, can I have the receipt for payment?
如果要快速提出要求,我可唔可以攞到付款收據?
jyu4gwo2 jiu3 faai3cuk1 tai4ceot1 jiu1kau4, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 fu6fun2 sau1geoi3?
If it's not too much trouble, would you mind awfully?
如果唔係太麻煩,你會唔會好介意?
jyu4gwo2 m4hai6 taai3maa4faan4, nei5 wui5m4wui5 hou2 gaai3ji3?
Would you happen to be able to do me a favor?
你會唔會咁啱幫我?
nei5 wui5m4wui5 gam3 ngaam1 bong1 ngo5?
Could I ask for your assistance with something?
我可唔可以要求你幫手做啲嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 nei5 bong1sau2 zou6 di1 je5?
Do you think you could help me out here?
你覺得你可唔可以喺呢度幫我?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 bong1 ngo5?
Is it possible for you to assist me?
你有冇可能幫我?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 bong1 ngo5?
Would it be okay if I asked for your help?
如果我問你幫手會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 man6 nei5 bong1sau2 wui5m4wui5 hou2?
I'd be ever so grateful if you could expedite this
如果你可以加快呢件事,我會好感激
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 gaa1faai3 ni1 gin6 si6, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
I would really appreciate it if you could speed this up.
如果你可以加快呢個速度,我真係會好感激。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 gaa1faai3 ni1 go3 cuk1dou6, ngo5 zan1hai6 wui5 hou2 gam2gik1.
Could you please hurry this along a bit?
你可唔可以快啲呢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 faai3di1 ne1?
It would mean a lot to me if you could move this faster.
如果你可以快啲噉行,對我嚟講意義重大。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 faai3di1 gam2 hang4, deoi3 ngo5 lai4 gong2 ji3ji6 zung6daai6.
Would it be possible to get this done more quickly, please?
請問有冇可能快啲完成呢件事?
cing2man6 jau5mou5 ho2nang4 faai3di1 jyun4sing4 ni1 gin6 si6?
If you could rush this through, I'd be very thankful.
如果你可以趕住完成呢件事,我會好感激。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 gon2zyu6 jyun4sing4 ni1 gin6 si6, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1.
Forgive my asking, but is there a quieter alternative?
原諒我嘅問題,但係有冇一個更安靜嘅替代方案?
jyun4loeng6 ngo5 ge3 man6tai4, daan6hai6 jau5mou5 jat1go3 gang3 ngon1zing6 ge3 tai3doi6 fong1ngon3?
Sorry to ask, but do you know of a less noisy place?
唔好意思問,但你知唔知有啲冇咁嘈嘅地方?
m4hou2 ji3si1man6, daan6 nei5 zi1 m4 zi1 jau5di1 mou5 gam3 cou4 ge3 dei6fong1?
Could I bother you for a moment? Is there somewhere quieter around here?
我可唔可以煩你一陣?呢度有冇地方靜啲?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 faan4 nei5 jat1zan6? ni1dou6 jau5mou5 dei6fong1 zing6 di1?
Excuse me for being nosy, but is there a calmer spot nearby?
唔好意思我好嘈,但係附近有冇一個比較平靜嘅地方?
m4hou2 ji3si1 ngo5 hou2cou4, daan6hai6 fu6gan6 jau5mou5 jat1go3 bei2gaau3 ping4zing6 ge3 dei6fong1?
I hope you don’t mind if I ask: is there somewhere else that’s quieter?
我希望你唔介意我問:有冇其他地方比較靜?
ngo5 hei1mong6 nei5 m4 gaai3ji3 ngo5 man6: jau5mou5 kei4taa1 dei6fong1 bei2gaau3 zing6?
Do you happen to know if there's another option that's not so loud?
你知唔知有冇另一個唔係咁大聲嘅選擇?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5mou5 ling6 jat1go3 m4hai6 gam3 daai6seng1 ge3 syun2zaak6?
I'll make do with whatever's available
我會用任何有得用嘅嘢嚟應付
ngo5 wui5 jung6 jam6ho4 jau5dak1 jung6 ge3 je5 lai4 jing3fu6
I will manage with what is at hand
我會用手頭上嘅嘢去管理
ngo5 wui5 jung6 sau2tau4 soeng6 ge3 je5 heoi3 gun2lei5
I'll cope with what is available
我會應付有得用嘅嘢
ngo5 wui5 jing3fu6 jau5dak1 jung6 ge3 je5
I'll get by with what is around
我會接受周圍嘅嘢
ngo5 wui5 zip3sau6 zau1wai4 ge3 je5
I'll work with what is present
我會用現有嘅嘢去做
ngo5 wui5 jung6 jin6jau5 ge3 je5 heoi3 zou6
I'll make the best of what I've got
我會將我有嘅嘢做到最好
ngo5 wui5 zoeng1 ngo5 jau5 ge3 je5 zou6dou3 zeoi3hou2
It would be most appreciated if you could
如果你可以,我會好感激
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
I would really appreciate it if you could
如果你可以,我會好感激
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
Could you please do me a favor and
你可唔可以幫我一個忙同埋
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 jat1go3 mong4 tung4maai4
It would mean a lot to me if you could
如果你可以嘅話,呢個對我嚟講意義重大
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 ge3waa6, ni1 go3 deoi3 ngo5 lai4 gong2 ji3ji6 zung6daai6
Would it be possible for you to
你有冇可能咁做
nei5 jau5mou5 ho2nang4 gam2 zou6
If you could, that would be great
如果你可以,噉就好喇
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5, gam2zau6 hou2 laa3
Could I impose on you for a brief moment?
我可唔可以壓迫你一陣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 aat3bik1 nei5 jat1zan6?
Can I bother you for just a second?
我可唔可以煩你一秒?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 faan4 nei5 jat1 miu5?
Do you have a minute to help me out?
你有冇一分鐘時間幫我出嚟?
nei5 jau5mou5 jat1 fan1zung1 si4gaan3 bong1 ngo5 ceot1lai4?
Would it be too much trouble to ask you something quickly?
快啲問你啲嘢會唔會太麻煩?
faai3di1 man6 nei5 di1 je5 wui5m4wui5 taai3maa4faan4?
Mind if I take a moment of your time?
介唔介意我抽少少時間畀你?
gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 cau1 siu2siu2 si4gaan3 bei2 nei5?
Could I interrupt you for a quick question?
我可唔可以打斷你問個快速問題?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daa2tyun5 nei5 man6 go3 faai3cuk1 man6tai4?
I beg to differ on that point
我喺呢一點上唔同意
ngo5 hai2 ni1 jat1dim2 soeng6 m4tung4ji3
I have to disagree with that.
我唔同意噉講。
ngo5 m4tung4ji3 gam2 gong2.
I don't agree with that idea.
我唔認同呢個諗法。
ngo5 m4 jing6tung4 ni1 go3 nam2faat3.
That's not my opinion.
呢個唔係我嘅意見。
ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 ji3gin3.
I can't go along with that.
我唔可以同意噉樣做。
ngo5 m4 ho2ji5 tung4ji3 gam2joeng2 zou6.
I see it differently.
我睇法唔同。
ngo5 tai2faat3 m4tung4.
I'm at a loss for words, frankly
坦白講,我冇言
taan2baak6 gong2, ngo5 mou5 jin4
I'm speechless, to be honest
老實講,我無言以對
lou5sat6 gong2, ngo5 mou4jin4 ji5 deoi3
Honestly, I have no idea what to say
老實講,我都唔知講乜好
lou5sat6 gong2, ngo5 dou1 m4 zi1 gong2 mat1 hou2
To tell you the truth, I'm lost for words
講真,我已經冇咗啲說話
gong2zan1, ngo5 ji5ging1 mou5 zo2 di1 syut3waa6
Frankly, I don't know how to express myself right now
坦白講,我而家唔識點表達自己
taan2baak6 gong2, ngo5 ji4gaa1 m4 sik1 dim2 biu2daat6 zi6gei2
I'm totally at a loss when it comes to words
講到用字,我完全唔知點解
gong2dou3 jung6zi6, ngo5 jyun4cyun4 m4 zi1 dim2gaai2
I take it you've already been informed
我諗你已經知道咗
ngo5 nam2 nei5 ji5ging1 zi1dou3 zo2
I assume you've already been told
我假設你已經畀人話咗
ngo5 gaa2cit3 nei5 ji5ging1 bei2 jan4 waa6 zo2
Guess you were already notified
我估你已經收到通知
ngo5 gu2 nei5 ji5ging1 sau1dou2 tung1zi1
So I take it you're already in the know
所以我認為你已經知道
so2ji5 ngo5 jing6wai4 nei5 ji5ging1 zi1dou3
Looks like someone already briefed you on that
睇嚟有人已經向你講解過呢樣嘢
tai2lai4 jau5jan4 ji5ging1 hoeng3 nei5 gong2gaai2 gwo3 ni1 joeng6 je5
Figured you must have already gotten the message
我諗你一定已經收到個訊息
ngo5 nam2 nei5 jat1ding6 ji5ging1 sau1dou2 go3 seon3sik1
If memory serves, we agreed on five o'clock
如果記得嘅話,我哋約定咗五點
jyu4gwo2 gei3dak1 ge3waa6, ngo5dei6 joek3ding6 zo2 ng5 dim2
As far as I remember, we settled on five o'clock.
據我記得,我哋喺五點鐘定咗。
geoi3 ngo5 gei3dak1, ngo5dei6 hai2 ng5 dim2zung1ding6 zo2.
From what I recall, we decided to meet at five.
據我記得,我哋決定喺五點見面。
geoi3 ngo5 gei3dak1, ngo5dei6 kyut3ding6 hai2 ng5 dim2 gin3min6.
If my memory is correct, we planned for five o'clock.
如果我冇記錯,我哋計劃咗五點。
jyu4gwo2 ngo5 mou5 gei3co3, ngo5dei6 gai3waak6 zo2 ng5 dim2.
According to my recollection, we agreed to meet at five.
根據我嘅回憶,我哋約定咗五點見面。
gan1geoi3 ngo5 ge3 wui4jik1, ngo5dei6 joek3ding6 zo2 ng5 dim2 gin3min6.
Based on my memory, our plan was to meet at five.
根據我嘅記憶,我哋嘅計劃係五點見面。
gan1geoi3 ngo5 ge3 gei3jik1, ngo5dei6 ge3 gai3waak6 hai6 ng5 dim2 gin3min6.
I hope this isn't a bad time to bring it up
我希望呢個唔係提出呢件事嘅壞時機
ngo5 hei1mong6 ni1 go3 m4hai6 tai4ceot1 ni1 gin6 si6 ge3 waai6 si4gei1
I hope I'm not interrupting something important by bringing this up.
我希望我提出呢件事唔係打斷緊重要嘅嘢。
ngo5 hei1mong6 ngo5 tai4ceot1 ni1 gin6 si6 m4hai6 daa2tyun5 gan2 zung6jiu3 ge3 je5.
I don’t want to disturb you if you’re busy with something else right now.
如果你而家忙緊其他嘢,我唔想打擾你。
jyu4gwo2 nei5 ji4gaa1mong4 gan2 kei4taa1 je5, ngo5 m4soeng2 daa2jiu2 nei5.
Sorry if I’m bothering you, but could I talk about this?
唔好意思,如果我煩緊你,但我可唔可以講下呢件事?
m4hou2 ji3si1, jyu4gwo2 ngo5 faan4 gan2 nei5, daan6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 ni1 gin6 si6?
I wouldn’t mention it if it wasn’t urgent, but is now a bad time?
如果唔係緊急嘅話我唔會提,但係而家係咪好時機?
jyu4gwo2 m4hai6 gan2gap1 ge3waa6 ngo5 m4wui5 tai4, daan6hai6 ji4gaa1 hai6mai6 hou2 si4gei1?
Please let me know if this isn’t a convenient moment for you.
如果呢個唔係你嘅方便時刻,請話我知。
jyu4gwo2 ni1 go3 m4hai6 nei5 ge3 fong1bin6 si4haak1, cing2 waa6 ngo5 zi1.
Pardon the interruption, but might I have a word?
唔好意思打斷,但係我可唔可以有啲說話?
m4hou2 ji3si1 daa2tyun5, daan6hai6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5di1 syut3waa6?
Excuse me for interrupting, but could I say something?
唔好意思打斷我,但我可唔可以講啲嘢?
m4hou2 ji3si1 daa2tyun5 ngo5, daan6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gong2 di1 je5?
Sorry to disturb you, but may I speak with you for a moment?
唔好意思打擾你,但我可唔可以同你講一陣?
m4hou2 ji3si1 daa2jiu2 nei5, daan6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 nei5 gong2 jat1zan6?
I hope you don't mind if I break in, can I talk to you quickly?
希望你唔好介意我入咗去,我可唔可以快啲同你傾下計?
hei1mong6 nei5 m4hou2 gaai3ji3 ngo5 jap6 zo2 heoi3, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 faai3di1 tung4 nei5 king1haa5 gai3?
Could I just interrupt for a second? Do you have a minute?
我可唔可以打斷一秒?你有冇一分鐘時間?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daa2tyun5 jat1 miu5? nei5 jau5mou5 jat1 fan1zung1 si4gaan3?
Do you mind if I cut in here? Might I say something briefly?
你介意我切入呢度嗎?我可唔可以簡單講啲嘢?
nei5 gaai3ji3 ngo5 cit3jap6 ni1dou6 maa1? ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaan2daan1 gong2 di1 je5?
I'll defer to your judgment on this one
我會聽你對呢個問題嘅判斷
ngo5 wui5 teng1 nei5 deoi3 ni1 go3 man6tai4 ge3 pun3dyun6
I leave it up to you to decide.
我留畀你決定。
ngo5 lau4 bei2 nei5 kyut3ding6.
It's your call.
呢個係你嘅電話。
ni1 go3 hai6 nei5 ge3 din6waa2.
You know best, so I'm okay with that.
你最清楚,所以我冇問題。
nei5 zeoi3 cing1co2, so2ji5 ngo5 mou5 man6tai4.
I trust your decision on this.
我相信你對呢件事嘅決定。
ngo5 soeng1seon3 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 kyut3ding6.
Let's go with whatever you think is best.
我哋用你覺得最好嘅嘢去啦。
ngo5dei6 jung6 nei5 gok3dak1 zeoi3hou2 ge3 je5 heoi3 laa1.

🍽️Restaurant509 phrases

Get seated, order, ask about ingredients, pay.
Table for one
枱係一個
toi2 hai6 jat1 go3
Single seat please
唔該單人座位
m4goi1 daan1jan4 zo6wai2
Just for myself, thanks
只係為咗我自己,多謝
zi2 hai6 wai6 zo2 ngo5 zi6gei2, do1ze6
Solo table if you have it
獨奏枱,如果你有嘅話
duk6zau3 toi2, jyu4gwo2 nei5 jau5 ge3waa6
Can I get a spot for one?
我可唔可以搵到一個位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2dou2 jat1go3 wai2?
A place for just me, please
唔該,一個只係我嘅地方
m4goi1, jat1go3 zi2 hai6 ngo5 ge3 dei6fong1
Table for two
兩個人嘅枱
loeng5 go3jan4 ge3 toi2
Table for just the two of us
只係我哋兩個人嘅枱
zi2 hai6 ngo5dei6 loeng5 go3jan4 ge3 toi2
Reservation for two people please
唔該預約兩個人
m4goi1 jyu6joek3 loeng5 go3jan4
Could I have a table for two?
我可唔可以有張兩個人嘅枱?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zoeng1 loeng5 go3jan4 ge3 toi2?
Two seats, please
兩個座位,唔該
loeng5 go3 zo6wai2, m4goi1
We need a table for two
我哋要一張兩個人嘅枱
ngo5dei6 jiu3 jat1 zoeng1 loeng5 go3jan4 ge3 toi2
Table for four
四個人嘅枱
sei3 go3jan4 ge3 toi2
Table for four people, please.
唔該四人枱
m4goi1 sei3 jan4 toi2
Could we have a table for four?
我哋可唔可以有張四人枱?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zoeng1 sei3 jan4 toi2?
We need a table for four, please.
我哋要一張四人枱,唔該。
ngo5dei6 jiu3 jat1 zoeng1 sei3 jan4 toi2, m4goi1.
A table for four, if you could.
如果你可以嘅話,一張四個人嘅枱。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 ge3waa6, jat1 zoeng1 sei3 go3jan4 ge3 toi2.
Can I get a table for four?
我可唔可以攞張四人枱?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 sei3 jan4 toi2?
Menu please
唔該餐牌
m4goi1 caan1paai2
Could I see the menu?
我可唔可以睇下個餐牌?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 go3 caan1paai2?
Can I have a menu, please?
我可唔可以有個餐牌?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 go3 caan1paai2?
Do you have a menu?
你有冇餐牌?
nei5 jau5mou5 caan1paai2?
May I get the menu?
我可唔可以攞餐牌?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 caan1paai2?
I'd like to see the menu, thanks.
我想睇下個餐牌,唔該。
ngo5 soeng2 tai2 haa5 go3 caan1paai2, m4goi1.
Water please
唔該水
m4goi1 seoi2
Could I have some water?
我可唔可以攞啲水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 di1 seoi2?
Can I get a glass of water?
我可唔可以攞杯水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 bui1seoi2?
A bottle of water, please.
唔該一樽水。
m4goi1 jat1 zeon1seoi2.
Just water for me, thanks.
只係水畀我,多謝。
zi2 hai6 seoi2 bei2 ngo5, do1ze6.
May I have water, please?
我可唔可以飲水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jam2seoi2?
Bread please
唔該食麵包
m4goi1 sik6 min6baau1
Can I have some bread?
我可唔可以食啲麵包?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sik6 di1 min6baau1?
Could you give me bread?
你可唔可以畀麵包我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 min6baau1 ngo5?
I'd like to get some bread.
我想要啲麵包。
ngo5 soeng2 jiu3 di1 min6baau1.
Please hand me a piece of bread.
唔該遞塊麵包畀我。
m4goi1 dai6 faai3 min6baau1 bei2 ngo5.
Do you mind passing the bread?
你介唔介意傳麵包?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 cyun4 min6baau1?
The check please
唔該支票
m4goi1 zi1piu3
Can I get the bill, please?
我可唔可以攞張單,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1daan1, m4goi1?
Check, please.
唔該檢查下。
m4goi1 gim2caa4 haa5.
Time to settle the bill, okay?
係時候埋單喇,好嗎?
hai6 si4hau6 maai4daan1 laa3, hou2maa1?
Could we have the check, please?
我哋可唔可以攞張支票?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 zi1piu3?
The tab, please.
個標籤,唔該。
go3 biu1cim1, m4goi1.
I'll have this
我會有呢個
ngo5 wui5 jau5 ni1 go3
I would like to get this
我想要呢個
ngo5 soeng2 jiu3 ni1 go3
Can I order this please?
我可唔可以訂呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ding6 ni1 go3?
This is what I want
呢個係我想要嘅嘢
ni1 go3 hai6 ngo5 soeng2 jiu3 ge3 je5
I'd like to have this
我想要呢個
ngo5 soeng2 jiu3 ni1 go3
Please give me this one
唔該畀呢個我
m4goi1 bei2 ni1 go3 ngo5
Coffee
咖啡
gaa3fe1
brewed coffee
釀造咖啡
joeng6zou6 gaa3fe1
cup of coffee
杯咖啡
bui1 gaa3fe1
a coffee, please
一杯咖啡,唔該
jat1bui1 gaa3fe1, m4goi1
java
java
morning brew
朝早釀造
ziu1zou2 joeng6zou6
Tea
caa4
Herb tea
香草茶
hoeng1cou2 caa4
Infused drink
注入飲品
zyu3jap6 jam2ban2
Cup of tea
杯茶
bui1caa4
Hot beverage
熱飲
jit6jam2
Steeped leaves drink
浸葉飲
zam3 jip6 jam2
Wine
葡萄酒
pou4tou4 zau2
grape juice
葡萄汁
pou4tou4 zap1
fermented grape drink
發酵葡萄飲品
faat3haau1 pou4tou4 jam2ban2
red plonk
紅色嘅 plonk
hung4sik1 ge3 plonk
biblical vine
聖經嘅葡萄樹
sing3ging1 ge3 pou4tou4 syu6
juice from grapes
葡萄汁
pou4tou4 zap1
Beer
啤酒
be1zau2
Ale
啤酒
be1zau2
Brewski
布魯斯基
bou3lou5 si1 gei1
Cold one
凍嘅
dung3 ge3
Pint
品脱
ban2tyut3
Suds
泡沫
pou5mut6
Cheers
乾杯
gon1bui1
Here's to us
呢個係畀我哋嘅
ni1 go3 hai6 bei2 ngo5dei6 ge3
To our good health
為咗我哋嘅健康
wai6 zo2 ngo5dei6 ge3 gin6hong1
bottoms up
由底向上
jau4dai2 hoeng3 soeng6
Sláinte
斯兰特
si1laan4dak6
Salud
薩魯德
saat3 lou5 dak1
Delicious
好味
hou2mei6
Yummy
好味
hou2mei6
Tasty
好味
hou2mei6
Fantastic
精彩
zing1coi2
Scrumptious
好味
hou2mei6
Delightful
好愉快
hou2 jyu6faai3
Spicy
好辣
hou2 laat6
Hot
jit6
Peppery
胡椒
wu4ziu1
Zesty
熱情
jit6cing4
Fiery
火熱
fo2jit6
Piquant
辣味
laat6 mei6
Not spicy
唔辣
m4 laat6
Not hot
唔熱
m4jit6
Mild please
溫和啲唔該
wan1wo4 di1 m4goi1
On the mild side
喺溫和嘅一面
hai2 wan1wo4 ge3 jat1min6
Could you make it less spicy?
你可唔可以令佢冇咁辣?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ling6 keoi5 mou5 gam3 laat6?
Without too much spice, please
唔好用太多香料,唔該
m4hou2 jung6 taai3do1 hoeng1liu2, m4goi1
Scorching
燒燙
siu1 tong3
Boiling hot
滾緊
gwan2 gan2
Really hot
真係好熱
zan1hai6 hou2jit6
Sweltering
好悶
hou2mun6
Blazing hot
好熱
hou2jit6
Cold
dung3
It's chilly.
好凍。
hou2dung3.
A bit nippy.
有啲細路仔。
jau5di1 sai3lou6 zai2.
Getting cold out here.
呢度凍咗。
ni1dou6 dung3 zo2.
The temperature is dropping.
氣溫跌緊。
hei3wan1 dit3 gan2.
Feeling a little cold.
感覺有少少凍。
gam2gok3 jau5 siu2siu2 dung3.
Sweet
tim4
Great
好正
hou2zeng3
Salty
haam4
savoury
好味
hou2mei6
full of salt
充滿鹽
cung1mun5 jim4
quite salty
幾鹹
gei2 haam4
a bit on the salty side
有啲鹹
jau5di1 haam4
loaded with salt
裝滿咗鹽
zong1 mun5 zo2 jim4
No meat
冇肉
mou5 juk6
I don't eat meat
我唔食肉
ngo5 m4 sik6juk6
Vegetarian, please
唔該係素食者
m4goi1 hai6 sou3sik6 ze2
Without meat, thanks
冇肉,多謝
mou5 juk6, do1ze6
Meat-free option, please
唔該冇肉嘅選擇
m4goi1 mou5 juk6 ge3 syun2zaak6
No meat for me, thank you
冇肉畀我,多謝你
mou5 juk6 bei2 ngo5, do1ze6 nei5
Vegetarian
素食者
sou3sik6 ze2
vegetable eater
食蔬菜嘅人
sik6 so1coi3 ge3 jan4
plant-based eater
植物性食家
zik6mat6 sing3 sik6gaa1
no meat eater
冇食肉嘅人
mou5 sik6juk6 ge3 jan4
meat avoider
避免肉類嘅人
bei6min5 juk6leoi6 ge3 jan4
pure vegetarian
純素食者
seon4sou3sik6 ze2
Vegan
素食者
sou3sik6 ze2
plant-based
植物性
zik6mat6 sing3
strictly vegetarian
嚴格素食
jim4gaak3sou3sik6
no animal products
冇動物產品
mou5 dung6mat6 caan2ban2
purely vegan
純粹係素食者
seon4seoi5 hai6 sou3sik6 ze2
completely plant-eater
完全食植物
jyun4cyun4 sik6 zik6mat6
Can I see the menu?
我可唔可以睇到個餐牌?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2dou2 go3 caan1paai2?
Could you show me the menu?
你可唔可以畀我睇下個餐牌?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 tai2 haa5 go3 caan1paai2?
Do you have a menu I could look at?
你有冇餐牌我可以睇下?
nei5 jau5mou5 caan1paai2 ngo5 ho2ji5 tai2 haa5?
Is it possible to get the menu please?
請問有冇可能攞到餐牌?
cing2man6 jau5mou5 ho2nang4 lo2dou2 caan1paai2?
May I have a look at your menu?
我可唔可以睇下你個餐牌?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 nei5 go3 caan1paai2?
Can you bring me the menu, please?
你可唔可以帶個餐牌畀我,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 go3 caan1paai2 bei2 ngo5, m4goi1?
What do you recommend?
你推薦啲咩?
nei5 teoi1zin3 di1 me1?
What would you suggest?
你會建議啲咩?
nei5 wui5 gin3ji5 di1 me1?
What's your recommendation?
你有咩建議?
nei5 jau5 me1 gin3ji5?
Do you have any suggestions?
你有冇啲建議?
nei5 jau5mou5 di1 gin3ji5?
Care to make a recommendation?
想唔想推薦?
soeng2 m4soeng2 teoi1zin3?
Got any advice on what to do?
有冇任何建議點做?
jau5mou5 jam6ho4 gin3ji5 dim2 zou6?
I'd like the chicken
我想要隻雞
ngo5 soeng2 jiu3 zek3 gai1
I would like to have the chicken
我想要隻雞
ngo5 soeng2 jiu3 zek3 gai1
Could I please get the chicken?
我可唔可以攞隻雞?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zek3 gai1?
Can I order the chicken, please?
請問可唔可以叫雞?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 giu3gai1?
I want to eat the chicken.
我想食隻雞。
ngo5 soeng2 sik6 zek3 gai1.
May I have the chicken?
我可唔可以攞雞?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 gai1?
I'd like the same
我都想一樣
ngo5 dou1 soeng2 jat1joeng6
Can I get the same too?
我都可以攞到一樣嘢嗎?
ngo5 dou1 ho2ji5 lo2dou2 jat1joeng6 je5 maa1?
Could I also have the same?
我可唔可以有同樣嘅嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 tung4joeng6 ge3 je5?
Same for me, please.
我都係,唔該。
ngo5 dou1hai6, m4goi1.
I’d like to order the same as well.
我都想訂一樣嘢。
ngo5 dou1 soeng2 ding6 jat1joeng6 je5.
More water please
唔該多啲水
m4goi1 do1di1 seoi2
Could I have some more water?
我可唔可以攞多啲水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 do1di1 seoi2?
Can I get a bit more water, please?
我可唔可以攞多啲水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 do1di1 seoi2?
I need another glass of water, thanks.
我要再飲杯水,唔該。
ngo5 jiu3 zoi3 jam2bui1seoi2, m4goi1.
Would you mind refilling my water?
你介唔介意補我啲水?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bou2 ngo5 di1 seoi2?
Please give me some more water.
唔該畀多啲水我。
m4goi1 bei2 do1di1 seoi2 ngo5.
Another one please
唔該再出一個
m4goi1 zoi3 ceot1 jat1 go3
Can I have another one?
我可唔可以再有一個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoi3 jau5 jat1 go3?
Could I get another, please?
我可唔可以攞另一個,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ling6 jat1 go3, m4goi1?
One more, if you could.
再一個,如果你可以嘅話。
zoi3 jat1 go3, jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 ge3waa6.
Would it be possible to have another?
有冇可能有另一個?
jau5mou5 ho2nang4 jau5 ling6 jat1 go3?
Just one more, please.
只係多一個,唔該。
zi2 hai6 do1 jat1 go3, m4goi1.
I'm allergic to nuts
我對堅果過敏
ngo5 deoi3 gin1gwo2 gwo3man5
I have a nut allergy
我對堅果過敏
ngo5 deoi3 gin1gwo2 gwo3man5
Nuts give me an allergic reaction
堅果會令我有過敏反應
gin1gwo2 wui5 ling6 ngo5 jau5 gwo3man5 faan2jing3
I can't eat anything with nuts in it
我食唔到任何有堅果嘅嘢
ngo5 sik6 m4 dou2 jam6ho4 jau5 gin1gwo2 ge3 je5
I get sick from eating nuts
我因為食堅果而生病
ngo5 jan1wai6 sik6 gin1gwo2 ji4 sang1beng6
Please avoid serving dishes with nuts
請避免用堅果送菜
cing2 bei6min5 jung6 gin1gwo2 sung3 coi3
Do you have gluten-free options?
你有冇冇麩質嘅選擇?
nei5 jau5mou5 mou5 fu1zat1 ge3 syun2zaak6?
Is there anything gluten-free available?
有冇啲冇麩質嘅嘢?
jau5mou5 di1 mou5 fu1zat1 ge3 je5?
Are there any gluten-free choices here?
呢度有冇冇麩質嘅選擇?
ni1dou6 jau5mou5 mou5 fu1zat1 ge3 syun2zaak6?
Can I get some gluten-free dishes?
我可唔可以攞啲冇麩質嘅菜式?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 di1 mou5 fu1zat1 ge3 coi3sik1?
Do you serve any gluten-free food?
你有冇提供任何冇麩質食物?
nei5 jau5mou5 tai4gung1 jam6ho4 mou5 fu1zat1 sik6mat6?
Is it possible to get gluten-free meals?
有冇可能食到冇麩質嘅餐?
jau5mou5 ho2nang4 sik6dou3 mou5 fu1zat1 ge3 caan1?
Is this spicy?
呢個係咪辣?
ni1 go3 hai6mai6 laat6?
Is it very spicy?
係咪好辣?
hai6mai6 hou2 laat6?
Could you tell me if this is spicy?
可唔可以話我知呢個係咪辣?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 hai6mai6 laat6?
How spicy is this dish?
呢道菜有幾辣?
ni1 dou6 coi3 jau5 gei2 laat6?
Can I ask if this has a lot of spice in it?
我可唔可以問下呢個有冇好多香料?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6haa5 ni1 go3 jau5mou5 hou2do1 hoeng1liu2?
This isn't too hot, right?
呢個唔係太熱,係咪?
ni1 go3 m4hai6 taai3jit6, hai6mai6?
Can I have it with no onions?
我可唔可以唔使洋蔥?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 m4sai2 joeng4cung1?
Could you serve this without onions?
你可唔可以唔用洋蔥嚟食呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 m4 jung6 joeng4cung1 lai4 sik6 ni1 go3?
Is it possible to get this without any onions?
係咪可以唔使洋蔥就攞到呢個?
hai6mai6 ho2ji5 m4sai2 joeng4cung1 zau6 lo2dou2 ni1 go3?
Could I please have this dish without onions?
我可唔可以唔食呢個冇洋蔥嘅菜式?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 m4 sik6 ni1 go3 mou5 joeng4cung1 ge3 coi3sik1?
Would it be okay to order this without onions?
叫呢個唔用洋蔥會唔會好?
giu3 ni1 go3 m4 jung6 joeng4cung1 wui5m4wui5 hou2?
Can I ask for this without adding onions?
我可唔可以唔加洋蔥噉叫呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 m4gaa1 joeng4cung1 gam2 giu3 ni1 go3?
Less salt please
唔該少啲鹽
m4goi1 siu2di1 jim4
Could you use less salt?
你可唔可以用少啲鹽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 siu2di1 jim4?
Can I have it with less salt, please?
我可唔可以少啲鹽,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 siu2di1 jim4, m4goi1?
Please don't add too much salt.
唔該唔好加太多鹽。
m4goi1 m4hou2 gaa1 taai3do1 jim4.
A little less salt, if possible?
少少少鹽,如果可以嘅話?
siu2siu2siu2 jim4, jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6?
Could you go easy on the salt?
你可唔可以輕鬆啲食鹽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hing1sung1 di1 sik6jim4?
A glass of red wine
一杯紅酒
jat1bui1 hung4zau2
A cup of red wine
一杯紅酒
jat1bui1 hung4zau2
Pour me a glass of red wine
倒杯紅酒畀我
dou2 bui1 hung4zau2 bei2 ngo5
Could I have a glass of red wine?
我可唔可以飲杯紅酒?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jam2bui1 hung4zau2?
Red wine in a glass, please
唔該放杯紅酒
m4goi1 fong3 bui1 hung4zau2
I'd like a glass of red wine, thanks
我想要一杯紅酒,唔該
ngo5 soeng2 jiu3 jat1bui1 hung4zau2, m4goi1
A glass of white wine
一杯白酒
jat1bui1 baak6zau2
A single glass of white wine
一杯白酒
jat1bui1 baak6zau2
One glass of white wine please
唔該飲一杯白酒
m4goi1 jam2 jat1bui1 baak6zau2
Could I have a glass of white wine?
我可唔可以飲杯白酒?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jam2bui1 baak6zau2?
I'd like to order a glass of white wine
我想叫杯白酒
ngo5 soeng2 giu3 bui1 baak6zau2
Can I get a glass of white wine?
我可唔可以攞杯白酒?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 bui1 baak6zau2?
Tap water is fine
自來水冇問題
zi6loi4 seoi2 mou5 man6tai4
The tap water is safe to drink
自來水係安全飲用嘅
zi6loi4 seoi2 hai6 on1cyun4 jam2jung6 ge3
It's okay to use the faucet water
用水龍頭水都冇問題
jung6seoi2 lung4tau4 seoi2 dou1 mou5 man6tai4
You can drink from the tap if you want
如果你想嘅話,你可以喺水龍頭度飲嘢
jyu4gwo2 nei5 soeng2 ge3waa6, nei5 ho2ji5 hai2 seoi2lung4tau4 dou6 jam2je5
Faucet water here is good for drinking
呢度嘅水龍頭水好飲
ni1dou6 ge3 seoi2lung4tau4 seoi2 hou2jam2
No problem using tap water here
呢度用自來水冇問題
ni1dou6 jung6 zi6loi4 seoi2 mou5 man6tai4
Sparkling water please
唔該有氣泡水
m4goi1 jau5 hei3paau1seoi2
Could I have sparkling water?
我可唔可以有氣泡水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 hei3paau1seoi2?
I'd like some sparkling water.
我想要啲氣泡水。
ngo5 soeng2 jiu3 di1 hei3paau1seoi2.
Can I get a bottle of sparkling water?
我可唔可以攞樽氣泡水?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zeon1 hei3paau1seoi2?
Please give me sparkling water.
唔該畀啲氣泡水我。
m4goi1 bei2 di1 hei3paau1seoi2 ngo5.
Do you have any sparkling water?
你有冇氣泡水?
nei5 jau5mou5 hei3paau1seoi2?
Ice please
冰唔該
bing1 m4goi1
Could I have some ice?
我可唔可以攞啲冰?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 di1 bing1?
Can I get some ice, please?
我可唔可以攞啲冰?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 di1 bing1?
I'd like some ice.
我想要啲冰。
ngo5 soeng2 jiu3 di1 bing1.
Do you mind getting me some ice?
你介唔介意攞啲冰畀我?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 lo2 di1 bing1 bei2 ngo5?
May I have a bit of ice?
我可唔可以攞少少冰?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 siu2siu2 bing1?
Coffee with milk
咖啡加牛奶
gaa3fe1 gaa1 ngau4naai5
Coffee and milk please
咖啡同牛奶唔該
gaa3fe1 tung4 ngau4naai5 m4goi1
Milk coffee, thanks
牛奶咖啡,多謝
ngau4naai5 gaa3fe1, do1ze6
Could I have coffee with milk?
我可唔可以飲咖啡加牛奶?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jam2 gaa3fe1 gaa1 ngau4naai5?
Coffee, but add milk
咖啡,但係加牛奶
gaa3fe1, daan6hai6 gaa1 ngau4naai5
Please give me coffee with some milk
唔該畀咖啡同啲牛奶我
m4goi1 bei2 gaa3fe1 tung4 di1 ngau4naai5 ngo5
Black coffee
黑咖啡
haak1 gaa3fe1
plain black coffee
普通黑咖啡
pou2tung1 haak1 gaa3fe1
just black coffee please
唔該只係黑咖啡
m4goi1 zi2 hai6 haak1 gaa3fe1
a simple black coffee
一杯簡單嘅黑咖啡
jat1bui1 gaan2daan1 ge3 haak1 gaa3fe1
black coffee only, thanks
只有黑咖啡,唔該
zi2jau5 haak1 gaa3fe1, m4goi1
no frills, just black coffee
冇乜花巧,只係黑咖啡
mou5 mat1 faa1haau2, zi2 hai6 haak1 gaa3fe1
Decaf coffee
無咖啡因咖啡
mou4 gaa3fe1jan1 gaa3fe1
decaffeinated coffee
冇咖啡因嘅咖啡
mou5 gaa3fe1jan1 ge3 gaa3fe1
coffee without caffeine
冇咖啡因嘅咖啡
mou5 gaa3fe1jan1 ge3 gaa3fe1
low-caffeine coffee
低咖啡因咖啡
dai1 gaa3fe1jan1 gaa3fe1
a cup of decaf
一杯冇咖啡因嘅飲品
jat1bui1 mou5 gaa3fe1jan1 ge3 jam2ban2
no-caffeine coffee please
唔該冇咖啡因嘅咖啡
m4goi1 mou5 gaa3fe1jan1 ge3 gaa3fe1
Tea with lemon
檸檬茶
ning4 mung1 caa4
Lemon tea
檸檬茶
ning4 mung1 caa4
Tea and a slice of lemon
茶同一片檸檬
caa4 tung4 jat1pin3 ning4 mung1
A cup of tea with some lemon
一杯茶,加啲檸檬
jat1bui1 caa4, gaa1 di1 ning4 mung1
Could I have tea with lemon?
我可唔可以飲檸檬茶?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jam2 ning4 mung1 caa4?
I'd like to order tea with lemon, please
我想叫檸檬茶,唔該
ngo5 soeng2 giu3 ning4 mung1 caa4, m4goi1
I'd like dessert
我想要甜品
ngo5 soeng2 jiu3 tim4ban2
I would like to have dessert
我想食甜品
ngo5 soeng2 sik6 tim4ban2
Could I have some dessert please?
我可唔可以食啲甜品呀?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sik6 di1 tim4ban2 aa3?
Do you serve dessert here?
你哋喺呢度有冇甜品供應?
nei5dei6 hai2 ni1dou6 jau5mou5 tim4ban2 gung1jing3?
I'm interested in trying your dessert
我有興趣試下你個甜品
ngo5 jau5 hing3ceoi3 si3 haa5 nei5 go3 tim4ban2
Can I get a dessert, please?
我可唔可以攞個甜品,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 tim4ban2, m4goi1?
Just the check, please
只係支票,唔該
zi2 hai6 zi1piu3, m4goi1
Can I have just the charge, please?
我可唔可以只係收費,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 hai6 sau1fai3, m4goi1?
Just the bill, if you could.
只係張單,如果你可以嘅話。
zi2 hai6 zoeng1daan1, jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 ge3waa6.
Could I get the tab, please?
我可唔可以攞個標籤?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 biu1cim1?
May I have the check, please?
我可唔可以攞張支票?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 zi1piu3?
Just the ticket, please?
只係張飛,唔該?
zi2 hai6 zoeng1fei1, m4goi1?
Do you take cards?
你攞唔攞卡?
nei5 lo2 m4 lo2 kaa1?
Do you accept credit cards?
你接受唔接受信用卡?
nei5 zip3sau6 m4 zip3sau6 seon3jung6kaat1?
Do you swipe cards here?
你喺呢度有冇刷卡?
nei5 hai2 ni1dou6 jau5mou5 caat3kaat1?
Can I pay with a card?
我可唔可以用卡畀錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6kaat1 bei2cin2?
Card payment is possible here, right?
呢度可以用卡付款,係咪?
ni1dou6 ho2ji5 jung6kaat1 fu6fun2, hai6mai6?
Do you allow card payments?
你允許唔允許用卡付款?
nei5 wan5heoi2 m4wan5heoi2 jung6kaat1 fu6fun2?
Cash only?
只收現金?
zi2 sau1 jin6gam1?
Only cash?
只係現金?
zi2 hai6 jin6gam1?
Just cash, please.
只係現金,唔該。
zi2 hai6 jin6gam1, m4goi1.
Cash is all we take here.
我哋喺呢度攞嘅只係現金。
ngo5dei6 hai2 ni1dou6 lo2 ge3 zi2 hai6 jin6gam1.
We don’t accept cards, cash only.
我哋唔接受卡,只接受現金。
ngo5dei6 m4 zip3sau6 kaa1, zi2 zip3sau6 jin6gam1.
Do you have cash? We don’t take cards.
你有冇現金?我哋唔會攞卡。
nei5 jau5mou5 jin6gam1? ngo5dei6 m4wui5 lo2 kaa1.
Receipt please
唔該收到收據
m4goi1 sau1dou2 sau1geoi3
Can I have my receipt?
我可唔可以攞我張收據?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ngo5 zoeng1 sau1geoi3?
Could you give me the receipt?
你可唔可以畀張收據我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 zoeng1 sau1geoi3 ngo5?
I need a receipt, please.
我要收據,唔該。
ngo5 jiu3 sau1geoi3, m4goi1.
Do you have a receipt for me?
你有冇收據畀我?
nei5 jau5mou5 sau1geoi3 bei2 ngo5?
May I get a receipt?
我可唔可以攞張收據?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 sau1geoi3?
To go please
唔該去啦
m4goi1 heoi3 laa1
Please to go
唔該去啦
m4goi1 heoi3 laa1
To please go
唔該去
m4goi1 heoi3
Go, please
去,唔該
heoi3, m4goi1
Would you please let me go
你可唔可以放我走
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fong3 ngo5 zau2
Could I go, please
我可唔可以去,唔該
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 heoi3, m4goi1
For here
喺呢度
hai2 ni1dou6
Just here
啱啱喺度
ngaam1ngaam1 hai2 dou6
Right here
喺呢度
hai2 ni1dou6
Here only
只喺呢度
zi2 hai2 ni1dou6
Stay here
留喺度
lau4 hai2 dou6
At this place
喺呢個地方
hai2 ni1 go3 dei6fong1
Service included?
包埋服務?
baau1maai4 fuk6mou6?
Is service included?
係咪包埋服務?
hai6mai6 baau1 maai4 fuk6mou6?
Does this include service?
呢個係咪包括服務?
ni1 go3 hai6mai6 baau1kut3 fuk6mou6?
Is there a service charge?
有冇加一服務費?
jau5mou5 gaa1jat1 fuk6mou6 fai3?
Is service part of the bill?
服務係咪帳單嘅一部分?
fuk6mou6 hai6mai6 zoeng3daan1 ge3 jat1 bou6fan6?
Is service fee already covered?
服務費係咪已經包埋?
fuk6mou6 fai3 hai6mai6 ji5ging1 baau1 maai4?
Could we get a table by the window?
我哋可唔可以喺窗邊攞張枱?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 coeng1 bin1 lo2 zoeng1 toi2?
Can we have a table near the window?
我哋可唔可以喺窗口附近有張枱?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 coeng1hau2 fu6gan6 jau5 zoeng1 toi2?
Is there a spot by the window for us?
窗邊有冇位畀我哋?
coeng1 bin1 jau5mou5 wai2 bei2 ngo5dei6?
Do you have room by the window for two?
你有冇窗邊位畀兩個人坐?
nei5 jau5mou5 coeng1 bin1 wai2 bei2 loeng5 go3jan4 co5?
We'd like to sit by the window, if possible.
如果可以嘅話,我哋想坐喺窗邊。
jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6, ngo5dei6 soeng2 co5 hai2 coeng1 bin1.
Could we be seated at a window table?
我哋可唔可以坐喺窗口枱?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 co5 hai2 coeng1hau2 toi2?
Do you have a quieter table available?
你有冇張靜啲嘅枱可以用?
nei5 jau5mou5 zoeng1zing6di1 ge3 toi2 ho2ji5 jung6?
Is there a less noisy spot available?
有冇少啲嘈嘅地方可以用?
jau5mou5 siu2di1 cou4 ge3 dei6fong1 ho2ji5 jung6?
Can I get a table in a quieter area?
我可唔可以喺靜啲嘅地方攞張枱?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 zing6 di1 ge3 dei6fong1 lo2 zoeng1 toi2?
Do you happen to have a calmer table?
你有冇張平靜啲嘅枱?
nei5 jau5mou5 zoeng1 ping4zing6di1 ge3 toi2?
Could I move to somewhere a bit more peaceful?
我可唔可以搬去一個安靜啲嘅地方?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 bun1heoi3 jat1go3 ngon1zing6di1 ge3 dei6fong1?
Would it be possible to find a quieter place for us?
有冇可能搵個靜啲嘅地方畀我哋?
jau5mou5 ho2nang4 wan2 go3 zing6 di1 ge3 dei6fong1 bei2 ngo5dei6?
I have a reservation under Smith
我喺史密夫下面有個預約
ngo5 hai2 si2mat6 fu1 haa6min6 jau5 go3 jyu6joek3
I have booked a room under Smith
我喺史密夫下面訂咗間房
ngo5 hai2 si2mat6 fu1 haa6min6 ding6 zo2 gaan1 fong2
My name is Smith, I believe I have a reservation
我叫史密斯,我相信我有保留
ngo5 giu3 si2 mat6si1, ngo5 soeng1seon3 ngo5 jau5 bou2lau4
I'm here for the booking under Smith
我嚟呢度係為咗喺史密斯下面嘅預訂
ngo5 lai4 ni1dou6 hai6 wai6 zo2 hai2 si2 mat6si1 haa6min6 ge3 jyu6deng6
I've reserved a room as Smith
我以史密斯嘅身份預訂咗間房
ngo5 ji5si2 mat6si1 ge3 san1fan2 jyu6deng6 zo2 gaan1 fong2
Under the name Smith, I have a reservation booked
我喺史密夫呢個名下,有個預約
ngo5 hai2 si2mat6 fu1 ni1 go3 meng2 haa6, jau5 go3 jyu6joek3
What's the soup of the day?
今日嘅湯係咩?
gam1jat6 ge3 tong1 hai6 me1?
Can you tell me what soup is featured today?
可唔可以話我知今日有咩湯水?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gam1jat6 jau5 me1 tong1seoi2?
Could you let me know which soup is special today?
可唔可以話我知今日邊個湯特別?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gam1jat6 bin1 go3 tong1 dak6bit6?
What soup would you recommend for lunch today?
今日午餐會推介咩湯?
gam1jat6 ng5caan1 wui5 teoi1gaai3 me1 tong1?
Which soup do you have as a daily special?
你有邊隻湯做每日特飲?
nei5 jau5 bin1 zek3 tong1 zou6 mui5jat6 dak6jam2?
Do you have any particular soup today that you'd suggest?
你今日有冇特別嘅湯可以建議?
nei5 gam1jat6 jau5mou5 dak6bit6 ge3 tong1 ho2ji5 gin3ji5?
How is this prepared?
呢個係點樣準備嘅?
ni1 go3 hai6 dim2joeng2 zeon2bei6 ge3?
How do they prepare this?
佢哋點樣準備呢個?
keoi5dei6 dim2joeng2 zeon2bei6 ni1 go3?
What's the preparation method for this dish?
呢道菜嘅製作方法係點?
ni1 dou6 coi3 ge3 zai3zok3 fong1faat3 hai6 dim2?
Could you tell me how this is cooked?
你可唔可以話我知呢個係點煮嘅?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 hai6 dim2zyu2 ge3?
Can you let me know how this is made?
你可唔可以話我知呢個係點整嘅?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 hai6 dim2 zing2 ge3?
How would you describe the preparation of this?
你會點樣形容呢個嘅準備?
nei5 wui5 dim2joeng2 jing4jung4 ni1 go3 ge3 zeon2bei6?
Could you recommend a wine pairing?
你可唔可以推薦一個酒配搭?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 jat1go3 zau2 pui3daap3?
Do you have any suggestions for wine to go with this dish?
你有冇建議點樣配酒嚟配呢道菜?
nei5 jau5mou5 gin3ji5 dim2joeng2 pui3zau2 lai4 pui3 ni1 dou6 coi3?
What would you recommend pairing with this meal?
你會建議同呢個餐配搭啲咩?
nei5 wui5 gin3ji5 tung4 ni1 go3 caan1 pui3daap3 di1 me1?
Can you suggest a good wine match for this?
你可唔可以建議一個好嘅酒配搭?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1go3 hou2 ge3 zau2 pui3daap3?
Would you happen to know which wine goes well with this?
你知唔知邊隻酒同呢隻酒好夾?
nei5 zi1 m4 zi1 bin1 zek3 zau2 tung4 ni1 zek3 zau2hou2 gaap3?
Do you have any recommendations for wines that pair nicely with this?
你有冇推介啲同呢個配搭得好好嘅酒?
nei5 jau5mou5 teoi1gaai3di1 tung4 ni1 go3 pui3daap3 dak1 hou2hou2 ge3 zau2?
What's the house specialty?
間屋有咩特色?
gaan1 uk1 jau5 me1 dak6sik1?
What would you recommend as your special dish?
你會推薦啲咩做你嘅特別菜式?
nei5 wui5 teoi1zin3 di1 me1 zou6 nei5 ge3 dak6bit6 coi3sik1?
Could you tell me what you're known for here?
你可唔可以話我知你喺呢度出名嘅原因係咩?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 nei5 hai2 ni1dou6 ceot1meng2 ge3 jyun4jan1 hai6 me1?
What do people usually order when they come here?
人哋嚟到呢度通常會點啲咩?
jan4dei6 lai4dou3 ni1dou6 tung1soeng4 wui5 dim2 di1 me1?
Can you suggest a signature dish of yours?
你可唔可以建議你嘅招牌菜?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 nei5 ge3 ziu1paai4 coi3?
What is the restaurant's most popular item?
餐廳最受歡迎嘅餐點係咩?
caan1teng1 zeoi3 sau6 fun1jing4 ge3 caan1dim2 hai6 me1?
I'd like that rare, please
我想要嗰個難得嘅,唔該
ngo5 soeng2 jiu3 go2 go3 naan4dak1 ge3, m4goi1
I would like to have that rare one, please.
我想要嗰個罕有嘅,唔該。
ngo5 soeng2 jiu3 go2 go3 hon2jau5 ge3, m4goi1.
Could I get the rare one, please?
我可唔可以攞個罕有嘅,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 hon2jau5 ge3, m4goi1?
Please give me the rare item.
唔該畀嗰件稀有物品我。
m4goi1 bei2 go2 gin6 hei1jau5 mat6ban2 ngo5.
Can I have the rare option, please?
我可唔可以有呢個罕有嘅選擇?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 ni1 go3 hon2jau5 ge3 syun2zaak6?
I’ll take the rare one, please.
我會攞嗰個罕有嘅,唔該。
ngo5 wui5 lo2 go2 go3 hon2jau5 ge3, m4goi1.
Medium-rare, if you don't mind
如果你唔介意嘅話,中等稀有
jyu4gwo2 nei5 m4 gaai3ji3 ge3waa6, zung1dang2 hei1jau5
If it's not too much trouble, medium-rare please.
如果唔係太麻煩,中稀唔該。
jyu4gwo2 m4hai6 taai3maa4faan4, zung1hei1 m4goi1.
Could I have it medium-rare?
我可唔可以攞到中稀?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 zung1 hei1?
Would you mind making it medium-rare?
你介唔介意將佢變成中等稀有?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 zoeng1 keoi5 bin3sing4 zung1dang2 hei1jau5?
Can I get that cooked medium-rare?
我可唔可以攞到嗰個熟咗嘅中稀?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 go2 go3 suk6 zo2 ge3 zung1 hei1?
Just a quick question, can I have it medium-rare?
只係一個快速問題,我可唔可以有中等稀有嘅?
zi2 hai6 jat1go3 faai3cuk1 man6tai4, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zung1dang2 hei1jau5 ge3?
Could you ask the chef if it contains shellfish?
可唔可以問下廚師有冇貝殼類?
ho2 m4 ho2ji5 man6haa5 ceoi4si1 jau5mou5 bui3hok3 leoi6?
Can you check with the chef if there's any shellfish in it?
可唔可以同廚師查下入面有冇貝類?
ho2 m4 ho2ji5 tung4 ceoi4si1 caa4haa5 jap6min6 jau5mou5 bui3leoi6?
Could I please know if the dish has shellfish in it?
請問個菜有冇貝類?
cing2man6 go3 coi3 jau5mou5 bui3leoi6?
May I ask, does this contain any shellfish?
請問,呢個係咪含有任何貝類?
cing2man6, ni1 go3 hai6mai6 ham4jau5 jam6ho4 bui3leoi6?
I was wondering if the chef could tell me if there’s shellfish in this.
我想問下個廚師可唔可以話我知呢個入面有冇貝類
ngo5 soeng2 man6haa5 go3 ceoi4si1 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 jap6min6 jau5mou5 bui3leoi6
Would you be able to find out from the chef if this includes shellfish?
你可唔可以向廚師搵吓呢個係咪包括貝類?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hoeng3 ceoi4si1 wan2 haa5 ni1 go3 hai6mai6 baau1kut3 bui3leoi6?
I'd prefer the sauce on the side
我會鍾意側邊嘅醬汁
ngo5 wui5 zung1ji3 zak1bin1 ge3 zoeng3zap1
I would like the sauce separately please.
我想分開個醬汁唔該。
ngo5 soeng2 fan1hoi1 go3 zoeng3zap1 m4goi1.
Could I have the sauce served on the side?
我可唔可以將個醬汁放喺邊?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 go3 zoeng3zap1 fong3 hai2 bin1?
Can I get the sauce in a little dish on the side?
我可唔可以將個醬汁放喺側邊個細碟度?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 go3 zoeng3zap1 fong3 hai2 zak1bin1 go3 sai3dip2 dou6?
May I request the sauce to be brought separately, please?
請問醬汁要另外帶嗎?
cing2man6 zoeng3zap1 jiu3 ling6ngoi6 daai3 maa1?
I’d appreciate it if the sauce could be served alongside the meal.
如果醬汁可以同餐一齊食,我會好感激。
jyu4gwo2 zoeng3zap1 ho2ji5 tung4 caan1 jat1cai4 sik6, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1.
Could I substitute the fries for a salad?
我可唔可以用沙律代替薯條?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 saa1leot2 doi6tai3 syu4tiu2?
Can I get a salad instead of fries?
我可唔可以攞個沙律代替薯條?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 saa1leot2 doi6tai3 syu4tiu2?
Is it possible to have a salad instead of fries?
有冇可能食沙律而唔係薯條?
jau5mou5 ho2nang4 sik6 saa1leot2 ji4 m4hai6 syu4tiu2?
Would you mind changing my fries to a salad?
你介唔介意將我嘅薯條改做沙律?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 zoeng1 ngo5 ge3 syu4tiu2 goi2zou6 saa1leot2?
I'd like to swap my fries for a salad, please.
我想將我啲薯條換成沙律,唔該。
ngo5 soeng2 zoeng1 ngo5 di1 syu4tiu2 wun6sing4 saa1leot2, m4goi1.
Can I order a salad instead of the fries?
我可唔可以叫個沙律代替薯條?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 go3 saa1leot2 doi6tai3 syu4tiu2?
Hold the cilantro, please
唔該拎住個香菜
m4goi1 ling1 zyu6 go3 hoeng1coi3
Can you leave out the cilantro, please?
你可唔可以唔食香菜?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 m4 sik6 hoeng1coi3?
No cilantro for me, thanks.
我冇香菜,多謝。
ngo5 mou5 hoeng1coi3, do1ze6.
Could I have this without cilantro, please?
我可唔可以唔使香菜呢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 m4sai2 hoeng1coi3 ne1?
Please don't add cilantro to my dish.
唔該唔好加香菜落我個菜度。
m4goi1 m4hou2 gaa1 hoeng1coi3 lok6 ngo5 go3 coi3dou6.
Skip the cilantro, if you could.
如果你可以嘅話,唔好食香菜。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 ge3waa6, m4hou2 sik6 hoeng1coi3.
This isn't quite what I ordered
呢個唔係我點嘅嘢
ni1 go3 m4hai6 ngo5 dim2 ge3 je5
This is not exactly what I asked for.
呢個唔係我要求嘅嘢。
ni1 go3 m4hai6 ngo5 jiu1kau4 ge3 je5.
This doesn’t seem to be what I ordered.
呢個好似唔係我叫嘅嘢
ni1 go3 hou2ci5 m4hai6 ngo5 giu3 ge3 je5
It’s not quite right; I think there’s been a mistake.
呢個唔係幾啱;我覺得有錯。
ni1 go3 m4hai6 gei2 ngaam1; ngo5 gok3dak1 jau5co3.
I believe this order is incorrect.
我相信呢個次序唔正確。
ngo5 soeng1seon3 ni1 go3 ci3zeoi6 m4 zing3kok3.
This seems different from what I requested.
呢個似乎同我要求嘅唔同。
ni1 go3 ci5fu4 tung4 ngo5 jiu1kau4 ge3 m4tung4.
Could we have separate checks?
我哋可唔可以分開檢查?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoi1 gim2caa4?
Can we get individual bills?
我哋可唔可以攞到個別帳單?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 go3bit6 zoeng3daan1?
Is it possible to split the check?
有冇可能分張支票?
jau5mou5 ho2nang4 fan1 zoeng1 zi1piu3?
Can we have our own checks, please?
我哋可唔可以自己攞支票?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zi6gei2 lo2 zi1piu3?
Could you give us separate receipts?
你可唔可以畀另外嘅收據我哋?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ling6ngoi6 ge3 sau1geoi3 ngo5dei6?
Would it be okay to pay separately?
分開畀錢得唔得?
fan1hoi1 bei2cin2 dak1 m4dak1?
We'll be splitting the bill evenly
我哋會將張單平均分
ngo5dei6 wui5 zoeng1 zoeng1 daan1 ping4gwan1 fan1
We're going to split the bill equally.
我哋會將張單平分。
ngo5dei6 wui5 zoeng1 zoeng1 daan1 ping4fan1.
Let's divide the bill evenly among us.
我哋將張單平均分畀我哋。
ngo5dei6 zoeng1 zoeng1 daan1 ping4gwan1 fan1 bei2 ngo5dei6.
I suggest we split the cost equally.
我建議我哋平分成本。
ngo5 gin3ji5 ngo5dei6 ping4fan1 sing4bun2.
We should each pay an equal share of the bill.
我哋應該每個人都要畀平份嘅帳單。
ngo5dei6 jing1goi1 mui5go3 jan4 dou1 jiu3 bei2 ping4fan6 ge3 zoeng3daan1.
Let’s go fifty-fifty with the bill.
我哋同張單一齊去五五十。
ngo5dei6 tung4 zoeng1 daan1 jat1cai4 heoi3 ng5 ng5sap6.
Is there a corkage fee?
有冇開瓶費?
jau5mou5 hoi1 ping4 fai3?
Do they charge for bringing your own wine?
佢哋會唔會收你自己帶酒嘅費用?
keoi5dei6 wui5m4wui5 sau1 nei5 zi6gei2 daai3 zau2 ge3 fai3jung6?
Is there a fee if I bring my own bottle?
如果我自己帶樽係咪要收費?
jyu4gwo2 ngo5 zi6gei2 daai3 zeon1 hai6mai6 jiu3 sau1fai3?
Does it cost extra to open a bottle here?
喺呢度開樽係咪要額外收費?
hai2 ni1dou6 hoi1 zeon1 hai6mai6 jiu3 ngaak6ngoi6 sau1fai3?
Would I have to pay a fee for using my own wine?
我用自己嘅酒係咪要畀錢?
ngo5 jung6 zi6gei2 ge3 zau2 hai6mai6 jiu3 bei2cin2?
Is there any charge for pouring my own drink here?
喺呢度自己倒飲品有冇收費?
hai2 ni1dou6 zi6gei2 dou2 jam2ban2 jau5mou5 sau1fai3?
Could we order a bottle of your house red?
我哋可唔可以叫一樽你屋企嘅紅色?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 giu3 jat1 zeon1 nei5 uk1kei2 ge3 hung4sik1?
Can we get a bottle of your house red?
我哋可唔可以攞樽你屋企嘅紅色?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zeon1 nei5 uk1kei2 ge3 hung4sik1?
We'd like to order a bottle of your house red wine.
我哋想叫一樽你屋企嘅紅酒。
ngo5dei6 soeng2 giu3 jat1 zeon1 nei5 uk1kei2 ge3 hung4zau2.
Do you have a bottle of your house red available for us?
你有冇一樽你屋企嘅紅色畀我哋?
nei5 jau5mou5 jat1 zeon1 nei5 uk1kei2 ge3 hung4sik1 bei2 ngo5dei6?
May I have a bottle of your house red, please?
我可唔可以有樽你屋企嘅紅色,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zeon1 nei5 uk1kei2 ge3 hung4sik1, m4goi1?
Is it possible to order a bottle of your house red?
係咪可以訂你屋企嘅紅色一樽?
hai6mai6 ho2ji5 ding6 nei5 uk1kei2 ge3 hung4sik1 jat1 zeon1?
I'd like that medium, leaning rare
我想要嗰個中等,傾斜稀有
ngo5 soeng2 jiu3 go2 go3 zung1dang2, king1ce4 hei1jau5
I'd prefer it medium with a slight lean towards rare.
我會鍾意佢中等,有少少傾向稀有。
ngo5 wui5 zung1ji3 keoi5 zung1dang2, jau5 siu2siu2 king1hoeng3 hei1jau5.
Could I get it medium but just slightly on the rare side?
我可唔可以攞到中等但只係略嫌稀有嘅一面?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 zung1dang2 daan6 zi2 hai6 loek6jim4 hei1jau5 ge3 jat1min6?
Medium please, and not too well done.
唔該中等,同埋做得唔好。
m4goi1 zung1dang2, tung4maai4 zou6 dak1 m4hou2.
Can I have it medium-rare, but closer to medium?
我可唔可以有中等稀有,但係接近中等?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zung1dang2 hei1jau5, daan6hai6 zip3gan6 zung1dang2?
What would you suggest for someone who doesn't eat dairy?
你會畀啲咩建議一個唔食乳製品嘅人?
nei5 wui5 bei2 di1 me1 gin3ji5 jat1go3 m4 sik6jyu5 zai3ban2 ge3 jan4?
Do you have any recommendations for people who avoid dairy?
你有冇啲建議畀啲避免食乳製品嘅人?
nei5 jau5mou5 di1 gin3ji5 bei2 di1 bei6min5 sik6jyu5 zai3ban2 ge3 jan4?
Could you recommend something for someone like me who doesn't do dairy?
你可唔可以推薦啲嘢畀一個好似我噉唔做乳製品嘅人?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 di1 je5 bei2 jat1go3 hou2ci5 ngo5 gam2 m4zou6 jyu5 zai3ban2 ge3 jan4?
I'm looking for suggestions on what to eat if I can't have dairy.
我搵緊啲建議,如果我唔可以食乳製品,可以食啲咩。
ngo5 wan2 gan2 di1 gin3ji5, jyu4gwo2 ngo5 m4 ho2ji5 sik6jyu5 zai3ban2, ho2ji5 sik6 di1 me1.
Can you give me some ideas for meals that are dairy-free?
你可唔可以畀啲冇乳製品嘅餐嘅想法我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 mou5 jyu5 zai3ban2 ge3 caan1 ge3 soeng2faat3 ngo5?
What would you say is good for those of us who don't consume dairy?
你會話我哋呢啲唔食乳製品嘅人有咩好處?
nei5 wui5 waa6 ngo5dei6 ni1di1 m4 sik6jyu5 zai3ban2 ge3 jan4 jau5 me1 hou2cyu3?
I trust the kitchen — chef's choice, please
我信任廚房 — 廚師嘅選擇,唔該
ngo5 seon3jam6 cyu4fong4 — ceoi4si1 ge3 syun2zaak6, m4goi1
I'm leaving it to the kitchen — chef's selection, please
我將佢留畀廚房 — 廚師嘅精選,唔該
ngo5 zoeng1 keoi5 lau4 bei2 cyu4fong4 — ceoi4si1 ge3 zing1syun2, m4goi1
Leave it up to the chefs — whatever they suggest is fine
留畀廚師決定 — 佢哋建議嘅嘢都冇問題
lau4 bei2 ceoi4si1 kyut3ding6 — keoi5dei6 gin3ji5 ge3 je5 dou1 mou5 man6tai4
Chef's decision for me would be great — thanks!
廚師對我嚟講嘅決定會好正 — 多謝!
ceoi4si1 deoi3 ngo5 lai4 gong2 ge3 kyut3ding6 wui5 hou2zeng3 — do1ze6!
Please let the chef decide what I should have
唔該畀廚師決定我應該食啲咩
m4goi1 bei2 ceoi4si1 kyut3ding6 ngo5 jing1goi1 sik6 di1 me1
The chef knows best — surprise me with a dish
廚師最識 — 用一道菜令我驚喜
ceoi4si1 zeoi3sik1 — jung6 jat1dou6 coi3 ling6 ngo5 ging1hei2
I'd appreciate a recommendation from your sommelier
我會好感激你嘅侍酒師嘅推薦
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 nei5 ge3 si6 zau2si1 ge3 teoi1zin3
Could you suggest a wine expert for me?
你可唔可以幫我搵個酒專家?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 go3 zau2 zyun1gaa1?
I was wondering if you could recommend your sommelier.
我想知你可唔可以推薦你嘅侍酒師。
ngo5 soeng2 zi1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 nei5 ge3 si6zau2 si1.
Do you have a sommelier who can give me some advice?
你有冇個侍酒師可以畀啲意見我?
nei5 jau5mou5 go3 si6 zau2si1 ho2ji5 bei2 di1 ji3gin3 ngo5?
Can I get a recommendation for your sommelier, please?
我可唔可以搵你個侍酒師嘅推薦?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 nei5 go3 si6 zau2si1 ge3 teoi1zin3?
Would it be possible to see your sommelier for a suggestion?
有冇可能去你嘅侍酒師度尋求建議?
jau5mou5 ho2nang4 heoi3 nei5 ge3 si6zau2 si1dou6 cam4kau4 gin3ji5?
Could the chef prepare this without dairy?
廚師可唔可以唔使乳製品整呢個?
ceoi4si1 ho2 m4 ho2ji5 m4sai2 jyu5 zai3ban2 zing2 ni1 go3?
Is it possible to make this without dairy?
係咪可以唔用乳製品整呢個?
hai6mai6 ho2ji5 m4 jung6 jyu5 zai3ban2 zing2 ni1 go3?
Can you cook this dish without using any dairy products?
你可唔可以唔用任何乳製品煮呢道菜?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 m4 jung6 jam6ho4 jyu5 zai3ban2 zyu2 ni1 dou6 coi3?
Would you be able to prepare this without dairy?
你可唔可以唔使乳製品就整到呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 m4sai2 jyu5 zai3ban2 zau6 zing2dou3 ni1 go3?
Do you think you could make this without any dairy?
你覺得你可以唔使任何乳製品都整到呢個嗎?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2ji5 m4sai2 jam6ho4 jyu5 zai3ban2 dou1 zing2dou3 ni1 go3 maa1?
Could you please prepare this meal without including any dairy?
請問你可唔可以喺唔包括任何乳製品嘅情況下整呢個餐?
cing2man6 nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 m4 baau1kut3 jam6ho4 jyu5 zai3ban2 ge3 cing4fong3 haa6 zing2 ni1 go3 caan1?
Is the fish wild-caught or farmed?
啲魚係野生捕捉定係養殖?
di1 jyu2 hai6 je5sang1 bou6zuk1ding6 hai6 joeng5zik6?
Is this fish from the ocean or a farm?
呢隻魚係嚟自海洋定係農場?
ni1 zek3 jyu2 hai6 lai4 zi6 hoi2joeng4 ding6hai6 nung4coeng4?
Does this fish come from the sea or is it farmed?
呢隻魚係嚟自海定係養殖嘅?
ni1 zek3 jyu2 hai6 lai4 zi6 hoi2ding6 hai6 joeng5zik6 ge3?
Can you tell me if this fish is wild or raised on a farm?
你可唔可以話我知呢隻魚係野生定係喺農場養嘅?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 zek3 jyu2 hai6 je5sang1 ding6hai6 hai2 nung4coeng4 joeng5 ge3?
This fish, is it caught in nature or raised in a pond?
呢隻魚,係大自然捉到定係池塘養?
ni1 zek3 jyu2, hai6 daai6 zi6jin4 zuk1dou2 ding6hai6 ci4tong4 joeng5?
Is this fish wild or does it come from a fish farm?
呢隻魚係野生定係嚟自魚場?
ni1 zek3 jyu2 hai6 je5sang1 ding6hai6 lai4 zi6jyu2 coeng4?
Could we get a tasting menu with wine pairings?
我哋可唔可以攞個有酒配搭嘅品嚐餐牌?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 jau5 zau2 pui3daap3 ge3 ban2soeng4 caan1paai2?
Can we have a tasting menu with wine matches?
我哋可唔可以有個有酒火柴嘅品嚐餐牌?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jau5 go3 jau5 zau2fo2caai4 ge3 ban2soeng4 caan1paai2?
Is it possible to order a tasting menu with wine pairings?
係咪可以叫個有酒配搭嘅品酒餐牌?
hai6mai6 ho2ji5 giu3 go3 jau5 zau2 pui3daap3 ge3 ban2zau2 caan1paai2?
We'd like to try the tasting menu, can we also have wine pairings?
我哋想試下品酒餐牌,我哋可唔可以仲有酒配搭?
ngo5dei6 soeng2 si3 haa5 ban2zau2 caan1paai2, ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zung6jau5 zau2 pui3daap3?
Do you offer a tasting menu with wines that go well with each dish?
你哋有冇提供每道菜嘅酒嘅品嚐餐牌?
nei5dei6 jau5mou5 tai4gung1 mui5 dou6 coi3 ge3 zau2 ge3 ban2soeng4 caan1paai2?
Could we get the tasting menu along with wine pairings?
我哋可唔可以攞到品酒餐牌同埋酒配搭?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 ban2zau2 caan1paai2 tung4maai4 zau2 pui3daap3?
I'd prefer something with a lighter body
我會鍾意啲身體較輕嘅嘢
ngo5 wui5 zung1ji3 di1 san1tai2 gaau3 hing1 ge3 je5
I would like something with a lighter body
我想要啲身體較輕嘅嘢
ngo5 soeng2 jiu3 di1 san1tai2 gaau3 hing1 ge3 je5
Could I have something with a less full-bodied flavor?
我可唔可以有啲味道唔太濃郁嘅嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5di1 mei6dou6 m4 taai3nung4juk1ge3je5?
Is there something available that's not so heavy in the mouth?
有冇啲冇咁重喺口嘅嘢可以用?
jau5mou5 di1 mou5 gam3 zung6 hai2 hau2 ge3 je5 ho2ji5 jung6?
Do you have anything on the menu that’s lighter in texture?
你喺餐牌上面有冇啲質地較淡嘅嘢?
nei5 hai2 caan1paai2 soeng6min6 jau5mou5 di1 zat1dei2 gaau3 taam5 ge3 je5?
Can I get a drink that’s more on the light side?
我可唔可以攞杯淡啲嘅飲品?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 bui1 taam5 di1 ge3 jam2ban2?
What's the provenance of these oysters?
呢啲生蠔嘅來源係咩?
ni1di1 saang1hou4 ge3 loi4jyun4 hai6 me1?
Where do these oysters come from?
呢啲生蠔嚟自邊度?
ni1di1 saang1hou4 lai4 zi6 bin1dou6?
Can you tell me where these oysters are from?
可唔可以話我知呢啲生蠔係邊度黎?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1di1 saang1hou4 hai6 bin1dou6 lai4?
Do you know where these oysters are sourced?
你知唔知呢啲生蠔係邊度嚟嘅?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1di1 saang1hou4 hai6 bin1dou6 lai4 ge3?
Could you let me know the origin of these oysters?
你可唔可以話我知呢啲生蠔嘅來源?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1di1 saang1hou4 ge3 loi4jyun4?
What region are these oysters from?
呢啲生蠔嚟自邊個地區?
ni1di1 saang1hou4 lai4 zi6bin1 go3 dei6keoi1?
Could you describe the texture of this dish?
你可唔可以形容下呢道菜嘅質地?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jing4jung4 haa6 ni1 dou6 coi3 ge3 zat1dei2?
Can you tell me what the texture of this dish is like?
可唔可以話我知呢道菜嘅質地係點?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 dou6 coi3 ge3 zat1dei2 hai6 dim2?
What does the texture of this dish feel like?
呢道菜嘅質地係點嘅感覺?
ni1 dou6 coi3 ge3 zat1dei2 hai6 dim2 ge3 gam2gok3?
How would you describe the texture of this dish?
你會點形容呢道菜嘅質地?
nei5 wui5 dim2 jing4jung4 ni1 dou6 coi3 ge3 zat1dei2?
Could you give me an idea of the texture in this dish?
你可唔可以畀個諗法我呢道菜嘅質地?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 nam2faat3 ngo5 nei1 dou6 coi3 ge3 zat1dei2?
Do you have any words to describe the texture of this dish?
你有冇啲字可以形容呢道菜嘅質地?
nei5 jau5mou5 di1 zi6 ho2ji5 jing4jung4 ni1 dou6 coi3 ge3 zat1dei2?
We're celebrating an anniversary — anything special?
我哋慶祝緊一個紀念日 — 有冇特別嘅嘢?
ngo5dei6 hing3zuk1 gan2 jat1go3 gei2nim6 jat6 — jau5mou5 dak6bit6 ge3 je5?
We're marking a special anniversary — is there something notable we should know about?
我哋慶祝緊一個特別嘅紀念日 — 有冇啲值得我哋知道嘅嘢?
ngo5dei6 hing3zuk1 gan2 jat1go3 dak6bit6 ge3 gei2nim6 jat6 — jau5mou5 di1 zik6dak1 ngo5dei6 zi1dou3 ge3 je5?
Are we in time for any local traditions or special events to celebrate our anniversary?
我哋係咪準時參加任何本地傳統或者特別活動嚟慶祝我哋嘅紀念日?
ngo5dei6 hai6mai6 zeon2si4 caam1gaa1 jam6ho4 bun2dei6 cyun4tung2 waak6ze2 dak6bit6 wut6dung6 lai4 hing3zuk1 ngo5dei6 ge3 gei2nim6 jat6?
Our couple's anniversary falls today — are there any special happenings around here?
我哋嘅情侶紀念日落喺今日 — 呢度有冇特別嘅活動?
ngo5dei6 ge3 cing4leoi5 gei2nim6 jat6lok6 hai2 gam1jat6 — ni1dou6 jau5mou5 dak6bit6 ge3 wut6dung6?
This is the day we celebrate our anniversary — do you have any recommendations for a memorable experience?
今日係我哋慶祝紀念日嘅日子 — 你有冇啲咩建議可以帶嚟一個難忘嘅體驗?
gam1jat6 hai6 ngo5dei6 hing3zuk1 gei2nim6 jat6 ge3 jat6zi2 — nei5 jau5mou5 di1 me1 gin3ji5 ho2ji5 daai3lai4 jat1go3 naan4mong4 ge3 tai2jim6?
We're commemorating an important milestone together — is there anything unique going on locally?
我哋一齊紀念緊一個重要嘅里程碑 — 當地有冇啲獨特嘅事發生緊?
ngo5dei6 jat1cai4 gei2nim6 gan2 jat1go3 zung6jiu3 ge3 lei5cing4 bei1 — dong1dei6 jau5mou5 di1 duk6dak6 ge3 si6faat3sang1 gan2?
I'd love to know which cheese is your most aged
我想知你邊種芝士最陳年
ngo5 soeng2 zi1 nei5 bin1 zung2 zi1si2 zeoi3 can4 nin4
I would really like to know which cheese you age the longest
我真係好想知你邊種芝士陳年最耐
ngo5 zan1hai6 hou2 soeng2 zi1 nei5 bin1 zung2 zi1si2 can4nin4 zeoi3noi6
Could you tell me which of your cheeses is the oldest?
你可唔可以話我知你邊隻芝士最舊?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 nei5 bin1 zek3 zi1si2 zeoi3gau6?
Which of your cheeses do you consider to be the most mature?
你覺得你邊種芝士最成熟?
nei5 gok3dak1 nei5 bin1 zung2 zi1si2 zeoi3 sing4suk6?
I’m curious about your oldest cheese, could you share that with me?
我好想知你最舊嘅芝士,你可唔可以同我分享下?
ngo5 hou2 soeng2 zi1 nei5 zeoi3gau6 ge3 zi1si2, nei5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 ngo5 fan1hoeng2 haa5?
Can you recommend your most aged cheese?
你可唔可以推薦你最陳年嘅芝士?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 nei5 zeoi3 can4nin4 ge3 zi1si2?
Please convey our compliments to the chef
請將我哋嘅讚美傳達畀廚師
cing2 zoeng1 ngo5dei6 ge3 zaan3mei5 cyun4daat6 bei2 ceoi4si1
Could you pass on our praise to the chef?
你可唔可以將我哋嘅讚賞傳遞畀廚師?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5dei6 ge3 zaan3soeng2 cyun4dai6 bei2 ceoi4si1?
Can you let the chef know we loved the food?
你可唔可以話畀個廚師知我哋鍾意啲食物?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6bei2 go3 ceoi4si1 zi1 ngo5dei6 zung1ji3 di1 sik6mat6?
Would you mind telling the chef how much we enjoyed it?
你介唔介意話畀個廚師知我哋有幾享受呢?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 waa6bei2 go3 ceoi4si1 zi1 ngo5dei6 jau5 gei2 hoeng2sau6 ne1?
May I ask you to give our appreciation to the chef?
我可唔可以叫你向個廚師表達我哋嘅欣賞?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 hoeng3 go3 ceoi4si1 biu2daat6 ngo5dei6 ge3 jan1soeng2?
Could you please relay our thanks and admiration to the chef?
請問你可唔可以將我哋嘅感謝同佩服轉達畀廚師?
cing2man6 nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5dei6 ge3 gam2ze6 tung4pui3fuk6 zyun2daat6 bei2 ceoi4si1?
I detect a hint of saffron — am I right?
我偵測到有一絲藏紅花 — 我講得啱唔啱?
ngo5 zing1caak1 dou2 jau5 jat1si1 zong6 hung4faa1 — ngo5 gong2 dak1 ngaam1m4ngaam1?
I sense a touch of saffron — is that correct?
我感覺到有少少藏紅花 — 噉係咪正確?
ngo5 gam2gok3 dou2 jau5 siu2siu2 cong4 hung4faa1 — gam2 hai6mai6 zing3kok3?
Can you confirm if there's a bit of saffron here?
你可唔可以確認呢度有冇少少藏紅花?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3jing6 ni1dou6 jau5mou5 siu2siu2 cong4 hung4faa1?
Do you use saffron in this dish at all?
你喺呢道菜入面有冇用紫砂?
nei5 hai2 ni1 dou6 coi3 jap6min6 jau5mou5 jung6 zi2saa1?
There seems to be a slight taste of saffron — did I guess right?
好似有少少藏紅花嘅味道 — 我估啱唔啱?
hou2ci5 jau5 siu2siu2 cong4 hung4faa1 ge3 mei6dou6 — ngo5 gu2ngaam1 m4 ngaam1?
Is it possible there's a hint of saffron in this?
呢個有冇可能有少少藏紅花嘅味道?
ni1 go3 jau5mou5 ho2nang4 jau5 siu2siu2 cong4 hung4faa1 ge3 mei6dou6?
Could we have a digestif recommendation?
我哋可唔可以有個消化推薦?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jau5 go3 siu1faa3 teoi1zin3?
Can you suggest a good digestif?
你可唔可以建議一個好嘅消化方法?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1go3 hou2 ge3 siu1faa3 fong1faat3?
Do you have any recommendations for a digestif?
你有冇啲咩建議做消化?
nei5 jau5mou5 di1 me1 gin3ji5 zou6 siu1faa3?
Would you mind recommending a digestif?
你介唔介意推薦一個消化餐?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 teoi1zin3 jat1go3 siu1faa3 caan1?
Could you give us a suggestion for a digestif?
你可唔可以畀個消化嘅建議我哋?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 siu1faa3 ge3 gin3ji5 ngo5dei6?
What do you recommend as a digestif?
你推薦啲咩作為消化藥?
nei5 teoi1zin3 di1 me1 zok3wai4 siu1faa3 joek6?
Is the bread baked on the premises?
麵包係咪喺場內焗嘅?
min6baau1 hai6mai6 hai2 coeng4 noi6 guk6 ge3?
Do you bake your own bread here?
你係咪喺呢度自己焗麵包?
nei5 hai6mai6 hai2 ni1dou6 zi6gei2 guk6 min6baau1?
Is this bread made in-house?
呢個麵包係咪自家製?
ni1 go3 min6baau1 hai6mai6 zi6gaa1zai3?
Is the bread cooked here at the bakery?
呢度嘅麵包係咪喺麵包店煮嘅?
ni1dou6 ge3 min6baau1 hai6mai6 hai2 min6baau1 dim3 zyu2 ge3?
Is the bread made onsite?
啲麵包係咪現場整?
di1 min6baau1 hai6mai6 jin6coeng4 zing2?
Is the bread baked right here?
麵包係咪喺呢度焗?
min6baau1 hai6mai6 hai2 ni1dou6 guk6?
We'd prefer to take our time with the courses
我哋寧願花時間去睇啲課程
ngo5dei6 ning4jyun2 faa1 si4gaan3 heoi3 tai2 di1 fo3cing4
We would rather savor each course.
我哋寧願細味每一道菜。
ngo5dei6 ning4jyun2 sai3mei6 mui5 jat1dou6 coi3.
We’d like to enjoy our meals slowly.
我哋想慢慢享受我哋嘅餐。
ngo5dei6 soeng2 maan6 maan2 hoeng2sau6 ngo5dei6 ge3 caan1.
Could we have some more time between courses?
我哋可唔可以喺課程之間多啲時間?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 fo3cing4 zi1gaan1 do1di1 si4gaan3?
Let’s take things easy and spread out our dining experience, please.
唔該我哋輕鬆啲,傳播我哋嘅用餐體驗。
m4goi1 ngo5dei6 hing1sung1 di1, cyun4bo3 ngo5dei6 ge3 jung6caan1 tai2jim6.
We want to relax and fully enjoy each dish.
我哋想放鬆下,充分享受每一道菜。
ngo5dei6 soeng2 fong3sung1 haa6, cung1fan6 hoeng2sau6 mui5 jat1dou6 coi3.

🏨Hotel384 phrases

Check-in, ask for wifi, navigate amenities.
Do you have a room?
你有冇房?
nei5 jau5mou5 fong4?
Got any rooms available?
有冇房間可用?
jau5mou5 fong4gaan1 ho2jung6?
Have you got an empty room?
你有冇空房?
nei5 jau5mou5 hung1fong4?
Can I get a room for the night?
我可唔可以搵到間房過夜?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2dou2 gaan1 fong2 gwo3je2?
Is there a free room I could stay in?
有冇免費房我可以住?
jau5mou5 min5fai3 fong4 ngo5 ho2ji5 zyu6?
Do you still have rooms open?
你仲有冇房開?
nei5 zung6 jau5mou5 fong2 hoi1?
I have a reservation
我有預約
ngo5 jau5 jyu6joek3
I've got a reservation
我有預約
ngo5 jau5 jyu6joek3
I made a reservation
我預約咗
ngo5 jyu6joek3 zo2
I have booked a room
我已經訂咗間房
ngo5 ji5ging1 ding3 zo2 gaan1 fong2
I reserved a room
我預約咗間房
ngo5 jyu6joek3 zo2 gaan1 fong2
I have a booking
我有個預約
ngo5 jau5 go3 jyu6joek3
Single room
單人房
daan1jan4 fong2
room for one person
一個人嘅房間
jat1 go3jan4 ge3 fong4gaan1
solitary sleeping space please
唔該有獨立嘅睡眠空間
m4goi1 jau5 duk6laap6 ge3 seoi6min4 hung1gaan1
could I have a single occupancy room?
我可唔可以有間單人房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 gaan1 daan1jan4 fong2?
I need a room for just myself
我需要一個只有我自己嘅房間
ngo5 seoi1jiu3 jat1go3 zi2jau5 ngo5 zi6gei2 ge3 fong4gaan1
a private room for one, please
唔該畀一個私人房
m4goi1 bei2 jat1go3 si1jan4 fong2
Double room
雙人房
soeng1 jan4 fong2
Room with two beds
有兩張床嘅房間
jau5 loeng5 zoeng1 cong4 ge3 fong4gaan1
Two-bed room
兩張床嘅房
loeng5 zoeng1 cong4 ge3 fong4
Duo bed room
雙人床房
soeng1 jan4 cong4 fong2
A room for two
兩個人嘅房
loeng5 go3jan4 ge3 fong4
A twin room
一間單人房
jat1 gaan1 daan1jan4 fong2
One night
有一晚
jau5 jat1 maan5
Just one night
只係一晚
zi2 hai6 jat1 maan5
For one night only
只限一晚
zi2haan6 jat1 maan5
A single night
一晚
jat1 maan5
One night stay
住一晚
zyu6 jat1 maan5
Only one night
只有一晚
zi2jau5 jat1 maan5
Two nights
兩晚
loeng5 maan5
For two nights
兩晚
loeng5 maan5
Overnight twice
過夜兩次
gwo3je2 loeng5 ci3
During a two-night stay
喺兩晚嘅住宿期間
hai2 loeng5 maan5 ge3 zyu6suk1 kei4gaan1
For the course of two nights
喺兩晚嘅過程中
hai2 loeng5 maan5 ge3 gwo3cing4 zung1
Spanning two nights
跨越兩晚
kwaa1jyut6 loeng5 maan5
Three nights
三晚
saam1 maan5
three night stay
住三晚
zyu6 saam1 maan5
for three nights
三晚
saam1 maan5
during a three-night visit
喺一個三晚嘅探訪期間
hai2 jat1go3 saam1 maan5 ge3 taam3fong2 kei4gaan1
staying for three nights
住咗三晚
zyu6 zo2 saam1 maan5
over the course of three nights
喺三晚嘅過程中
hai2 saam1 maan5 ge3 gwo3cing4 zung1
How much per night?
每晚幾多錢?
mui5maan5 gei2do1 cin2?
What's the nightly rate?
每晚嘅價錢係幾多?
mui5maan5 ge3 gaa3cin4 hai6 gei2do1?
How much do you charge per night?
你每晚收幾多錢?
nei5 mui5maan5 sau1 gei2do1 cin2?
Could you tell me the price per night?
可唔可以話我知每晚價錢?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 mui5maan5 gaa3cin4?
What is the cost for a single night?
一晚嘅費用係幾多?
jat1 maan5 ge3 fai3jung6 hai6 gei2do1?
How many dollars per night?
每晚幾多蚊?
mui5maan5 gei2do1 man1?
Check in
入住
jap6zyu6
Can I get my room key please?
我可唔可以攞我間房鎖匙?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ngo5 gaan1 fong2 so2si4?
I'd like to register for my room.
我想登記我間房。
ngo5 soeng2 dang1gei3 ngo5 gaan1 fong2.
Could you assist me with check-in?
你可唔可以幫我登記入住?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 dang1gei3 jap6zyu6?
May I have the process to enter my room started, please?
我可唔可以開始入我間房嘅程序?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hoi1ci2 jap6 ngo5 gaan1 fong2 ge3 cing4zeoi6?
Please help me with checking into my room.
請幫我入住我間房。
cing2 bong1 ngo5 jap6zyu6 ngo5 gaan1 fong2.
Check out
睇下
tai2 haa5
Take a look
睇下
tai2 haa5
Have a look
睇下
tai2 haa5
See it
睇下啦
tai2 haa5 laa1
Look over
望過去
mong6 gwo3heoi3
Examine
檢查
gim2caa4
Key
鎖匙
so2si4
Essential
必需嘅
bit1seoi1 ge3
Crucial
重要
zung6jiu3
Important
重要
zung6jiu3
Vital
至關重要
zi3gwaan1 zung6jiu3
Critical
批判嘅
pai1pun3 ge3
Room key
房間鎖匙
fong4gaan1 so2si4
room card
房卡
fong4 kaa1
key to my room
我間房嘅鎖匙
ngo5 gaan1 fong2 ge3 so2si4
the key for the room
房間嘅鎖匙
fong4gaan1 ge3 so2si4
door key please
門鎖匙唔該
mun4so2si4 m4goi1
accommodation key
住宿鎖匙
zyu6suk1 so2si4
Towel
毛巾
mou4gan1
towelling
毛巾
mou4gan1
face cloth
面布
min6bou3
hand towel
手巾
sau2gan1
bath sheet
浴單
juk6daan1
washcloth
洗手布
sai2sau2 bou3
Pillow
枕頭
zam2tau4
pillowcase
枕頭套
zam2tau4 tou3
sleeping pad
睡墊
seoi6 zin3
headrest
頭枕
tau4 zam2
cushion for my head
我個頭嘅墊
ngo5 go3tau4 ge3 zin3
fluffy pillow
蓬鬆嘅枕頭
pung4sung1 ge3 zam2tau4
Blanket
毛氈
mou4zin1
Comforter
安慰者
ngon1wai3 ze2
Bedspread
床罩
cong4zaau3
Coverlet
被子
bei6 zi2
Duvet
被子
bei6 zi2
Quilt
被褥
pei5juk2
WiFi password
WiFi 密碼
WiFi mat6maa5
Can I get the WiFi code?
我可唔可以攞 WiFi 碼?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 WiFi maa5?
Could you tell me the WiFi password please?
你可唔可以話我知個 WiFi 密碼?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 go3 WiFi mat6maa5?
Do you have the WiFi access code handy?
你有冇 WiFi 存取碼喺手?
nei5 jau5mou5 WiFi cyun4ceoi2 maa5 hai2 sau2?
May I ask for the WiFi password?
我可唔可以問下 WiFi 密碼?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6 haa5 WiFi mat6maa5?
Could you share the WiFi password with me?
你可唔可以同我分享個 WiFi 密碼?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 ngo5 fan1hoeng2 go3 WiFi mat6maa5?
Air conditioning
冷氣
laang5hei3
cooling system
冷卻系統
laang5koek3 hai6tung2
A/C unit
冷氣單元
laang5hei3 daan1jyun4
climate control
氣候控制
hei3hau6 hung3zai3
air cooler
空氣冷卻器
hung1hei3 laang5koek3 hei3
temperature control
溫度控制
wan1dou6 hung3zai3
Heating
暖氣
nyun5hei3
Heat it up
加熱佢
gaa1jit6 keoi5
Warm it please
唔該暖佢
m4goi1 nyun5 keoi5
Could you turn on the heat?
你可唔可以開個火?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hoi1 go3 fo2?
Make it warmer, please
唔該,令佢暖啲
m4goi1, ling6 keoi5 nyun5 di1
Can we have some heat?
我哋可唔可以有啲熱?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jau5di1 jit6?
Hotel
酒店
zau2dim3
accommodation
住宿
zyu6suk1
lodging
住宿
zyu6suk1
inn
旅館
leoi5gun2
residence
住所
zyu6so2
stay
停留
ting4lau4
I have a reservation under Smith
我喺史密夫下面有個預約
ngo5 hai2 si2mat6 fu1 haa6min6 jau5 go3 jyu6joek3
I have booked a room under Smith
我喺史密夫下面訂咗間房
ngo5 hai2 si2mat6 fu1 haa6min6 ding6 zo2 gaan1 fong2
My name is Smith, I believe I have a reservation
我叫史密斯,我相信我有保留
ngo5 giu3 si2 mat6si1, ngo5 soeng1seon3 ngo5 jau5 bou2lau4
I'm here for the booking under Smith
我嚟呢度係為咗喺史密斯下面嘅預訂
ngo5 lai4 ni1dou6 hai6 wai6 zo2 hai2 si2 mat6si1 haa6min6 ge3 jyu6deng6
I've reserved a room as Smith
我以史密斯嘅身份預訂咗間房
ngo5 ji5si2 mat6si1 ge3 san1fan2 jyu6deng6 zo2 gaan1 fong2
Under the name Smith, I have a reservation booked
我喺史密夫呢個名下,有個預約
ngo5 hai2 si2mat6 fu1 ni1 go3 meng2 haa6, jau5 go3 jyu6joek3
I'd like to check in
我想入住
ngo5 soeng2 jap6zyu6
I'd like to register my room please.
我想登記我間房,唔該。
ngo5 soeng2 dang1gei3 ngo5 gaan1 fong2, m4goi1.
Could I get checked in, please?
我可唔可以入住,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jap6zyu6, m4goi1?
Can I go through the check-in process now?
我而家可唔可以完成入住程序?
ngo5 ji4gaa1 ho2 m4 ho2ji5 jyun4sing4 jap6zyu6 cing4zeoi6?
May I proceed with checking in?
我可唔可以繼續入住?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gai3zuk6 jap6zyu6?
I want to sign in and get my key, please.
我想登入同埋攞我個密鑰,唔該。
ngo5 soeng2 dang1jap6 tung4maai4 lo2 ngo5 go3 mat6 joek6, m4goi1.
I'd like to check out
我想睇下
ngo5 soeng2 tai2 haa5
I want to checkout
我想結帳
ngo5 soeng2 git3 zoeng3
Can I get a room checkout please?
請問我可唔可以退房?
cing2man6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 teoi3fong2?
Time for me to leave the room
我係時候離開房間喇
ngo5 hai6 si4hau6 lei4hoi1 fong4gaan1 laa3
I need to wrap up my stay here
我要喺呢度完成我嘅住宿
ngo5 jiu3 hai2 ni1dou6 jyun4sing4 ngo5 ge3 zyu6suk1
Could I process my departure now?
我而家可唔可以處理我嘅出發?
ngo5 ji4gaa1 ho2 m4 ho2ji5 cyu2lei5 ngo5 ge3 ceot1faat3?
What time is check-out?
退房時間係幾點?
teoi3fong2 si4gaan3 hai6 gei2 dim2?
When's checkout time?
幾時係結帳時間?
gei2si4 hai6 git3 zoeng3 si4gaan3?
What’s the checkout time?
結帳時間係幾點?
git3 zoeng3 si4gaan3 hai6 gei2 dim2?
Could you tell me the check-out time?
可唔可以話我知退房時間?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 teoi3fong2 si4gaan3?
May I know what time I should check out?
我可唔可以知道我應該幾點退房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zi1dou3 ngo5 jing1goi1 gei2 dim2 teoi3fong2?
Can you let me know when I need to vacate my room?
你可唔可以話我知我幾時需要離開我間房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 gei2si4 seoi1jiu3 lei4hoi1 ngo5 gaan1 fong2?
Is breakfast included?
包早餐嗎?
baau1 zou2caan1 maa1?
Does the price cover breakfast?
價錢包唔包早餐?
gaa3cin4baau1 m4baau1 zou2caan1?
Is breakfast part of the deal?
早餐係咪交易嘅一部分?
zou2caan1 hai6mai6 gaau1jik6 ge3 jat1 bou6fan6?
Do I get breakfast with my stay?
我喺入住嗰陣會唔會食早餐?
ngo5 hai2 jap6zyu6 go2 zan6 wui5m4wui5 sik6 zou2caan1?
Is there a free breakfast included?
有冇包免費早餐?
jau5mou5 baau1 min5fai3 zou2caan1?
Does my booking come with breakfast?
我嘅預訂係咪附送早餐?
ngo5 ge3 jyu6deng6 hai6mai6 fu6sung3 zou2caan1?
What time is breakfast?
早餐幾點?
zou2caan1 gei2 dim2?
When does breakfast start?
早餐幾時開始?
zou2caan1 gei2si4 hoi1ci2?
Can you tell me what time breakfast is served?
可唔可以話我知早餐幾點食?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zou2caan1 gei2 dim2 sik6?
Could you let me know when breakfast is being served?
你可唔可以話我知幾時有早餐?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gei2si4 jau5 zou2caan1?
What's the breakfast time?
早餐時間幾點?
zou2caan1 si4gaan3 gei2 dim2?
Do you know what time we can get breakfast?
你知唔知我哋幾點可以食早餐?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5dei6 gei2 dim2 ho2ji5 sik6 zou2caan1?
Could I have an extra pillow?
我可唔可以加個枕頭?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaa1 go3 zam2tau4?
Can I get an extra pillow?
我可唔可以攞多個枕頭?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 do1 go3 zam2tau4?
Do you have another pillow for me?
你有冇另一個枕頭畀我?
nei5 jau5mou5 ling6 jat1go3 zam2tau4 bei2 ngo5?
Is it possible to have one more pillow?
有冇可能多一個枕頭?
jau5mou5 ho2nang4 do1 jat1go3 zam2tau4?
Would it be okay to add a pillow?
加個枕頭得唔得?
gaa1 go3 zam2tau4 dak1 m4dak1?
Could you give me an additional pillow?
你可唔可以畀多個枕頭我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 do1 go3 zam2tau4 ngo5?
Could I have an extra towel?
我可唔可以攞多條毛巾?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 do1 tiu4 mou4gan1?
Can I get another towel?
我可唔可以攞另一條毛巾?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ling6 jat1tiu4 mou4gan1?
Do you have an extra towel for me?
你有冇多條毛巾畀我?
nei5 jau5mou5 do1 tiu4 mou4gan1 bei2 ngo5?
Is it possible to have one more towel?
有冇可能多一條毛巾?
jau5mou5 ho2nang4 do1 jat1tiu4 mou4gan1?
May I request an additional towel?
我可唔可以要求額外嘅毛巾?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 ngaak6ngoi6 ge3 mou4gan1?
Could you give me a spare towel?
你可唔可以畀條備用毛巾我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 tiu4 bei6jung6 mou4gan1 ngo5?
The room is too cold
間房太凍喇
gaan1 fong2 taai3dung3 laa3
The room is too chilly
間房太凍喇
gaan1 fong2 taai3dung3 laa3
It's a bit too cold in here
呢度有啲太凍
ni1dou6 jau5di1 taai3dung3
This room feels quite cold to me
呢間房對我嚟講感覺幾凍
ni1 gaan1 fong2 deoi3 ngo5 lai4 gong2 gam2gok3 gei2 dung3
The temperature in here is too low
呢度嘅溫度太低
ni1dou6 ge3 wan1dou6 taai3dai1
I'm feeling a bit cold in this room
我覺得呢間房有啲凍
ngo5 gok3dak1 ni1 gaan1 fong2 jau5di1 dung3
The room is too hot
間房太熱喇
gaan1 fong2 taai3jit6 laa3
It's too warm in here.
呢度太暖喇。
ni1dou6 taai3nyun5 laa3.
This room is way too hot.
呢間房太熱喇。
ni1 gaan1 fong2 taai3jit6 laa3.
It feels a bit too heated up in here.
呢度感覺有啲太熱。
ni1dou6 gam2gok3 jau5di1 taai3jit6.
The temperature in here is too high for me.
呢度嘅溫度對我嚟講太高喇。
ni1dou6 ge3 wan1dou6 deoi3 ngo5 lai4 gong2 taai3gou1 laa3.
This place is a little too toasty for my liking.
呢個地方對我嚟講有少少太敬酒。
ni1 go3 dei6fong1 deoi3 ngo5 lai4 gong2 jau5 siu2siu2 taai3ging3zau2.
Could you fix the air conditioning?
你可唔可以整冷氣?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zing2 laang5hei3?
Can you please fix the air conditioning?
請問可唔可以整好冷氣?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 zing2hou2 laang5hei3?
I need someone to repair the air conditioning.
我要人嚟整冷氣。
ngo5 jiu3 jan4 lai4 zing2 laang5hei3.
The air conditioning isn't working; can it be fixed?
冷氣唔運作;可唔可以整好?
laang5hei3 m4 wan6zok3; ho2 m4 ho2ji5 zing2hou2?
Would you mind fixing the broken air conditioning?
介唔介意整壞冷氣?
gaai3 m4 gaai3ji3 zing2 waai6 laang5hei3?
Could we get the air conditioning repaired, please?
請問可唔可以整冷氣?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 zing2 laang5hei3?
The Wi-Fi isn't working
個 Wi-Fi 用唔到
go3 Wi-Fi jung6 m4 dou2
The Wi-Fi is not functioning.
Wi-Fi 唔運作。
Wi-Fi m4 wan6zok3.
There's no internet connection right now.
而家冇互聯網連線。
ji4gaa1 mou5 wu6lyun4mong5 lin4sin3.
I can't seem to get the Wi-Fi to work.
我好似開唔到個 Wi-Fi 運作。
ngo5 hou2ci5 hoi1 m4 dou2 go3 Wi-Fi wan6zok3.
The wireless network doesn't appear to be active.
無線網絡似乎冇運作。
mou4sin3 mong5lok6 ci5fu4 mou5 wan6zok3.
It looks like the Wi-Fi connection is down.
睇落 Wi-Fi 連線斷咗。
tai2lok6 Wi-Fi lin4sin3 tyun5 zo2.
I need a wake-up call at 7
我要七點叫醒我
ngo5 jiu3 cat1 dim2 giu3seng2 ngo5
Can you set a wake-up alarm for me at 7?
你可唔可以為我設定七點嘅喚醒鬧鐘?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 wai6 ngo5 cit3ding6 cat1 dim2 ge3 wun6sing2 naau6zung1?
Could I get an alarm set for 7 am please?
我可唔可以將鬧鐘設定為朝早七點?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 naau6zung1 cit3ding6 wai4 ziu1zou2 cat1 dim2?
Please arrange a wake-up call for me at seven o'clock.
請安排七點叫醒我。
cing2 ngon1paai4 cat1 dim2 giu3seng2 ngo5.
Would it be possible to have someone wake me up at 7?
有冇可能有人七點叫醒我?
jau5mou5 ho2nang4 jau5jan4 cat1 dim2 giu3seng2 ngo5?
Could you please make sure there's a wake-up call for 7?
你可唔可以確保有7點嘅叫醒電話?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3bou2 jau5 7 dim2 ge3 giu3seng2 din6waa2?
Can I have a late check-out?
我可唔可以遲退房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ci4 teoi3fong2?
Is it possible to get a late checkout?
係咪可以遲啲結帳?
hai6mai6 ho2ji5 ci4di1 git3 zoeng3?
Could I request a late checkout please?
我可唔可以要求遲啲結帳?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 ci4di1 git3 zoeng3?
Do you offer late check-outs by any chance?
你有冇機會提供遲退房?
nei5 jau5mou5 gei1wui6 tai4gung1 ci4 teoi3fong2?
Would it be okay if I had a late checkout?
如果我遲咗結帳會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 ci4 zo2 git3 zoeng3 wui5m4wui5 hou2?
Can you arrange for me to have a late checkout?
你可唔可以安排我遲啲結帳?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 ngo5 ci4di1 git3 zoeng3?
Where is the elevator?
電梯喺邊?
din6tai1 hai2 bin1?
Can you tell me where the elevator is?
可唔可以話我知電梯喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 din6tai1 hai2 bin1?
Could you please point me to the elevator?
你可唔可以指我去電梯度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 din6tai1 dou6?
Do you happen to know where I can find the elevator?
你知唔知我可以喺邊度搵到電梯?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 ho2ji5 hai2 bin1dou6 wan2dou2 din6tai1?
Excuse me, could you show me where the elevator is located?
唔好意思,你可唔可以話我知個電梯喺邊度?
m4hou2 ji3si1, nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 go3 din6tai1 hai2 bin1dou6?
I was wondering if you could direct me to the elevator.
我想知你可唔可以帶我去電梯度。
ngo5 soeng2 zi1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 din6tai1 dou6.
Which floor is my room on?
我間房喺邊層?
ngo5 gaan1 fong2 hai2 bin1 cang4?
On which floor is my room?
我間房喺邊層?
ngo5 gaan1 fong2 hai2 bin1 cang4?
Could you tell me what floor my room is on?
你可唔可以話我知我間房喺邊層?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 gaan1 fong2 hai2 bin1 cang4?
What floor are we talking about for my room?
我哋講緊我間房嘅邊層?
ngo5dei6 gong2 gan2 ngo5 gaan1 fong2 ge3 bin1 cang4?
Can you let me know the floor number for my room?
你可唔可以話我知我間房嘅樓層號碼?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 gaan1 fong2 ge3 lau4cang4 hou6maa5?
May I ask which floor my room is located on?
請問我間房喺邊層?
cing2man6 ngo5 gaan1 fong2 hai2 bin1 cang4?
Could I have a room with a view?
我可唔可以有間可以望到景嘅房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 gaan1 ho2ji5 mong6dou2 ging2 ge3 fong4?
I'd like to get a room that has a view.
我想要間有景色嘅房。
ngo5 soeng2 jiu3 gaan1 jau5 ging2sik1 ge3 fong4.
Can you give me a room with a nice view?
你可唔可以畀間景色好靚嘅房我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 gaan1 ging2sik1 hou2leng3 ge3 fong2 ngo5?
Do you have a room available with a view?
你有冇間可以望到景嘅房?
nei5 jau5mou5 gaan1 ho2ji5 mong6dou2 ging2 ge3 fong4?
Is it possible to get a room that overlooks something?
有冇可能搵到間可以望到某啲嘢嘅房?
jau5mou5 ho2nang4 wan2dou2 gaan1 ho2ji5 mong6dou2 mau5di1 je5 ge3 fong4?
Could you show me a room with a view, please?
你可唔可以畀我睇間有景嘅房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 tai2 gaan1 jau5 ging2 ge3 fong4?
Is there a safe in the room?
房入面有冇保險箱?
fong4 jap6min6 jau5mou5 bou2him2 soeng1?
Do you have a safety box in the room?
你間房有冇安全箱?
nei5 gaan1 fong2 jau5mou5 on1cyun4 soeng1?
Is there a hotel safe available for me to use in my room?
有冇酒店保險箱可以畀我喺房入面用?
jau5mou5 zau2dim3 bou2him2 soeng1 ho2ji5 bei2 ngo5 hai2 fong2 jap6min6 jung6?
Can I get a secure locker or safe in my room, please?
我可唔可以喺我間房入面攞個安全嘅儲物櫃或者保險箱?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 gaan1 fong2 jap6min6 lo2 go3 on1cyun4 ge3 cyu5mat6 gwai6 waak6ze2 bou2him2 soeng1?
Is it possible to have access to a safe in my room?
我房入面有冇可能入到個保險箱?
Could you tell me if there's a safe in my accommodation?
你可唔可以話我知我住嘅地方有冇保險箱?
Where is the gym?
健身室喺邊?
gin6san1 sat1 hai2 bin1?
Can you tell me where the gym is?
可唔可以話我知健身室喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1gin6san1 sat1 hai2 bin1?
Do you know where I can find the gym?
你知唔知我喺邊度可以搵到健身室?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 gin6san1 sat1?
Could you please point me in the direction of the gym?
你可唔可以指點我去健身房嘅方向?
Excuse me, could you inform me of the gym's location?
唔好意思,你可唔可以話我知健身室嘅位置?
I'm looking for the gym, do you happen to know where it is?
我搵緊間健身室,你知唔知喺邊度?
What time does the pool close?
泳池幾點閂門?
wing6ci4 gei2 dim2 saan1mun4?
When does the pool stop operating?
泳池幾時停止運作?
wing6ci4 gei2si4 ting4zi2 wan6zok3?
Can you tell me when the pool closes?
可唔可以話我知泳池幾時閂門?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1wing6ci4 gei2si4 saan1mun4?
Do you know what time the pool stops for the day?
你知唔知當日泳池幾點停?
Could you let me know when the swimming pool shuts down?
你可唔可以話我知泳池幾時閂門?
At what time is access to the pool no longer allowed?
幾時唔可以再入泳池?
Could I have a quieter room, away from the elevator?
我可唔可以有間靜啲嘅房,遠離電梯?
Can you give me a more peaceful room further from the elevator?
你可唔可以畀間離電梯遠啲嘅更安靜嘅房我?
Is it possible to get a room that's not so close to the elevator noise?
有冇可能搵到間冇咁近電梯噪音嘅房?
Could you move me to a quieter spot farther away from the elevators?
你可唔可以將我搬去離電梯遠啲嘅靜啲嘅地方?
I'd appreciate it if I could switch to a room with less noise near the elevators.
如果我可以轉去電梯附近噪音較少嘅房間,我會好感激。
jyu4gwo2 ngo5 ho2ji5 zyun3 heoi3 din6tai1 fu6gan6 cou3jam1 gaau3siu2 ge3 fong4gaan1, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1.
Would it be possible to have a room that’s more quiet and distant from the elevator?
有冇可能有間房靜啲同離電梯遠啲?
jau5mou5 ho2nang4 jau5 gaan1 fong2 zing6 di1 tung4 lei4 din6tai1 jyun5 di1?
Is it possible to extend my stay by one night?
係咪可以延長我嘅住宿一晚?
hai6mai6 ho2ji5 jin4coeng4 ngo5 ge3 zyu6suk1 jat1 maan5?
Can I possibly stay an extra night?
我可唔可以留多一晚?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lau4do1 jat1 maan5?
Could you arrange for me to stay one more night?
可唔可以安排我住多一晚?
ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 ngo5 zyu6 do1 jat1 maan5?
Would it be okay if I stayed another night?
如果我再留多一晚會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 zoi3 lau4do1 jat1 maan5wui2 m4wui5 hou2?
Is there any chance I could extend my reservation by one night?
我有冇機會可以延長我嘅預訂一晚?
ngo5 jau5mou5 gei1wui6 ho2ji5 jin4coeng4 ngo5 ge3 jyu6deng6 jat1 maan5?
Do you think I can add on one more night to my stay?
你覺得我可唔可以喺我嘅住宿期間加多一晚?
nei5 gok3dak1 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 ge3 zyu6suk1 kei4gaan1 gaa1do1 jat1 maan5?
I'd prefer a non-smoking room, if available
我寧願有間禁煙房,如果有嘅話
ngo5 ning4jyun2 jau5 gaan1 gam3jin1 fong4, jyu4gwo2 jau5 ge3waa6
If there's a no-smoking room, I'd really appreciate it.
如果有間禁煙房,我真係會好感激。
jyu4gwo2 jau5 gaan1 gam3jin1 fong4, ngo5 zan1hai6 wui5 hou2 gam2gik1.
Could I get a room that doesn't allow smoking, please?
我可唔可以搵間唔畀食煙嘅房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 gaan3m4bei2 sik6jin1 ge3 fong4?
A non-smoking room would be great if you have one.
如果你有間禁煙房就好喇。
jyu4gwo2 nei5 jau5 gaan1 gam3jin1 fong4 zau6 hou2 laa3.
Is it possible to book me into a room without a smoking area?
可唔可以 book 我入間冇吸煙區嘅房?
ho2 m4 ho2ji5 book ngo5 jap6gaan1 mou5 kap1jin1 keoi1 ge3 fong4?
I was hoping for a non-smoker room, is that an option?
我希望有個非吸煙房,噉係咪一個選擇?
ngo5 hei1mong6 jau5 go3 fei1 kap1jin1 fong4, gam2 hai6mai6 jat1go3 syun2zaak6?
Could I get an upgrade to a suite?
我可唔可以升級去套房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sing1kap1 heoi3 tou3fong2?
Can I have an upgrade to a suite?
我可唔可以升級去套房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sing1kap1 heoi3 tou3fong2?
Is it possible to move me to a suite?
有冇可能搬我去套房?
jau5mou5 ho2nang4 bun1 ngo5 heoi3 tou3fong2?
Do you think you could give me a suite instead?
你覺得你可唔可以畀間套房我代替?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 gaan1 tou3fong2 ngo5 doi6tai3?
Would it be alright to upgrade my room to a suite?
我間房升級做套房得唔得?
ngo5 gaan1 fong2 sing1kap1 zou6 tou3fong2 dak1 m4dak1?
Could you bump me up to a suite?
你可唔可以帶我去套房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 tou3fong2?
Could you arrange a taxi for 6 AM?
你可唔可以安排六點嘅的士?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 luk6 dim2 ge3 dik1si2?
Can you book a taxi for six in the morning?
你可唔可以訂朝早六點嘅的士?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ding6 ziu1zou2 luk6 dim2 ge3 dik1si2?
Is it possible to get a taxi arranged for me at six am?
有冇可能喺朝早六點安排我嘅的士?
jau5mou5 ho2nang4 hai2 ziu1zou2 luk6 dim2 ngon1paai4 ngo5 ge3 dik1si2?
Would you mind setting up a taxi for an early start at six?
你介唔介意搭的士早六點開始?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 daap3 dik1si2 zou2 luk6 dim2 hoi1ci2?
Could we organize a taxi pick-up for dawn, around six?
我哋可唔可以喺黎明嗰陣安排嘅士接送,大約六點幾?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 lai4ming4 go2 zan6 ngon1paai4 ge3 si6 zip3sung3, daai6joek3 luk6 dim2 gei2?
Do you think you could reserve a taxi for me at six o'clock?
你覺得你可唔可以喺六點預約嘅士畀我?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 luk6 dim2 jyu6joek3 ge3 si6 bei2 ngo5?
I'd like to charge it to my room
我想將佢充電去我間房
ngo5 soeng2 zoeng1 keoi5 cung1din6 heoi3 ngo5 gaan1 fong2
I want to put it on my room bill
我想將佢放喺我張房單度
ngo5 soeng2 zoeng1 keoi5 fong3 hai2 ngo5 zoeng1 fong2 daan1dou6
Can I add this charge to my room?
我可唔可以喺我間房加呢個費用?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 gaan1 fong2 gaa1 ni1 go3 fai3jung6?
Could you run this charge to my hotel room please?
你可唔可以將呢個收費送去我間酒店房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ni1 go3 sau1fai3 sung3 heoi3 ngo5 gaan1 zau2dim3 fong4?
Please charge this to my room account
請將呢筆錢計入我嘅房間帳戶
cing2 zoeng1 ni1 bat1 cin2 gai3jap6 ngo5 ge3 fong4gaan1 zoeng3wu6
Add this expense to my room, would you?
將呢個開支加埋我間房,你會唔會?
zoeng1 ni1 go3 hoi1zi1 gaa1maai4 ngo5 gaan1 fong2, nei5 wui5m4wui5?
Do you offer airport shuttle service?
你哋有冇機場接駁車服務?
nei5dei6 jau5mou5 gei1coeng4 zip3bok3 ce1 fuk6mou6?
Is there an airport shuttle I can take?
有冇機場接駁車可以搭?
jau5mou5 gei1coeng4 zip3bok3 ce1 ho2ji5 daap3?
Do you provide a shuttle to the airport?
你哋有冇提供去機場嘅接駁車?
nei5dei6 jau5mou5 tai4gung1 heoi3 gei1coeng4 ge3 zip3bok3 ce1?
Can I get a ride to the airport from here?
我可唔可以喺呢度搭車去機場?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 daap3ce1 heoi3 gei1coeng4?
Does this place have a shuttle to the airport?
呢間有冇接駁車去機場?
ni1 gaan1 jau5mou5 zip3bok3 ce1 heoi3 gei1coeng4?
Is there transportation provided to the airport?
有冇提供去機場嘅交通工具?
jau5mou5 tai4gung1 heoi3 gei1coeng4 ge3 gaau1tung1 gung1geoi6?
Could you hold my luggage until my flight?
你可唔可以拎住我啲行李直至我飛?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ling1 zyu6 ngo5 di1 hang4lei5 zik6zi3 ngo5 fei1?
Can you watch my bags until I board my flight?
你可唔可以睇住我啲行李直至我上機?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai2zyu6 ngo5 di1 hang4lei5 zik6zi3 ngo5 soeng6 gei1?
Would it be possible for you to keep an eye on my luggage until I leave for my flight?
你可唔可以喺我出發去我嘅航班之前留意我嘅行李?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 ceot1faat3 heoi3 ngo5 ge3 hong4baan1 zi1cin4 lau4ji3 ngo5 ge3 hang4lei5?
Do you mind holding onto my suitcase before I go through security?
你介唔介意喺我經過保安之前抱住我個行李箱?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 hai2 ngo5 ging1gwo3 bou2ngon1 zi1cin4 pou5 zyu6 ngo5 go3 hang4lei5 soeng1?
Could you look after my backpack while I'm waiting for my flight to depart?
你可唔可以喺我等緊我嘅航班出發嗰陣照顧我個背囊?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 dang2 gan2 ngo5 ge3 hong4baan1 ceot1faat3 go2 zan6 ziu3gu3 ngo5 go3 bui3nong4?
Would you be able to take care of my luggage until I catch my plane?
你可唔可以喺我搭飛機之前照顧我嘅行李?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 daap3 fei1gei1 zi1cin4 ziu3gu3 ngo5 ge3 hang4lei5?
I'd like to schedule a wake-up call
我想安排個叫醒電話
ngo5 soeng2 ngon1paai4 go3 giu3seng2 din6waa2
Could I arrange for an alarm call please?
我可唔可以安排個鬧鐘電話?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 go3 naau6zung1 din6waa2?
Can I book a morning wake-up call?
我可唔可以預約朝早叫醒電話?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6joek3 ziu1zou2 giu3seng2 din6waa2?
Is it possible to set up an early-morning alert?
係咪可以設定清晨警示?
hai6mai6 ho2ji5 cit3ding6 cing1san4 ging2si6?
Would you mind setting a wake-up alarm for me?
你介唔介意為我設定個喚醒鬧鐘?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 wai6 ngo5 cit3ding6 go3 wun6sing2 naau6zung1?
Could we organize a call to wake me up?
我哋可唔可以組織個電話嚟叫醒我?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zou2zik1 go3 din6waa2 lai4 giu3seng2 ngo5?
The shower drain seems to be blocked
淋浴去水位好似塞咗
lam4juk6 heoi3 seoi2wai2 hou2ci5 coi3 zo2
The shower isn't draining properly.
個淋浴排水唔正常。
go3 lam4juk6 paai4seoi2 m4 zing3soeng4.
It looks like there's a blockage in the shower.
睇嚟沖涼位塞咗。
tai2lai4 cung1loeng4 wai2 coi3 zo2.
The water won't go down the drain in the shower.
沖涼嗰陣啲水唔會落去排水管。
cung1loeng4 go2 zan6 di1 seoi2 m4wui5 lok6heoi3 paai4seoi2 gun2.
There appears to be an issue with the shower's drainage.
淋浴間嘅排水似乎有問題。
lam4juk6 gaan1 ge3 paai4seoi2 ci5fu4 jau5 man6tai4.
I think something is clogging up the shower drain.
我諗有啲嘢塞住咗個淋浴間嘅排水管。
ngo5 nam2 jau5di1 je5 sak1 zyu6 zo2 go3 lam4juk6 gaan1 ge3 paai4seoi2 gun2.
Could you send up some extra hangers?
你可唔可以送啲額外嘅衣架嚟?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 sung3 di1 ngaak6ngoi6 ge3 ji1gaa2 lai4?
Can you bring up a few more hangers?
你可唔可以帶多幾個衣架嚟?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 do1 gei2 go3 ji1gaa2 lai4?
Do you think you could send up some additional hangers?
你覺得你可唔可以送啲額外嘅衣架?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 sung3 di1 ngaak6ngoi6 ge3 ji1gaa2?
Would it be possible to get a couple extra hangers sent up?
有冇可能送多幾個衣架上去?
jau5mou5 ho2nang4 sung3do1 gei2 go3 ji1gaa2 soeng5heoi3?
I need a few more hangers, can they be brought up please?
我要多幾個衣架,可唔可以帶佢哋上嚟?
ngo5 jiu3 do1 gei2 go3 ji1gaa2, ho2 m4 ho2ji5 daai3 keoi5dei6 soeng5lei4?
Could I have some extra hangers sent upstairs?
我可唔可以送啲額外嘅衣架上樓?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sung3 di1 ngaak6ngoi6 ge3 ji1gaa2 soeng5lau2?
I'd prefer twin beds rather than a king
我寧願張單人床而唔係張特大床
ngo5 ning4jyun2 zoeng1 daan1jan4 cong4 ji4 m4hai6 zoeng1 dak6daai6 cong4
I would like to have two single beds instead of one big bed.
我想要兩張單人床而唔係一張大床。
ngo5 soeng2 jiu3 loeng5 zoeng1 daan1jan4 cong4 ji4 m4hai6 jat1 zoeng1 daai6cong4.
Can I get separate twin beds instead of a king-sized bed?
我可唔可以攞獨立嘅單人床而唔係張特大床?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 duk6laap6 ge3 daan1jan4 cong4 ji4 m4hai6 zoeng1 dak6daai6 cong4?
Could we arrange for two singles instead of the queen or king?
我哋可唔可以安排兩個單打而唔係女王或者國王?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 loeng5 go3 daan1daa2 ji4 m4hai6 neoi5wong4 waak6ze2 gwok3wong4?
Would it be possible to switch to two twins instead of the large bed?
係咪可以轉兩張單人床而唔係大床?
hai6mai6 ho2ji5 zyun3 loeng5 zoeng1 daan1jan4 cong4 ji4 m4hai6 daai6cong4?
I prefer two standard beds rather than one king-size bed.
我鍾意兩張標準床,而唔係一張特大床。
ngo5 zung1ji3 loeng5 zoeng1 biu1zeon2 cong4, ji4 m4hai6 jat1 zoeng1 dak6daai6 cong4.
Is there a corporate rate available?
有冇公司價錢?
jau5mou5 gung1si1 gaa3cin4?
Do you have a business discount?
你有冇商業折扣?
nei5 jau5mou5 soeng1jip6 zit3kau3?
Can I get a corporate price?
我可唔可以攞到公司價錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 gung1si1 gaa3cin4?
Is there a special rate for companies?
公司有冇特價?
gung1si1 jau5mou5 dak6gaa3?
Do you offer any discounts for businesses?
你哋有冇為商家提供任何折扣?
nei5dei6 jau5mou5 wai4 soeng1gaa1 tai4gung1 jam6ho4 zit3kau3?
Are corporate rates applicable here?
呢度係咪適用公司稅率?
ni1dou6 hai6mai6 sik1jung6 gung1si1 seoi3leot2?
Could you recommend a tour operator?
你可唔可以推薦一個旅行社?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 jat1go3 leoi5hang4se5?
Do you know any good tour operators around here?
你識唔識呢度有啲好嘅旅行社?
nei5 sik1 m4 sik1 ni1dou6 jau5di1 hou2 ge3 leoi5hang4se5?
Can you suggest a reputable tour company?
你可唔可以建議一間有信譽嘅旅遊公司?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1 gaan1 jau5 seon3jyu6 ge3 leoi5jau4 gung1si1?
I'm looking for a reliable tour guide; do you have any recommendations?
我搵緊個可靠嘅導遊;你有冇啲咩推薦?
ngo5 wan2 gan2 go3 ho2kaau3 ge3 dou6jau4; nei5 jau5mou5 di1 me1 teoi1zin3?
Would you happen to know a trustworthy tour operator nearby?
你會唔會偶然識到附近一個可信嘅旅遊公司?
nei5 wui5m4wui5 ngau5jin4 sik1dou2 fu6gan6 jat1go3 ho2seon3 ge3 leoi5jau4 gung1si1?
Could you point me towards a good tour agency?
你可唔可以指點我去一間好嘅旅行社?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 jat1 gaan1 hou2 ge3 leoi5hang4se5?
I'd like to leave a key for my guest at the front desk
我想喺前台留低個鎖匙畀我嘅客人
ngo5 soeng2 hai2 cin4toi4 lau4dai1 go3 so2si4 bei2 ngo5 ge3 haak3jan4
Can you hold onto a key for my guest?
你可唔可以為我嘅客人拎住個鎖匙?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 wai6 ngo5 ge3 haak3jan4 ling1 zyu6 go3 so2si4?
Could someone keep a key for my visitor please?
請問有冇人可以為我嘅訪客保留個鎖匙?
cing2man6 jau5mou5 jan4 ho2ji5 wai6 ngo5 ge3 fong2haak3 bou2lau4 go3 so2si4?
Would it be possible for the reception to store a key for my friend?
接待處可唔可以為我朋友儲鎖匙?
zip3doi6 cyu3 ho2 m4 ho2ji5 wai6 ngo5 pang4jau5 cyu5so2si4?
May I ask the front desk to look after a key for my guest?
我可唔可以叫前台為我嘅客人照顧鎖匙?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 cin4toi4 wai6 ngo5 ge3 haak3jan4 ziu3gu3 so2si4?
I need to leave a key with reception for my friend who is coming.
我要留低一個帶接待處嘅鎖匙畀我嚟緊嘅朋友。
ngo5 jiu3 lau4dai1 jat1go3 daai3 zip3doi6 cyu3 ge3 so2si4 bei2 ngo5 lai4 gan2 ge3 pang4jau5.
I'd like to speak with the concierge about a private excursion
我想同個禮賓講下私人遊覽
ngo5 soeng2 tung4 go3 lai5ban1 gong2haa5 si1jan4 jau4laam5
I want to talk to the concierge about organizing a private tour.
我想同禮賓傾下點樣組織私人旅行團。
ngo5 soeng2 tung4 lai5ban1 king1haa5 dim2joeng2 zou2zik1 si1jan4 leoi5hang4 tyun4.
Could I have a word with the concierge regarding a personal outing?
我可唔可以同禮賓講啲關於個人郊遊嘅說話?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 lai5ban1 gong2 di1 gwaan1jyu1 go3jan4 gaau1jau4 ge3 syut3waa6?
Can I speak to the concierge about setting up a private trip?
我可唔可以同禮賓講下安排私人旅行?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 lai5ban1 gong2haa5 ngon1paai4 si1jan4 leoi5hang4?
I need to discuss arranging a private excursion with the concierge.
我要同禮賓討論安排私人遊。
ngo5 jiu3 tung4 lai5ban1 tou2leon6 ngon1paai4 si1jan4 jau4.
May I see the concierge for help booking a private tour?
我可唔可以去禮賓部幫手預約私人旅行團?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 heoi3 lai5ban1 bou6 bong1sau2 jyu6joek3 si1jan4 leoi5hang4 tyun4?
Could you discreetly send up a bottle of champagne?
你可唔可以謹慎噉送樽香檳嚟?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gan2san6 gam2 sung3 zeon1 hoeng1ban1lai4?
Can you quietly send up a bottle of champagne?
你可唔可以靜靜地送樽香檳上去?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zing6zing6dei6 sung3 zeon1 hoeng1ban1 soeng5heoi3?
Could you subtly send up a bottle of champagne?
你可唔可以巧妙噉送上一樽香檳?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 haau2miu6 gam2 sung3soeng5 jat1 zeon1 hoeng1ban1?
Would it be possible to send up a bottle of champagne without drawing attention?
係咪可以喺唔引起注意嘅情況下送上一樽香檳?
hai6mai6 ho2ji5 hai2 m4 jan5hei2 zyu3ji3 ge3 cing4fong3 haa6 sung3soeng5 jat1 zeon1 hoeng1ban1?
Could you sneakily send up a bottle of champagne?
你可唔可以偷偷地送樽香檳上去?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tau1tau1 dei6 sung3 zeon1 hoeng1ban1 soeng5heoi3?
Could you discretely send up a bottle of champagne?
你可唔可以離散噉送樽香檳?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 lei4saan3 gam2 sung3 zeon1 hoeng1ban1?
I'd appreciate if housekeeping skipped my room today
如果我今日冇做家務,我會好感激
jyu4gwo2 ngo5 gam1jat6 mou5 zou6 gaa1mou6, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
Could you skip cleaning my room today? Please.
你今日可唔可以唔使清潔我間房?請。
nei5 gam1jat6 ho2 m4 ho2ji5 m4sai2 cing1git3 ngo5 gaan1 fong2? cing2.
Would it be possible to have my room unserviced today?
我間房今日有冇可能冇服務?
ngo5 gaan1 fong2 gam1jat6 jau5mou5 ho2nang4 mou5 fuk6mou6?
Can I ask for my room not to be cleaned today, please?
我可唔可以要求我今日唔好清潔我間房?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 ngo5 gam1jat6 m4hou2 cing1git3 ngo5 gaan1 fong2?
Is it okay if housekeeping doesn’t clean my room today?
今日如果家務唔清潔我間房,得唔得?
gam1jat6 jyu4gwo2 gaa1mou6 m4 cing1git3 ngo5 gaan1 fong2, dak1m4dak1?
I was wondering if you could leave my room undisturbed by housekeeping today.
我想知你今日可唔可以留低我間房唔受家務打擾。
ngo5 soeng2 zi1 nei5 gam1jat6 ho2 m4 ho2ji5 lau4dai1 ngo5 gaan1 fong2 m4 sau6gaa1mou6 daa2jiu2.
I'd like to settle the bill in advance, if possible
我想預先埋單,如果可以嘅話
ngo5 soeng2 jyu6sin1 maai4daan1, jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6
If it's okay, I'd prefer to pay the bill now.
如果冇問題,我寧願而家埋單。
jyu4gwo2 mou5 man6tai4, ngo5 ning4jyun2 ji4gaa1 maai4daan1.
Could we clear the bill upfront, please?
我哋可唔可以預先清埋張單,唔該?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jyu6sin1 cing1maai4 zoeng1daan1, m4goi1?
Is it alright if I take care of the payment beforehand?
如果我事先處理好付款,係咪冇問題?
jyu4gwo2 ngo5 si6sin1 cyu2lei5 hou2 fu6fun2, hai6mai6 mou5 man6tai4?
I was wondering if I could settle my tab early.
我想知我可唔可以提早結算我嘅標籤。
ngo5 soeng2 zi1 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai4zou2 git3syun3 ngo5 ge3 biu1cim1.
Can I arrange to cover the bill in advance?
我可唔可以預先安排埋單?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6sin1 ngon1paai4 maai4daan1?
Could you upgrade us to a south-facing suite?
你可唔可以將我哋升級去一個朝南嘅套房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5dei6 sing1kap1 heoi3 jat1go3 ciu4naam4 ge3 tou3fong2?
Can you move us to a south-facing suite?
你可唔可以將我哋搬去一個朝南嘅套房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5dei6 bun1heoi3 jat1go3 ciu4naam4 ge3 tou3fong2?
Would it be possible to get us a south-facing suite instead?
有冇可能搵個向南嘅套房畀我哋代替?
jau5mou5 ho2nang4 wan2 go3 hoeng3 naam4 ge3 tou3fong2 bei2 ngo5dei6 doi6tai3?
Do you think you could switch our room to a south-facing suite?
你覺得你可唔可以將我哋間房轉做向南嘅套房?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5dei6 gaan1 fong2 zyun3zou6 hoeng3 naam4 ge3 tou3fong2?
Is it feasible to upgrade us to a south-facing suite?
升級我哋去朝南嘅套房係咪可行?
sing1kap1 ngo5dei6 heoi3 ciu4naam4 ge3 tou3fong2 hai6mai6 ho2hang4?
Could we please have a south-facing suite?
我哋可唔可以有間向南嘅套房?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jau5 gaan1 hoeng3 naam4 ge3 tou3fong2?
Could the room temperature be set to 21 degrees?
室溫可唔可以設定為21度?
sat1wan1 ho2 m4 ho2ji5 cit3ding6 wai4 21 dou6?
Can you set the room temperature to 21 degrees?
你可唔可以將室溫設定為21度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 sat1wan1 cit3ding6 wai4 21 dou6?
Is it possible to adjust the room temperature to 21 degrees?
係咪可以將室溫調到21度?
hai6mai6 ho2ji5 zoeng1 sat1wan1 diu6dou3 21 dou6?
Would it be possible to have the room temperature at 21 degrees?
室溫係咪可以係21度?
sat1wan1 hai6mai6 ho2ji5 hai6 21 dou6?
Can we please adjust the room temperature to 21 degrees?
請問可唔可以將室溫調到21度?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 sat1wan1 diu6dou3 21 dou6?
Could you change the room temperature setting to 21 degrees?
你可唔可以將室溫設定改為21度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 sat1wan1 cit3ding6 goi2 wai4 21 dou6?
Is your spa accepting walk-in appointments today?
你間水療中心今日接受唔接受步入預約?
nei5 gaan1 seoi2liu4 zung1sam1 gam1jat6 zip3sau6 m4 zip3sau6 bou6jap6 jyu6joek3?
Do you have any walk-in slots available at your spa today?
你哋今日嘅水療中心有冇步入式位?
nei5dei6 gam1jat6 ge3 seoi2liu4 zung1sam1 jau5mou5 bou6jap6 sik1 wai2?
Can I just drop in for a spa treatment today?
我今日可唔可以去水療?
ngo5 gam1jat6 ho2 m4 ho2ji5 heoi3 seoi2liu4?
Are you taking guests without reservations today?
你今日係咪帶緊冇預約嘅客人?
nei5 gam1jat6 hai6mai6 daai3 gan2 mou5 jyu6joek3 ge3 haak3jan4?
Is it possible to get a last-minute appointment at the spa today?
今日有冇可能去水療中心預約最後一刻?
gam1jat6 jau5mou5 ho2nang4 heoi3 seoi2liu4 zung1sam1 jyu6joek3 zeoi3hau6 jat1haak1?
Can I come by for a spa service without booking ahead?
我可唔可以喺唔使預先預約嘅情況下嚟做水療服務?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 m4sai2 jyu6sin1 jyu6joek3 ge3 cing4fong3 haa6 lai4 zou6 seoi2liu4 fuk6mou6?
Would it be possible to dine in the suite tonight?
今晚可唔可以喺套房食飯?
gam1maan5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 tou3fong2 sik6faan6?
Is it okay if we have dinner in the room tonight?
今晚我哋喺房食晚飯得唔得?
gam1maan5 ngo5dei6 hai2 fong2 sik6 maan5faan6 dak1 m4dak1?
Can we arrange for a meal to be brought up to our suite this evening?
我哋可唔可以安排今晚有個餐帶嚟我哋嘅套房?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 gam1maan5 jau5 go3 caan1 daai3lai4 ngo5dei6 ge3 tou3fong2?
Could you help us get some food delivered to our suite tonight, please?
你可唔可以幫我哋今晚將啲食物送到我哋套房,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5dei6 gam1maan5 zoeng1 di1 sik6mat6 sung3dou3 ngo5dei6 tou3fong2, m4goi1?
Is there any chance of having dinner served in our room instead of going out?
有冇機會喺我哋間房食晚飯而唔係出去食?
jau5mou5 gei1wui6 hai2 ngo5dei6 gaan1 fong2 sik6 maan5faan6 ji4 m4hai6 ceot1heoi3 sik6?
Would it be possible to order room service for tonight’s dinner?
今晚晚餐可唔可以叫客房服務?
gam1maan5 maan5caan1 ho2 m4 ho2ji5 giu3 haak3fong2 fuk6mou6?
I'd be grateful if you could arrange a late checkout
如果你可以安排遲啲結帳,我會好感激
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 ngon1paai4 ci4di1 git3 zoeng3, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
Could you help me with a late checkout?
你可唔可以幫我遲啲結帳?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ci4di1 git3 zoeng3?
It would mean a lot to me if you could extend my checkout time.
如果你可以延長我嘅結帳時間,對我嚟講意義重大。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 jin4coeng4 ngo5 ge3 git3 zoeng3 si4gaan3, deoi3 ngo5 lai4 gong2 ji3ji6 zung6daai6.
Would it be possible to have a late checkout arranged for me?
有冇可能安排我遲啲結帳?
jau5mou5 ho2nang4 ngon1paai4 ngo5 ci4di1 git3 zoeng3?
Can I ask for a late checkout, please?
我可唔可以要求遲啲結帳?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 ci4di1 git3 zoeng3?
I was hoping you could assist with arranging a later checkout.
我希望你可以幫手安排遲啲嘅結帳。
ngo5 hei1mong6 nei5 ho2ji5 bong1sau2 ngon1paai4 ci4di1 ge3 git3 zoeng3.
Could we have the in-room dining menu, please?
我哋可唔可以攞間房入面嘅餐牌?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 gaan1 fong2 jap6min6 ge3 caan1paai2?
Can we get the room service menu, please?
我哋可唔可以攞客房服務餐牌?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 haak3fong2 fuk6mou6 caan1paai2?
Do you have the menu for room service here?
你呢度有冇客房服務嘅餐牌?
nei5 ni1dou6 jau5mou5 haak3fong2 fuk6mou6 ge3 caan1paai2?
May I see the in-room dining menu, please?
我可唔可以睇下房內嘅餐牌?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 fong2 noi6 ge3 caan1paai2?
Could you bring us the room service menu, please?
你可唔可以帶埋客房服務餐牌畀我哋?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 maai4 haak3fong2 fuk6mou6 caan1paai2 bei2 ngo5dei6?
Would it be possible to have the in-room dining menu?
有冇可能有房內餐飲餐牌?
jau5mou5 ho2nang4 jau5 fong2 noi6 caan1jam2 caan1paai2?

🚕Transport385 phrases

Taxis, trains, buses, getting around.
Taxi
的士
dik1si2
cab
出租車
ceot1zou1 ce1
taxicab
的士
dik1si2
hack
黑客入侵
haak1haak3 jap6cam1
gypsy cab
吉普賽出租車
gat1pou2 coi3 ceot1zou1 ce1
radio car
收音機車
sau1jam1 gei1ce1
Train
火車
fo2ce1
railway
鐵路
tit3lou6
tram
電車
din6ce1
the train
火車
fo2ce1
by rail
搭鐵路
daap3tit3lou6
on the tracks
喺軌道上面
hai2 gwai2dou6 soeng6min6
Bus
巴士
baa1si2
coach
教練
gaau3lin6
public transportation
公共交通工具
gung1gung6 gaau1tung1 gung1geoi6
motor bus
汽車巴士
hei3ce1 baa1si2
city coach
城市教練
sing4si5 gaau3lin6
shuttle bus
穿梭巴士
cyun1so1 baa1si2
Subway
地鐵
dei6tit3
metro
地鐵
dei6tit3
underground
地下
dei6haa6
tube
管道
gun2dou6
train system underground
地下嘅火車系統
dei6haa6 ge3 fo2ce1 hai6tung2
subterranean railway
地下鐵路
dei6haa6 tit3lou6
Metro
地鐵
dei6tit3
subway
地鐵
dei6tit3
train station
火車站
fo2ce1 zaam6
urban railway
城市鐵路
sing4si5 tit3lou6
Tram
電車
din6ce1
tramcar
電車
din6ce1
trolley
手推車
sau2teoi1ce1
streetcar
電車
din6ce1
electric street railway
電動街鐵路
din6dung6 gaai1 tit3lou6
railway car
鐵路車
tit3lou6 ce1
Bus stop
巴士站
baa1si2 zaam6
bus station
巴士站
baa1si2 zaam6
stop for buses
巴士站
baa1si2 zaam6
place for buses to stop
巴士停嘅地方
baa1si2 ting4 ge3 dei6fong1
where buses pull over
巴士停喺邊度
baa1si2 ting4 hai2 bin1dou6
buses come here
巴士嚟到呢度
baa1si2 lai4dou3 ni1dou6
Train station
火車站
fo2ce1 zaam6
railway station
火車站
fo2ce1 zaam6
station for trains
火車嘅車站
fo2ce1 ge3 ce1zaam6
place where trains stop
火車停嘅地方
fo2ce1 ting4 ge3 dei6fong1
train depot
火車站
fo2ce1 zaam6
trains’ stopping point
火車嘅停靠點
fo2ce1 ge3 ting4kaau3 dim2
Airport
飛機場
fei1 gei1coeng4
Air terminal
空中總站
hung1zung1 zung2zaam6
Flight hub
飛行樞紐
fei1hang4 syu1nau2
Aviation center
航空中心
hong4hung1 zung1sam1
Travel portal
旅遊入口
leoi5jau4 jap6hau2
Skyport
天港
tin1gong2
Platform
平台
ping4toi4
concourse
大堂
daai6tong4
departure level
出發級別
ceot1faat3 kap1bit6
boarding area
登機區
dang1gei1 keoi1
train deck
火車甲板
fo2ce1 gaap3baan2
floor for tracks
地板用嚟做軌道
dei6baan2 jung6 lai4 zou6 gwai2dou6
Gate
大門
daai6mun4
entrance
入口
jap6hau2
entryway
入口
jap6hau2
door
mun4
access point
接入點
zip3 jap6dim2
exit gate
出口閘
ceot1hau2 zaap6
One ticket
一張飛
jat1 zoeng1fei1
a single ticket
一張飛
jat1 zoeng1fei1
just one ticket please
唔該淨係得一張飛
m4goi1 zing6 hai6 dak1 jat1 zoeng1fei1
could I have one ticket?
我可唔可以有一張飛?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 jat1 zoeng1fei1?
one, please
一個,唔該
jat1 go3, m4goi1
I need a ticket, please
我要張飛,唔該
ngo5 jiu3 zoeng1fei1, m4goi1
Two tickets
兩張飛
loeng5 zoeng1fei1
I'd like two tickets please.
我想要兩張飛,唔該。
ngo5 soeng2 jiu3 loeng5 zoeng1fei1, m4goi1.
Could I get two tickets?
我可唔可以攞兩張飛?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 loeng5 zoeng1fei1?
Can I have two tickets?
我可唔可以有兩張飛?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 loeng5 zoeng1fei1?
Please give me two tickets.
唔該畀兩張飛我。
m4goi1 bei2 loeng5 zoeng1 fei1 ngo5.
I need to buy two tickets.
我要買兩張飛。
ngo5 jiu3 maai5 loeng5 zoeng1fei1.
Return ticket
來回機票
loi4wui4 gei1piu3
Round trip ticket
來回機票
loi4wui4 gei1piu3
Ticket for return journey
回程機票
wui4cing4 gei1piu3
Coming back ticket
返緊嚟嘅飛
faan1 gan2 lai4 ge3 fei1
Two-way ticket
雙程機票
soeng1cing4 gei1piu3
Ticket to come back with
要帶返嚟嘅飛
jiu3 daai3faan1lai4 ge3 fei1
One way
一個方法
jat1go3 fong1faat3
A single way
單一方法
daan1jat1 fong1faat3
Just one route
只係一條路線
zi2 hai6 jat1tiu4 lou6sin3
The only path
唯一嘅路
wai4jat1 ge3 lou6
One method
一個方法
jat1go3 fong1faat3
Sole option
唯一選項
wai4jat1 syun2hong6
Stop here please
唔該停喺度
m4goi1 ting4 hai2 dou6
Please stop here
唔該停喺度
m4goi1 ting4 hai2 dou6
Could you pull over here?
你可唔可以拉過嚟呢度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 laai1 gwo3lai4 ni1dou6?
Can we stop here?
我哋可唔可以喺呢度停低?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 ting4dai1?
Would it be okay to stop here?
停喺度會唔會好?
ting4 hai2 dou6 wui5m4wui5 hou2?
Can you pull up here?
你可唔可以喺呢度拉上去?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 laai1 soeng5heoi3?
Next stop
下一站
haa6 jat1 zaam6
Upcoming stop
嚟緊嘅站
lai4 gan2 ge3 zaam6
The next station
下一個站
haa6 jat1go3 zaam6
Coming up next
下一個嚟緊
haa6 jat1go3 lai4 gan2
Stopping there next
下次停喺嗰度
haa6ci3 ting4 hai2 go2dou6
At the following stop
喺下一個站
hai2 haa6 jat1go3 zaam6
This is my stop
呢個係我嘅停留點
ni1 go3 hai6 ngo5 ge3 ting4lau4 dim2
It's my stop now.
而家係我嘅站。
ji4gaa1 hai6 ngo5 ge3 zaam6.
I need to get off here.
我要喺呢度落車。
ngo5 jiu3 hai2 ni1dou6 lok6ce1.
This is where I'm getting out.
呢度係我要出去嘅地方。
ni1dou6 hai6 ngo5 jiu3 ceot1heoi3 ge3 dei6fong1.
Time for me to leave the bus.
我係時候離開巴士喇。
ngo5 hai6 si4hau6 lei4hoi1 baa1si2 laa3.
Here is where I should exit.
呢度係我應該退出嘅地方。
ni1dou6 hai6 ngo5 jing1goi1 teoi3ceot1 ge3 dei6fong1.
Driver
司機
si1gei1
the driver
個司機
go3 si1gei1
chauffeur
司機
si1gei1
steersman
舵手
to4sau2
wheelman
輪子手
leon4zi2sau2
How much to...
要幾多錢 ...
jiu3 gei2do1 cin2 ...
How much is it for...
幾錢 ...
gei2 cin2 ...
What's the cost of...
呢個價錢係幾多 ...
ni1 go3 gaa3cin4 hai6 gei2do1 ...
Could you tell me the price of...
可唔可以話我知價錢 ...
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gaa3cin4 ...
How do I pay for...
我點樣畀錢 ...
ngo5 dim2joeng2 bei2cin2 ...
Can you let me know how much...
可唔可以話我知幾錢 ...
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gei2 cin2 ...
One ticket to the airport, please
唔該,一張去機場嘅機票
m4goi1, jat1 zoeng1 heoi3 gei1coeng4 ge3 gei1piu3
Can I get a ticket to the airport?
我可唔可以攞張去機場嘅機票?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 heoi3 gei1coeng4 ge3 gei1piu3?
I need a ticket for the airport.
我要機場機票。
ngo5 jiu3 gei1coeng4 gei1piu3.
Could you sell me an airport ticket?
你可唔可以賣張機場機票畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 maai6 zoeng1 gei1coeng4 gei1piu3 bei2 ngo5?
Please give me a ticket to the airport.
唔該畀張去機場嘅機票我。
m4goi1 bei2 zoeng1 heoi3 gei1coeng4 ge3 gei1piu3 ngo5.
Do you have a ticket to the airport?
你有冇機場機票?
nei5 jau5mou5 gei1coeng4 gei1piu3?
When does the next train leave?
下一班火車幾時開?
haa6 jat1 baan1 fo2ce1 gei2si4 hoi1?
What time is the next train departing?
下一班火車幾點出發?
haa6 jat1 baan1 fo2ce1 gei2 dim2 ceot1faat3?
Could you tell me when the next train leaves?
你可唔可以話我知下一班火車幾時開?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1haa6 jat1 baan1 fo2ce1 gei2si4 hoi1?
When's the next train scheduled to depart?
下一班火車預定幾時出發?
haa6 jat1 baan1 fo2ce1 jyu6ding6 gei2si4 ceot1faat3?
Do you know what time the next train goes out?
你知唔知下一班火車幾點開?
nei5 zi1 m4 zi1haa6 jat1 baan1 fo2ce1 gei2 dim2 hoi1?
Can you let me know when I can catch the next train?
你可唔可以話我知我幾時可以搭下一班車?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 gei2si4 ho2ji5 daap3 haa6 jat1 baan1 ce1?
What platform is it on?
佢喺邊個平台?
keoi5 hai2 bin1 go3 ping4toi4?
Which platform does my train leave from?
我架火車由邊個月台出發?
ngo5 gaa3 fo2ce1 jau4 bin1 go3 jyut6toi4 ceot1faat3?
Can you tell me which platform I need to go to?
可唔可以話我知我要去邊個平台?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 jiu3 heoi3 bin1 go3 ping4toi4?
Could you please let me know what platform my train departs from?
你可唔可以話我知我架火車由邊個月台出發?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 gaa3 fo2ce1 jau4 bin1 go3 jyut6toi4 ceot1faat3?
On which platform should I be for my train?
我應該喺邊個月台搭我架火車?
ngo5 jing1goi1 hai2 bin1 go3 jyut6toi4 daap3 ngo5 gaa3 fo2ce1?
Could you point out the platform number for my train, please?
你可唔可以指出我架火車嘅月台號碼?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2ceot1 ngo5 gaa3 fo2ce1 ge3 jyut6toi4 hou6maa5?
Is this the right train for Paris?
呢架係咪啱去巴黎嘅火車?
ni1 gaa3 hai6mai6 ngaam1 heoi3 baa1lai4 ge3 fo2ce1?
Are we on the correct train to Paris?
我哋係咪搭緊去巴黎嘅正確火車?
ngo5dei6 hai6mai6 daap3 gan2 heoi3 baa1lai4 ge3 zing3kok3 fo2ce1?
Do I have the right train to get to Paris?
我有冇啱嘅火車去巴黎?
ngo5 jau5mou5 ngaam1 ge3 fo2ce1 heoi3 baa1lai4?
Am I on the proper train headed to Paris?
我係咪搭緊去巴黎嘅正確火車?
ngo5 hai6mai6 daap3 gan2 heoi3 baa1lai4 ge3 zing3kok3 fo2ce1?
Is this train going to Paris, please?
請問呢架火車係咪去巴黎?
cing2man6 ni1 gaa3 fo2ce1 hai6mai6 heoi3 baa1lai4?
Could you tell me if this is the train for Paris?
你可唔可以話我知呢架係咪去巴黎嘅火車?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 gaa3 hai6mai6 heoi3 baa1lai4 ge3 fo2ce1?
Does this bus go to the city center?
呢架巴士去唔去市中心?
ni1 gaa3 baa1si2 heoi3 m4 heoi3 si5 zung1sam1?
Is this bus headed to the city center?
呢架巴士係咪去市中心?
ni1 gaa3 baa1si2 hai6mai6 heoi3 si5 zung1sam1?
Does this bus head towards the city center?
呢架巴士係咪向市中心方向行?
ni1 gaa3 baa1si2 hai6mai6 hoeng3 si5 zung1sam1 fong1hoeng3 hang4?
Is this the bus that goes to the city center?
呢架係咪去市中心嘅巴士?
ni1 gaa3 hai6mai6 heoi3 si5 zung1sam1 ge3 baa1si2?
Does this bus stop at the city centre?
呢架巴士係咪喺市中心停?
ni1 gaa3 baa1si2 hai6mai6 hai2 si5 zung1sam1 ting4?
Does this bus run to the city center?
呢架巴士係咪去市中心?
ni1 gaa3 baa1si2 hai6mai6 heoi3 si5 zung1sam1?
How long is the journey?
旅程有幾長?
leoi5cing4 jau5 gei2coeng4?
How far is it to our destination?
去到我哋嘅目的地有幾遠?
heoi3dou3 ngo5dei6 ge3 muk6dik1 dei6 jau5 gei2 jyun5?
What's the length of the trip?
旅程嘅長度係幾耐?
leoi5cing4 ge3 coeng4dou6 hai6 gei2noi6?
How long will the ride take?
搭車要幾耐?
daap3ce1 jiu3 gei2noi6?
Can you tell me how far we're going?
你可唔可以話我知我哋去緊幾遠?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5dei6 heoi3 gan2 gei2 jyun5?
How much time should I allow for travel?
我應該畀幾多時間去旅行?
ngo5 jing1goi1 bei2 gei2do1 si4gaan3 heoi3 leoi5hang4?
How many stops?
幾多個站?
gei2do1 go3 zaam6?
How far is it in terms of stops?
以停車場嚟講,佢有幾遠?
ji5 ting4ce1 coeng4 lai4 gong2, keoi5 jau5 gei2 jyun5?
Can you tell me how many stops that is?
可唔可以話我知嗰個係幾多個站?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 go2 go3 hai6 gei2do1 go3 zaam6?
How long would that be in number of stops?
噉樣會係幾耐,以幾多個站點計?
gam2joeng2 wui5 hai6 gei2noi6, ji5 gei2do1 go3 zaam6 dim2gai3?
Could you let me know the number of stops?
你可唔可以話我知停嘅次數?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1ting4 ge3 ci3sou3?
How many stations until we reach our destination?
我哋要幾多個站先到達目的地?
ngo5dei6 jiu3 gei2do1 go3 zaam6 sin1 dou3daat6 muk6dik1 dei6?
Where do I change?
我要喺邊度換?
ngo5 jiu3 hai2 bin1dou6 wun6?
Where can I switch?
我可以喺邊度轉?
ngo5 ho2ji5 hai2 bin1dou6 zyun3?
Where should I change?
我應該喺邊度換?
ngo5 jing1goi1 hai2 bin1dou6 wun6?
Could you tell me where to swap?
可唔可以話我知邊度換?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 wun6?
Which station is for changing trains?
邊個站係轉車?
bin1 go3 zaam6 hai6 zyun2 ce1?
Can you point out where to transfer?
可唔可以指下轉去邊?
ho2 m4 ho2ji5 zi2 haa6 zyun3 heoi3 bin1?
I need to get off here
我要喺呢度落車
ngo5 jiu3 hai2 ni1dou6 lok6ce1
I have to get off here
我要喺呢度落車
ngo5 jiu3 hai2 ni1dou6 lok6ce1
Can I get off at this stop?
我可唔可以喺呢個站落車?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1 go3 zaam6 lok6ce1?
Could you let me know when we arrive?
你可唔可以話我知我哋幾時到?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5dei6 gei2si4 dou3?
It's my stop; could you tell me when we should get off?
呢個係我嘅停留點;你可唔可以話我知我哋幾時應該落車?
ni1 go3 hai6 ngo5 ge3 ting4lau4 dim2; nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5dei6 gei2si4 jing1goi1 lok6ce1?
I need to exit the vehicle here
我要喺呢度離開架車
ngo5 jiu3 hai2 ni1dou6 lei4hoi1 gaa3 ce1
Can you tell me when we get there?
你可唔可以話我知我哋幾時去到嗰度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5dei6 gei2si4 heoi3dou3 go2dou6?
Would you mind letting me know when we arrive?
你介唔介意我哋到達嗰陣話我知?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5dei6 dou3daat6 go2 zan6 waa6 ngo5 zi1?
Could you inform me when we reach our destination?
你可唔可以喺我哋到達目的地嗰陣通知我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5dei6 dou3daat6 muk6dik1 dei6 go2 zan6 tung1zi1 ngo5?
When do we arrive? Could you let me know?
我哋幾時到?你可唔可以話我知?
ngo5dei6 gei2si4 dou3? nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1?
Is there a direct train?
有冇直達火車?
jau5mou5 zik6daat6 fo2ce1?
Is there a train that goes straight to my destination?
有冇火車直接去我嘅目的地?
jau5mou5 fo2ce1 zik6zip3 heoi3 ngo5 ge3 muk6dik1 dei6?
Do you have any non-stop trains available?
你哋有冇直達火車?
nei5dei6 jau5mou5 zik6daat6 fo2ce1?
Can I take a direct train to where I need to go?
我可唔可以搭直達火車去我要去嘅地方?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daap3 zik6daat6 fo2ce1 heoi3 ngo5 jiu3 heoi3 ge3 dei6fong1?
Is it possible to catch a train that doesn’t make stops?
有冇可能搭唔停嘅火車?
jau5mou5 ho2nang4 daap3 m4ting4 ge3 fo2ce1?
Are there any trains that don’t stop along the way?
有冇火車沿途唔停?
jau5mou5 fo2ce1 jyun4tou4 m4ting4?
Is there a return ticket discount?
有冇來回機票優惠?
jau5mou5 loi4wui4 gei1piu3 jau1wai6?
Do they offer any discounts for return tickets?
佢哋有冇回程機票嘅折扣?
keoi5dei6 jau5mou5 wui4cing4 gei1piu3 ge3 zit3kau3?
Is it possible to get a discount on round-trip tickets?
來回機票有冇得減?
loi4wui4 gei1piu3 jau5mou5 dak1 gaam2?
Can I get a cheaper rate if I buy a return ticket?
我買來回機票可唔可以平啲?
ngo5 maai5 loi4wui4 gei1piu3 ho2 m4 ho2ji5 ping4di1?
Are there any deals available for return tickets?
回程機票有冇優惠?
wui4cing4 gei1piu3 jau5mou5 jau1wai6?
Would I be able to save money by purchasing a return ticket?
我買返程機票會唔會慳到錢?
ngo5 maai5 faan1cing4 gei1piu3 wui5m4wui5 haan1dou2 cin2?
Where can I rent a car?
我可以喺邊度租車?
ngo5 ho2ji5 hai2 bin1dou6 zou1ce1?
Can you tell me where I can rent a car?
可唔可以話我知邊度可以租車?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 ho2ji5 zou1ce1?
Do you know where there's a place to rent cars nearby?
知唔知附近邊度有租車地方?
zi1m4zi1 fu6gan6 bin1dou6 jau5 zou1ce1 dei6fong1?
I'm looking for somewhere to get a rental car.
我搵緊地方攞租車。
ngo5 wan2 gan2 dei6fong1 lo2 zou1ce1.
Could you point me toward a car rental service?
你可唔可以指我去租車服務?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 zou1ce1 fuk6mou6?
Is there a car hire place around here?
呢度附近有冇租車地方?
ni1dou6 fu6gan6 jau5mou5 zou1ce1 dei6fong1?
I'd like to book a taxi
我想訂的士
ngo5 soeng2 ding6 dik1si2
Can I arrange for a taxi?
我可唔可以安排嘅士?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 ge3 si6?
Could I get a taxi arranged?
我可唔可以安排嘅士?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 ge3 si6?
I need to call a cab, please.
我要叫出租車,唔該。
ngo5 jiu3 giu3 ceot1zou1 ce1, m4goi1.
Do you have a taxi service here?
你呢度有冇的士服務?
nei5 ni1dou6 jau5mou5 dik1si2 fuk6mou6?
I want to order a taxi, please.
我想叫的士,唔該。
ngo5 soeng2 giu3 dik1si2, m4goi1.
Could you take me to this address?
你可唔可以帶我去呢個地址?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 ni1 go3 dei6zi2?
Can you drive me to this address?
你可唔可以揸我去呢個地址?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zaa1 ngo5 heoi3 ni1 go3 dei6zi2?
Would you mind taking me to this address?
介唔介意帶我去呢個地址?
gaai3 m4 gaai3ji3 daai3 ngo5 heoi3 ni1 go3 dei6zi2?
Could you please bring me to this address?
你可唔可以帶我去呢個地址?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 ni1 go3 dei6zi2?
Take me to this address, please.
唔該帶我去呢個地址
m4goi1 daai3 ngo5 heoi3 ni1 go3 dei6zi2
Can you transport me to this address?
你可唔可以帶我去呢個地址?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 ni1 go3 dei6zi2?
Could you wait here for a moment?
你可唔可以喺度等一陣?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 dou6 dang2 jat1zan6?
Can you stay here for a minute?
你可唔可以喺度留低一陣?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 dou6 lau4dai1 jat1zan6?
Would you mind waiting here for now?
你介唔介意喺度等一陣?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 hai2 dou6 dang2 jat1zan6?
Do you think you could hold here for a second?
你覺得你可以喺度等一秒嗎?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2ji5 hai2 dou6 dang2 jat1 miu5 maa1?
Could I ask you to wait here briefly?
我可唔可以叫你喺呢度等一陣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 hai2 ni1dou6 dang2 jat1zan6?
Would it be possible for me to keep you here momentarily?
我有冇可能暫時留低你喺度?
ngo5 jau5mou5 ho2nang4 zaam6si4 lau4dai1 nei5 hai2 dou6?
Use the meter, please
唔該用個電表
m4goi1 jung6 go3 din6biu1
Could you use the meter, please?
你可唔可以用個電表,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 go3 din6biu1, m4goi1?
Can we use the meter, please?
我哋可唔可以用個電表,唔該?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jung6 go3 din6biu1, m4goi1?
Would it be possible to use the meter, please?
請問有冇可能用電表?
cing2man6 jau5mou5 ho2nang4 jung6 din6biu1?
Please could I use the meter?
請問我可唔可以用電表?
cing2man6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 din6biu1?
May I use the meter, please?
我可唔可以用個電表,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 go3 din6biu1, m4goi1?
How long until we arrive?
我哋要幾耐先到達?
ngo5dei6 jiu3 gei2noi6 sin1 dou3daat6?
When do we get there?
我哋幾時去到嗰度?
ngo5dei6 gei2si4 heoi3dou3 go2dou6?
How much longer till we arrive?
我哋仲有幾耐先到達?
ngo5dei6 zung6jau5 gei2noi6 sin1 dou3daat6?
Do you know when we'll be there?
你知唔知我哋幾時去到?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5dei6 gei2si4 heoi3dou3?
Got a clue how soon we’ll arrive?
你知唔知我哋幾快會到?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5dei6 gei2 faai3 wui5 dou3?
Any idea when we’ll reach our destination?
你知唔知我哋幾時去到目的地?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5dei6 gei2si4 heoi3dou3 muk6dik1 dei6?
Do you accept credit cards?
你接受唔接受信用卡?
nei5 zip3sau6 m4 zip3sau6 seon3jung6kaat1?
Do you take credit cards?
你攞唔攞信用卡?
nei5 lo2 m4 lo2 seon3jung6kaat1?
Can I pay with a credit card here?
我可唔可以喺呢度用信用卡畀錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 jung6 seon3jung6kaat1 bei2cin2?
Is it possible to use a credit card?
係咪可以用信用卡?
hai6mai6 ho2ji5 jung6 seon3jung6kaat1?
Do you guys accept credit cards?
你哋收唔接受信用卡?
nei5dei6 sau1 m4 zip3sau6 seon3jung6kaat1?
Can credit cards be used for payment?
可唔可以用信用卡畀錢?
ho2 m4 ho2ji5 jung6 seon3jung6kaat1 bei2cin2?
Could we take the scenic route?
我哋可唔可以行風景路線?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 haang4 fung1ging2 lou6sin3?
Is it possible to go on the scenic route?
係咪可以行風景路線?
hai6mai6 ho2ji5 haang4 fung1ging2 lou6sin3?
Can we take a more picturesque path?
我哋可唔可以行一條比較如畫嘅路?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 haang4 jat1tiu4 bei2gaau3 jyu4 waa2 ge3 lou6?
Would you mind if we went through the scenic area?
介唔介意我哋經過風景區?
gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5dei6 ging1gwo3 fung1ging2keoi1?
Shall we opt for the scenic road instead?
我哋係咪應該選擇風景路呢?
ngo5dei6 hai6mai6 jing1goi1 syun2zaak6 fung1ging2 lou6 ne1?
Can we detour for some beautiful views?
我哋可唔可以繞過啲靚景?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jiu2 gwo3 di1 leng3 ging2?
I'd like a window seat in a quiet car, please
我想要一架靜嘅車入面嘅窗口座位,唔該
ngo5 soeng2 jiu3 jat1 gaa3 zing6 ge3 ce1 jap6min6 ge3 coeng1hau2 zo6wai2, m4goi1
Could I have a window seat in a calm carriage, please?
我可唔可以喺一架平靜嘅車廂入面坐個窗口位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 jat1 gaa3 ping4zing6 ge3 ce1soeng1 jap6min6 co5 go3 coeng1hau2 wai2?
Can I get a window seat in a quieter compartment, please?
我可唔可以喺靜啲嘅車廂入面搵個窗口座位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 zing6 di1 ge3 ce1soeng1 jap6min6 wan2 go3 coeng1hau2 zo6wai2?
May I request a window seat in a peaceful cabin, please?
我可唔可以要求一個安靜嘅小屋入面嘅窗口座位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jiu1kau4 jat1go3 ngon1zing6 ge3 siu2uk1 jap6min6 ge3 coeng1hau2 zo6wai2?
Would you mind giving me a window seat in a still coach, please?
你介唔介意畀個靜止車廂嘅窗口位我,唔該?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bei2 go3 zing6zi2 ce1soeng1 ge3 coeng1hau2 wai2 ngo5, m4goi1?
Could I kindly ask for a window seat in a tranquil car, please?
我可唔可以請我喺一架寧靜嘅車入面有個窗口位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 cing2 ngo5 hai2 jat1 gaa3 ning4zing6 ge3 ce1 jap6min6 jau5 go3 coeng1hau2 wai2?
Is there a luggage limit on this train?
呢架火車有冇行李限制?
ni1 gaa3 fo2ce1 jau5mou5 hang4lei5 haan6zai3?
Do I need to worry about a weight limit for my bags on this train?
我係咪需要擔心我喺呢架火車上面嘅行李重量限制?
ngo5 hai6mai6 seoi1jiu3 daam1sam1 ngo5 hai2 ni1 gaa3 fo2ce1 soeng6min6 ge3 hang4lei5 cung5loeng6 haan6zai3?
Is there a restriction on how much luggage I can bring on the train?
我可以帶幾多行李上火車有冇限制?
ngo5 ho2ji5 daai3 gei2do1 hang4lei5soeng6 fo2ce1 jau5mou5 haan6zai3?
Are there limits to the amount of baggage allowed on this train ride?
呢個搭火車嘅行李量有冇限制?
ni1 go3 daap3 fo2ce1 ge3 hang4lei5loeng6 jau5mou5 haan6zai3?
Can you tell me if there's a maximum weight or size for luggage on this train?
你可唔可以話我知呢架火車有冇最大重量或者最大行李嘅尺寸?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 gaa3 fo2ce1 jau5mou5 zeoi3daai6 cung5loeng6 waak6ze2 zeoi3daai6 hang4lei5 ge3 cek3cyun3?
Is there a specific weight limit for luggage that I should be aware of for this train?
呢架火車有冇特定嘅行李重量限制,我應該要留意?
ni1 gaa3 fo2ce1 jau5mou5 dak6ding6 ge3 hang4lei5 cung5loeng6 haan6zai3, ngo5 jing1goi1 jiu3 lau4ji3?
Could I store my luggage somewhere?
我可唔可以將我嘅行李放喺某個地方?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 ge3 hang4lei5fong3 hai2 mau5go3 dei6fong1?
Is it possible to leave my bags here?
可唔可以將我啲袋放喺呢度?
ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 di1 doi2 fong3 hai2 ni1dou6?
Can I keep my baggage stored around here?
我可唔可以將我嘅行李放喺呢度附近?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 ge3 hang4lei5fong3 hai2 ni1dou6 fu6gan6?
Would it be alright if I left my suitcases somewhere?
如果我將我啲行李箱放喺某個地方會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 zoeng1 ngo5 di1 hang4lei5 soeng1 fong3 hai2 mau5go3 dei6fong1 wui5m4wui5 hou2?
Do you have a place where I can store my luggage?
你有冇地方可以放行李?
nei5 jau5mou5 dei6fong1 ho2ji5 fong3 hang4lei5?
Is there any spot available for me to keep my bags?
有冇地方可以放我啲袋?
jau5mou5 dei6fong1 ho2ji5 fong3 ngo5 di1 doi2?
I'd like to upgrade to business class
我想升級去商務艙
ngo5 soeng2 sing1kap1 heoi3 soeng1mou6 cong1
Can I get an upgrade to business class?
我可唔可以升級去商務艙?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sing1kap1 heoi3 soeng1mou6 cong1?
Could I move up to business class, please?
我可唔可以上商務艙?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5soeng6 soeng1mou6 cong1?
I was wondering if it's possible to switch to business class.
我想問下可唔可以轉商務艙
ngo5 soeng2 man6haa5 ho2 m4 ho2ji5 zyun3 soeng1mou6 cong1
Is there any chance I could be upgraded to business class?
我有冇機會可以升級去商務艙?
ngo5 jau5mou5 gei1wui6 ho2ji5 sing1kap1 heoi3 soeng1mou6 cong1?
Do you think you can help me upgrade to business class?
你覺得你可唔可以幫我升級去商務艙?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 sing1kap1 heoi3 soeng1mou6 cong1?
Is there a faster route?
有冇快啲嘅路線?
jau5mou5 faai3di1 ge3 lou6sin3?
Is there another way that's quicker?
有冇其他方法可以快啲?
jau5mou5 kei4taa1 fong1faat3 ho2ji5 faai3di1?
Do you know of a faster path?
你知唔知有條快啲嘅路?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 tiu4 faai3di1 ge3 lou6?
Can you suggest a quicker route?
你可唔可以建議一條快啲嘅路線?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1tiu4 faai3di1 ge3 lou6sin3?
Is there any other fast way to go?
仲有冇其他快嘅方法可以行?
zung6 jau5mou5 kei4taa1 faai3 ge3 fong1faat3 ho2ji5 hang4?
Do you happen to know a speedier option?
你知唔知有個更快嘅選擇?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 go3 gang3 faai3 ge3 syun2zaak6?
Could we avoid the toll road?
我哋可唔可以避開收費道路?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 bei6hoi1 sau1fai3 dou6lou6?
Can we take a route without tolls?
我哋可唔可以搭一條唔使收費嘅路線?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 daap3 jat1tiu4 m4sai2 sau1fai3 ge3 lou6sin3?
Is there another way to go that doesn’t have tolls?
有冇另一條路唔使收費?
jau5mou5 ling6 jat1tiu4 lou6 m4sai2 sau1fai3?
Would it be possible to steer clear of the toll road?
有冇可能避開收費道路?
jau5mou5 ho2nang4 bei6hoi1 sau1fai3 dou6lou6?
Do you know a free route we could use instead?
你知唔知我哋可以用一條免費路線代替?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5dei6 ho2ji5 jung6 jat1tiu4 min5fai3 lou6sin3 doi6tai3?
Can we find an alternative to the toll road?
我哋可唔可以搵個替代收費道路嘅方法?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 tai3doi6 sau1fai3 dou6lou6 ge3 fong1faat3?
Is there a high-speed train option?
有冇高鐵選擇?
jau5mou5 gou1tit3 syun2zaak6?
Is it possible to take a high-speed train?
可唔可以搭高鐵?
ho2 m4 ho2ji5 daap3 gou1tit3?
Can I catch a high-speed train?
我可唔可以搭高鐵?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daap3 gou1tit3?
Do you know if there's a high-speed train available?
知唔知有冇高鐵可以搭?
zi1m4zi1 jau5mou5 gou1tit3 ho2ji5 daap3?
Are there any high-speed trains running?
有冇高鐵行緊?
jau5mou5 gou1tit3 haang4 gan2?
Is a high-speed train an option for me?
高鐵係咪我嘅選擇?
gou1tit3 hai6mai6 ngo5 ge3 syun2zaak6?
What's the cheapest way to get there?
最平嘅方法係點去?
zeoi3peng4 ge3 fong1faat3 hai6 dim2 heoi3?
How can I get there on the cheap?
我點樣可以平啲去到嗰度?
ngo5 dim2joeng2 ho2ji5 ping4di1 heoi3dou3 go2dou6?
What’s the most affordable route to take?
最抵嘅路線係咩?
zeoi3dai2 ge3 lou6sin3 hai6 me1?
Can you tell me the least expensive method to get there?
你可唔可以話我知最唔貴嘅方法去到嗰度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zeoi3 m4 gwai3 ge3 fong1faat3 heoi3dou3 go2dou6?
Is there a budget-friendly way to reach that place?
有冇一個預算友善嘅方法去到嗰個地方?
jau5mou5 jat1go3 jyu6syun3 jau5sin6 ge3 fong1faat3 heoi3dou3 go2 go3 dei6fong1?
What's the best value option for getting there?
去到嗰度最值錢嘅選擇係咩?
heoi3dou3 go2dou6 zeoi3 zik6cin2 ge3 syun2zaak6 hai6 me1?
Could you call ahead to confirm the booking?
你可唔可以提前打電話確認預訂?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai4cin4 daa2 din6waa2 kok3jing6 jyu6deng6?
Can I ask you to give them a call to make sure the reservation is still there?
我可唔可以叫你打畀佢哋,確保個預約仲係度?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 daa2bei2 keoi5dei6, kok3bou2 go3 jyu6joek3zung6hai6 dou6?
Would it be possible for me to have you check if the booking is confirmed?
我可唔可以叫你睇下個預訂係咪確認咗?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 tai2 haa5 go3 jyu6deng6 hai6mai6 kok3jing6 zo2?
May I please get you to verify our reservation by giving them a call?
我可唔可以叫你打畀佢哋驗證我哋嘅預訂?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 daa2bei2 keoi5dei6 jim6zing3 ngo5dei6 ge3 jyu6deng6?
Do you mind confirming our reservation with a quick phone call beforehand?
你介唔介意事先打個電話確認我哋嘅預訂?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 si6sin1 daa2 go3 din6waa2 kok3jing6 ngo5dei6 ge3 jyu6deng6?
Could you give them a ring to double-check that everything is set?
你可唔可以畀個戒指佢哋,等佢哋重新檢查下所有嘢係咪已經準備好?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 gaai3zi2 keoi5dei6, dang2 keoi5dei6 cung4san1 gim2caa4 haa5 so2jau5 je5 hai6mai6 ji5ging1 zeon2bei6 hou2?
How frequent are the buses on this route?
呢條路線嘅巴士有幾頻繁?
ni1 tiu4 lou6sin3 ge3 baa1si2 jau5 gei2 pan4faan4?
How often do the buses come on this route?
呢條路線嘅巴士幾頻繁嚟?
ni1 tiu4 lou6sin3 ge3 baa1si2 gei2 pan4faan4lai4?
What's the bus frequency for this route?
呢條路線嘅巴士班次係幾多?
ni1 tiu4 lou6sin3 ge3 baa1si2 baan1ci3 hai6 gei2do1?
How many times does a bus pass by here in an hour?
一個鐘有幾多次巴士經過呢度?
jat1go3 zung1 jau5 gei2do1 ci3 baa1si2 ging1gwo3 ni1dou6?
Can you tell me how frequently buses run on this line?
你可唔可以話我知呢條線嘅巴士行幾頻繁?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 tiu4 sin3 ge3 baa1si2 haang4 gei2 pan4faan4?
How often is there a bus that goes by?
幾耐有巴士經過?
gei2noi6 jau5 baa1si2 ging1gwo3?
Is there a night train to Berlin?
有冇夜車去柏林?
jau5mou5 je6ce1 heoi3paak3lam4?
Is it possible to catch a night train to Berlin?
有冇可能搭夜火車去柏林?
jau5mou5 ho2nang4 daap3je6 fo2ce1 heoi3paak3lam4?
Can I take a night train to Berlin?
我可唔可以搭夜車去柏林?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daap3 je6ce1 heoi3paak3lam4?
Do night trains go to Berlin?
夜間火車係咪去柏林?
je6gaan1 fo2ce1 hai6mai6 heoi3paak3lam4?
Are there any night trains heading to Berlin?
有冇夜間火車去柏林?
jau5mou5 je6gaan1 fo2ce1 heoi3paak3lam4?
Is there a nighttime train I can take to Berlin?
有冇夜間火車可以搭去柏林?
jau5mou5 je6gaan1 fo2ce1 ho2ji5 daap3 heoi3paak3lam4?
I'd like to change my booking to tomorrow
我想將我嘅預訂改為聽日
ngo5 soeng2 zoeng1 ngo5 ge3 jyu6deng6 goi2 wai4 ting1jat6
Can I switch my reservation to tomorrow?
我可唔可以將我嘅預訂轉去聽日?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 ge3 jyu6deng6 zyun3 heoi3 ting1jat6?
Could you move my booking to tomorrow for me?
你可唔可以將我嘅預訂移去聽日畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 ge3 jyu6deng6 ji4 heoi3 ting1jat6 bei2 ngo5?
I need to reschedule my booking to tomorrow.
我要將我嘅預訂重新安排到聽日。
ngo5 jiu3 zoeng1 ngo5 ge3 jyu6deng6 cung4san1 ngon1paai4 dou3 ting1jat6.
Is it possible to rearrange my reservation for tomorrow?
可唔可以重新安排我聽日嘅預訂?
ho2 m4 ho2ji5 cung4san1 ngon1paai4 ngo5 ting1jat6 ge3 jyu6deng6?
Could you change my booking to tomorrow, please?
你可唔可以將我嘅預訂改為聽日?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 ge3 jyu6deng6 goi2 wai4 ting1jat6?
Could you recommend a reliable taxi company?
你可唔可以推薦一間可靠嘅的士公司?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 jat1 gaan1 ho2kaau3 ge3 dik1si2 gung1si1?
Can you suggest a good taxi service?
你可唔可以建議一個好嘅的士服務?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1go3 hou2 ge3 dik1si2 fuk6mou6?
Do you know of any trustworthy taxi companies around here?
你知唔知呢度有冇信得過嘅的士公司?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1dou6 jau5mou5 seon3dak1 gwo3 ge3 dik1si2 gung1si1?
Would you happen to know which taxis are dependable in this area?
你知唔知呢個地區邊啲的士係可靠嘅?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1 go3 dei6keoi1 bin1di1 dik1si2 hai6 ho2kaau3 ge3?
Could you point me toward a reputable taxi firm, please?
你可唔可以指我去一間有信譽嘅的士公司?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 jat1 gaan1 jau5 seon3jyu6 ge3 dik1si2 gung1si1?
Do you have any recommendations for reliable cab services?
你有冇啲可靠嘅出租車服務嘅推薦?
nei5 jau5mou5 di1 ho2kaau3 ge3 ceot1zou1 ce1 fuk6mou6 ge3 teoi1zin3?
Is the metro running on schedule?
地鐵係咪按時行緊?
dei6tit3 hai6mai6 on3si4 haang4 gan2?
Is the subway on time right now?
依家地鐵準時嗎?
ji1gaa1 dei6tit3 zeon2si4 maa1?
Are the trains running according to schedule?
啲火車係咪按時間表行駛?
di1 fo2ce1 hai6mai6 on3 si4gaan3 biu2 hang4sai2?
Is the underground system operating normally today?
今日地下系統運作正常嗎?
gam1jat6 dei6haa6 hai6tung2 wan6zok3 zing3soeng4 maa1?
Are there any delays on the metro at the moment?
宜家地鐵有冇延誤?
ji4gaa1 dei6tit3 jau5mou5 jin4ng6?
Is the train service sticking to its timetable?
火車服務係咪堅持緊佢嘅時間表?
fo2ce1 fuk6mou6 hai6mai6 gin1ci4 gan2 keoi5 ge3 si4gaan3 biu2?
Is there a strike affecting trains today?
今日有冇罷工影響火車?
gam1jat6 jau5mou5 baa6gung1 jing2hoeng2 fo2ce1?
Are there any train strikes happening today?
今日有冇火車罷工?
gam1jat6 jau5mou5 fo2ce1 baa6gung1?
Is there a train strike going on right now?
而家有冇火車罷工?
ji4gaa1 jau5mou5 fo2ce1 baa6gung1?
Do I need to worry about train strikes today?
我今日使唔使擔心火車罷工?
ngo5 gam1jat6 sai2 m4sai2 daam1sam1 fo2ce1 baa6gung1?
Are the trains running normally today or is there a strike?
今日啲火車正常行駛定係有罷工?
gam1jat6 di1 fo2ce1 zing3soeng4 hang4sai2 ding6hai6 jau5 baa6gung1?
Could you tell me if there's a strike impacting the trains today?
你可唔可以話我知今日有冇罷工影響到啲火車?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gam1jat6 jau5mou5 baa6gung1 jing2hoeng2 dou2 di1 fo2ce1?
Could we take the back roads to avoid traffic?
我哋可唔可以行後面嘅路避開交通?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 haang4 hau6min6 ge3 lou6 bei6hoi1 gaau1tung1?
Can we go through some smaller streets to miss the traffic?
我哋可唔可以經過啲細啲嘅街道去錯過交通?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 ging1gwo3 di1 sai3di1 ge3 gaai1dou6 heoi3 co3gwo3 gaau1tung1?
Is it possible to use secondary roads instead of highways to dodge traffic?
係咪可以用次要道路而唔係公路嚟避開交通?
hai6mai6 ho2ji5 jung6 ci3 jiu3 dou6lou6 ji4 m4hai6 gung1lou6 lai4 bei6hoi1 gaau1tung1?
Would you mind taking us on a less busy route to avoid the jams?
你介唔介意帶我哋行一條冇咁繁忙嘅路線嚟避免塞車?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 daai3 ngo5dei6 haang4 jat1tiu4 mou5 gam3 faan4mong4 ge3 lou6sin3 lai4 bei6min5 sak1ce1?
Could we opt for side streets rather than main roads to skip the congestion?
我哋可唔可以選擇側街而唔係主要道路嚟避開塞車呢?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 syun2zaak6 zak1 gaai1 ji4 m4hai6 zyu2jiu3 dou6lou6 lai4 bei6hoi1 sak1ce1 ne1?
Might it be feasible to take back ways to steer clear of heavy traffic?
攞返啲方法去避開交通擠塞係咪可行?
lo2 faan1 di1 fong1faat3 heoi3 bei6hoi1 gaau1tung1 zai1sak1 hai6mai6 ho2hang4?
I'd appreciate a smoother ride — I'm prone to motion sickness
我會好欣賞一個更順暢嘅騎乘體驗 — 我好易暈車
ngo5 wui5 hou2jan1soeng2 jat1go3 gang3 seon6coeng3 ge3 ke4 sing4 tai2jim6 — ngo5 hou2ji6 wan4ce1
Could you give me a less bumpy ride? I get car sick easily.
你可唔可以畀個冇咁凹凸嘅車我?我好易患上車病。
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 mou5 gam3 nap1dat6 ge3 ce1 ngo5? ngo5 hou2ji6 waan6soeng5 ce1 beng6.
Can we have a smoother journey? I’m really sensitive to motion sickness.
我哋可以有更順利嘅旅程嗎?我對暈車真係好敏感。
ngo5dei6 ho2ji5 jau5 gang3 seon6lei6 ge3 leoi5cing4 maa1? ngo5 deoi3 wan4ce1 zan1hai6 hou2man5gam2.
Would it be possible to have a more comfortable ride? I tend to feel queasy when things are too rough.
會唔會有可能有個舒服啲嘅車程?當事情太粗糙嘅時候,我傾向感到嘔心。
wui5m4wui5 jau5 ho2nang4 jau5 go3 syu1fuk6 di1 ge3 ce1cing4? dong1 si6cing4 taai3cou1cou3 ge3 si4hau6, ngo5 king1hoeng3 gam2dou3 au2sam1.
Please could the ride be a bit gentler? Motion sickness is an issue for me.
唔該搭車可唔可以溫柔啲?運動病對我嚟講係一個問題。
m4goi1 daap3ce1 ho2 m4 ho2ji5 wan1jau4di1? wan6dung6 beng6 deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 jat1go3 man6tai4.
Could you drive a little more smoothly? I'm pretty susceptible to motion sickness.
你可唔可以揸得順暢啲?我幾易暈車。
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zaa1 dak1 seon6coeng3 di1? ngo5 gei2 ji6 wan4ce1.
Could you confirm the platform change at Lyon?
你可唔可以確認里昂嘅月台變動?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3jing6 lei5ngong4 ge3 jyut6toi4 bin3dung6?
Can you check if there's a platform change in Lyon?
你可唔可以睇下里昂有冇轉台?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 lei5ngong4 jau5mou5 zyun3toi4?
Could you tell me if there’s a platform shift for Lyon?
你可唔可以話我知里昂有冇轉台?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1lei5ngong4 jau5mou5 zyun3toi4?
Do you know if there’s going to be a platform change in Lyon?
你知唔知里昂會唔會有平台變動?
nei5 zi1 m4 zi1lei5ngong4 wui5m4wui5 jau5 ping4toi4 bin3dung6?
Is there any information about a platform change for the train to Lyon?
有冇任何關於去里昂嘅火車轉月台嘅資料?
jau5mou5 jam6ho4 gwaan1jyu1 heoi3 lei5ngong4 ge3 fo2ce1 zyun3 jyut6toi4 ge3 zi1liu2?
Can I ask if there’s an update on the platform change at Lyon?
我可唔可以問下里昂有冇更新平台變動?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6 haa6lei5ngong4 jau5mou5 gang1san1 ping4toi4 bin3dung6?
Is the dining car still serving?
餐車仲有冇服務?
caan1ce1 zung6 jau5mou5 fuk6mou6?
Are they still serving in the dining car?
佢哋仲係咪喺餐車度送餐?
keoi5dei6 zung6 hai6mai6 hai2 caan1ce1 dou6 sung3 caan1?
Is the dining car open for service right now?
餐車而家開唔開服務?
caan1ce1 ji4gaa1 hoi1 m4 hoi1 fuk6mou6?
Does the dining car have food available still?
餐車仲有冇嘢食?
caan1ce1 zung6 jau5mou5 je5sik6?
Is the dining car still serving meals?
餐車仲有冇送餐?
caan1ce1 zung6 jau5mou5 sung3 caan1?
Is there still time to get something from the dining car?
仲有冇時間去餐車攞嘢?
zung6 jau5mou5 si4gaan3 heoi3 caan1ce1 lo2 je5?
Could I book a private compartment for the overnight train?
我可唔可以預訂過夜火車嘅私人車廂?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6deng6 gwo3je2 fo2ce1 ge3 si1jan4 ce1soeng1?
Can I reserve a private cabin for the night train?
我可唔可以預留私人車廂去搭夜間火車?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6lau4 si1jan4 ce1soeng1 heoi3 daap3 je6gaan1 fo2ce1?
Is it possible to get a private room for the overnight journey?
係咪可以攞私人房過夜?
hai6mai6 ho2ji5 lo2 si1jan4 fong2 gwo3je2?
I'd like to book a personal sleeper compartment for tonight's trip.
我想為今晚嘅行程預訂個人睡床。
ngo5 soeng2 wai4 gam1maan5 ge3 hang4cing4 jyu6deng6 go3jan4 seoi6 cong4.
May I secure a private sleeping area for the overnight train ride?
我可唔可以確保一個私人睡眠區,用嚟過夜火車?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 kok3bou2 jat1go3 si1jan4 seoi6min4 keoi1, jung6 lai4 gwo3je2 fo2ce1?
Could you help me arrange a private berth for the night train?
可唔可以幫我安排私家泊夜車?
ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ngon1paai4 si1gaa1 paak3 je6ce1?
Could you reserve a sleeper berth for me?
你可唔可以預留個睡床畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jyu6lau4 go3 seoi6 cong4 bei2 ngo5?
Can you book a sleeper cabin for me?
你可唔可以幫我訂個臥鋪?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ding6 go3 ngo6pou1?
Would it be possible to secure a sleeper compartment for me?
有冇可能為我確保一個睡床?
jau5mou5 ho2nang4 wai6 ngo5 kok3bou2 jat1go3 seoi6 cong4?
Is it okay if you set aside a sleeping berth for me?
你預留個睡床畀我得唔得?
nei5 jyu6lau4 go3 seoi6 cong4 bei2 ngo5 dak1 m4dak1?
Could you hold a sleeper seat for me?
你可唔可以幫我攞個睡床?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 lo2 go3 seoi6 cong4?
Can you arrange a sleeper accommodation for me?
你可唔可以安排一個臥鋪住宿畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 jat1go3 ngo6pou1 zyu6suk1 bei2 ngo5?
I'd like to upgrade to first class for this leg
我想為呢段路升級去頭等艙
ngo5 soeng2 wai6 ni1 dyun6 lou6 sing1kap1 heoi3 tau4dang2 cong1
Can I get an upgrade to first class for this part of the trip?
我可唔可以喺呢個旅程入面升級去頭等艙?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1 go3 leoi5cing4 jap6min6 sing1kap1 heoi3 tau4dang2 cong1?
Could I switch to a first-class seat for this flight segment?
我可唔可以轉去呢個航段嘅頭等艙座位?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zyun3 heoi3 ni1 go3 hong4dyun6 ge3 tau4dang2 cong1 zo6wai2?
Is it possible to move me up to first class for this leg?
呢條腳有冇可能將我上頭等艙?
ni1 tiu4 goek3 jau5mou5 ho2nang4 zoeng1 ngo5 soeng6tau4 dang2 cong1?
Would it be okay to upgrade my ticket to first class for this section?
呢個環節嘅飛升級去頭等艙會唔會好?
ni1 go3 waan4zit3 ge3 fei1 sing1kap1 heoi3 tau4dang2 cong1 wui5m4wui5 hou2?
I was wondering if you could change my reservation to first class here.
我想知你可唔可以將我嘅預訂改為呢度嘅頭等艙。
ngo5 soeng2 zi1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 ge3 jyu6deng6 goi2 wai4 ni1dou6 ge3 tau4dang2 cong1.
Is there a chauffeur service available from the hotel?
酒店有冇司機服務?
zau2dim3 jau5mou5 si1gei1 fuk6mou6?
Can I get information about a chauffeur service from this hotel?
我可唔可以喺呢間酒店攞到有關司機服務嘅資料?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1 gaan1 zau2dim3 lo2dou2 jau5gwaan1 si1gei1 fuk6mou6 ge3 zi1liu2?
Do you offer chauffeur services here at the hotel?
你哋喺呢度酒店有冇提供司機服務?
nei5dei6 hai2 ni1dou6 zau2dim3 jau5mou5 tai4gung1 si1gei1 fuk6mou6?
Could you tell me if there’s a chauffeur service that operates from this hotel?
你可唔可以話我知呢間酒店有冇司機服務?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 gaan1 zau2dim3 jau5mou5 si1gei1 fuk6mou6?
Is it possible to arrange for a chauffeur from the hotel?
係咪可以由酒店安排司機?
hai6mai6 ho2ji5 jau4 zau2dim3 ngon1paai4 si1gei1?
Are chauffeurs available to pick up guests from this hotel?
呢間酒店有冇司機可以接客人?
ni1 gaan1 zau2dim3 jau5mou5 si1gei1 ho2ji5 zip3haak3 jan4?
Could you arrange a transfer with a child seat?
你可唔可以安排有兒童座位嘅轉機?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 jau5 ji4tung4 zo6wai2 ge3 zyun2gei1?
Can you set up a ride with a car seat?
你可唔可以設定一個有車座嘅車程?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 cit3ding6 jat1go3 jau5 ce1zo6 ge3 ce1cing4?
Is it possible to book a vehicle that has a baby seat?
有冇得訂架有嬰兒座椅嘅車?
jau5mou5 dak1 ding6 gaa3 jau5 jing1ji4 zo6ji2 ge3 ce1?
Could I get a transport arranged with a booster seat?
我可唔可以安排一個有加高座位嘅交通工具?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 jat1go3 jau5 gaa1 gou1 zo6wai2 ge3 gaau1tung1 gung1geoi6?
Would it be possible to organize a car rental with an infant seat?
有冇可能組織一個有嬰兒座位嘅租車?
jau5mou5 ho2nang4 zou2zik1 jat1go3 jau5 jing1ji4 zo6wai2 ge3 zou1ce1?
Can you help me arrange transportation that includes a child restraint?
你可唔可以幫我安排包括兒童安全帶嘅交通工具?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ngon1paai4 baau1kut3 ji4tung4 on1cyun4 daai3 ge3 gaau1tung1 gung1geoi6?
I'd like to book a hire car with full insurance
我想訂架有全保險嘅租車
ngo5 soeng2 ding6 gaa3 jau5 cyun4 bou2him2 ge3 zou1ce1
I'd like to reserve a rental car with comprehensive insurance.
我想預訂架有綜合保險嘅租車。
ngo5 soeng2 jyu6deng6 gaa3 jau5 zung1hap6 bou2him2 ge3 zou1ce1.
Could I please arrange for a rental car including full coverage?
請問我可唔可以安排租車,包括全保?
cing2man6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 zou1ce1, baau1kut3 cyun4bou2?
I need to rent a car and get the complete insurance plan, please.
我要租車同埋攞完整嘅保險計劃,唔該。
ngo5 jiu3 zou1ce1 tung4maai4 lo2 jyun4zing2 ge3 bou2him2 gai3waak6, m4goi1.
Can you help me book a car rental that includes full insurance?
你可唔可以幫我預約一個包括全額保險嘅租車?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 jyu6joek3 jat1go3 baau1kut3 cyun4ngaak2 bou2him2 ge3 zou1ce1?
I want to rent a car and make sure it has full insurance coverage.
我想租車,同埋確保佢有全面嘅保險。
ngo5 soeng2 zou1ce1, tung4maai4 kok3bou2 keoi5 jau5 cyun4min6 ge3 bou2him2.

🗺️Directions299 phrases

Asking how to get places, reading street signs.
Where is the bathroom?
個浴室喺邊?
go3 juk6sat1 hai2 bin1?
Where can I find the restroom?
我喺邊度搵到個廁所?
ngo5 hai2 bin1dou6 wan2dou2 go3 ci3so2?
Could you tell me where the bathroom is?
可唔可以話我知個浴室喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 go3 juk6sat1 hai2 bin1?
Excuse me, do you know where there's a toilet around here?
唔好意思,你知唔知呢度附近邊度有廁所?
m4hou2 ji3si1, nei5 zi1 m4 zi1 ni1dou6 fu6gan6 bin1dou6 jau5 ci3so2?
I'm looking for the washroom, could you help?
我搵緊個洗手間,你可唔可以幫手?
ngo5 wan2 gan2 go3 sai2 sau2gaan1, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Do you happen to know where the卫生间is?
你知唔知個廁所喺邊?
nei5 zi1 m4 zi1 go3 ci3so2 hai2 bin1?
Where is the train station?
火車站喺邊?
fo2ce1 zaam6 hai2 bin1?
Can you tell me where the train station is?
可唔可以話我知火車站喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 fo2ce1 zaam6 hai2 bin1?
Do you know where I can find the train station?
你知唔知我喺邊度可以搵到火車站?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 fo2ce1 zaam6?
Could you please point me in the direction of the train station?
你可唔可以指點我去火車站嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 fo2ce1 zaam6 ge3 fong1hoeng3?
I'm trying to locate the train station, could you help?
我試緊搵火車站,你可唔可以幫手?
ngo5 si3 gan2 wan2 fo2ce1 zaam6, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
How do I get to the train station?
我點去火車站?
ngo5 dim2 heoi3 fo2ce1 zaam6?
Where is the bus station?
巴士站喺邊?
baa1si2 zaam6 hai2 bin1?
Can you tell me where I can find the bus station?
可唔可以話我知邊度可以搵到巴士站?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 baa1si2 zaam6?
Do you know where the nearest bus stop is?
你知唔知最近嘅巴士站喺邊?
nei5 zi1 m4 zi1 zeoi3gan6 ge3 baa1si2 zaam6 hai2 bin1?
Could you point me in the direction of the bus station?
你可唔可以指點我去巴士站嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 baa1si2 zaam6 ge3 fong1hoeng3?
I'm looking for the bus station, could you help me out?
我搵緊巴士站,你可唔可以幫我出去?
ngo5 wan2 gan2 baa1si2 zaam6, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ceot1heoi3?
Is there a bus station around here that you could recommend?
呢度附近有冇巴士站可以推薦?
ni1dou6 fu6gan6 jau5mou5 baa1si2 zaam6 ho2ji5 teoi1zin3?
Where is the airport?
機場喺邊?
gei1coeng4 hai2 bin1?
How do I get to the airport?
我點去機場?
ngo5 dim2 heoi3 gei1coeng4?
Can you tell me the way to the airport?
可唔可以話我知去機場嘅路?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 heoi3 gei1coeng4 ge3 lou6?
Could you please point me in the direction of the airport?
你可唔可以指點我去機場嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 gei1coeng4 ge3 fong1hoeng3?
Which way would lead me to the airport?
邊條路會帶我去機場?
bin1 tiu4 lou6 wui5 daai3 ngo5 heoi3 gei1coeng4?
Do you know where I can find the airport?
你知唔知我喺邊度可以搵到個機場?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 go3 gei1coeng4?
Where is the hotel?
間酒店喺邊?
gaan1 zau2dim3 hai2 bin1?
Can you tell me where the hotel is?
可唔可以話我知間酒店喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1gaan1 zau2dim3 hai2 bin1?
Could you point me in the direction of the hotel?
你可唔可以指點我去酒店嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 zau2dim3 ge3 fong1hoeng3?
Do you happen to know where I can find the hotel?
你知唔知我喺邊度可以搵到間酒店?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 gaan1 zau2dim3?
I'm trying to locate the hotel, could you help?
我試緊搵間酒店,你可唔可以幫手?
ngo5 si3 gan2 wan2 gaan1 zau2dim3, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Could you please show me how to get to the hotel?
你可唔可以話我知點去酒店?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2 heoi3 zau2dim3?
Where is the embassy?
大使館喺邊?
daai6si5 gun2 hai2 bin1?
Can you tell me where the embassy is?
可唔可以話我知大使館喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 daai6si5 gun2 hai2 bin1?
Do you happen to know where the embassy is located?
你知唔知大使館喺邊度?
nei5 zi1 m4 zi1 daai6si5 gun2 hai2 bin1dou6?
Could you please point me in the direction of the embassy?
你可唔可以指點我去大使館嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 daai6si5 gun2 ge3 fong1hoeng3?
I'm trying to find the embassy, can you help with that?
我試緊搵大使館,你可唔可以幫手?
ngo5 si3 gan2 wan2 daai6si5 gun2, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Do you know how to get to the embassy from here?
你知唔知點樣由呢度去大使館?
nei5 zi1 m4 zi1 dim2joeng2 jau4 ni1dou6 heoi3 daai6si5 gun2?
Where is the hospital?
醫院喺邊?
ji1jyun2 hai2 bin1?
Can you tell me where the hospital is?
可唔可以話我知醫院喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ji1jyun2 hai2 bin1?
Do you know where I can find a hospital?
你知唔知我喺邊度可以搵到醫院?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 ji1jyun2?
Could you point me in the direction of the nearest hospital?
你可唔可以指我去最近嘅醫院方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2 fong1hoeng3?
I'm looking for the hospital, could you help me out?
我搵緊醫院,你可唔可以幫我出去?
ngo5 wan2 gan2 ji1jyun2, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ceot1heoi3?
How do I get to the closest hospital?
我點樣去最近嘅醫院?
ngo5 dim2joeng2 heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2?
Where is the pharmacy?
藥房喺邊?
joek6fong4 hai2 bin1?
Can you tell me where the nearest pharmacy is?
可唔可以話我知最近嘅藥房喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zeoi3gan6 ge3 joek6fong4 hai2 bin1?
Do you know where there's a pharmacy around here?
你知唔知呢度附近邊度有藥房?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1dou6 fu6gan6 bin1dou6 jau5 joek6fong4?
Could you please point me in the direction of the closest pharmacy?
你可唔可以指點我去最近嘅藥房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 joek6fong4?
Is there a pharmacy nearby that you could recommend to me?
附近有冇藥房可以推介畀我?
fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4 ho2ji5 teoi1gaai3 bei2 ngo5?
I'm looking for a pharmacy, do you happen to know where one is?
我搵緊間藥房,你知唔知邊間係?
ngo5 wan2 gan2 gaan1 joek6fong4, nei5 zi1 m4 zi1 bin1 gaan1 hai6?
Where is the police station?
警署喺邊?
ging2cyu5 hai2 bin1?
Can you tell me where the nearest police station is?
可唔可以話我知最近嘅警署係邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zeoi3gan6 ge3 ging2cyu5 hai6 bin1?
Do you know how to get to the police station from here?
你知唔知點樣由呢度去警署?
nei5 zi1 m4 zi1 dim2joeng2 jau4 ni1dou6 heoi3 ging2cyu5?
Could you point me in the direction of the police station?
你可唔可以指我去警署嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 ging2cyu5 ge3 fong1hoeng3?
I'm trying to find the police station, can you help?
我搵緊警署,你幫唔幫到手?
ngo5 wan2 gan2 ging2cyu5, nei5 bong1 m4 bong1dou2 sau2?
How do I reach the police station?
我點樣去到警署?
ngo5 dim2joeng2 heoi3dou3 ging2cyu5?
Where is the ATM?
自動櫃員機喺邊?
zi6dung6 gwai6jyun4 gei1 hai2 bin1?
Can you tell me where I can find an ATM?
可唔可以話我知邊度可以搵到自動櫃員機?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 zi6dung6 gwai6jyun4 gei1?
Do you know where there's an ATM around here?
你知唔知呢度附近邊度有自動櫃員機?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1dou6 fu6gan6 bin1dou6 jau5 zi6dung6 gwai6jyun4 gei1?
Could you point me in the direction of the nearest ATM?
你可唔可以指我去最近嘅自動櫃員機方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 zi6dung6 gwai6jyun4 gei1 fong1hoeng3?
Is there an ATM nearby that you could recommend?
附近有冇自動櫃員機可以推薦?
fu6gan6 jau5mou5 zi6dung6 gwai6jyun4 gei1 ho2ji5 teoi1zin3?
Do you happen to know where the closest ATM is?
你知唔知最近嘅自動櫃員機喺邊?
nei5 zi1 m4 zi1 zeoi3gan6 ge3 zi6dung6 gwai6jyun4 gei1 hai2 bin1?
Left
zo2
Turn to the left
轉咗去
zyun3 zo2 heoi3
Take a left turn
轉咗轉
zyun3 zo2 zyun3
Go left
向左行
hoeng3 zo2hang4
Head left
向左行
hoeng3 zo2hang4
To your left
喺你左邊
hai2 nei5 zo2bin1
Right
jau2
Directly ahead
直接喺前面
zik6zip3 hai2 cin4min6
To the right
喺右邊
hai2 jau6bin1
On the right side
喺右邊
hai2 jau6bin1
Over to the right
去右邊
heoi3 jau6bin1
Towards the right
向右行
hoeng3 jau6hang4
Straight ahead
直頭係前面
zik6tau4 hai6 cin4min6
Ahead of me
喺我前面
hai2 ngo5 cin4min6
Go straight
直行
zik6haang4
Keep going straight
繼續直行
gai3zuk6 zik6haang4
In front
喺前面
hai2 cin4min6
Move forward directly
直接向前行
zik6zip3 hoeng3 cin4 hang4
Turn left
轉咗
zyun3 zo2
Take a left
向左行
hoeng3 zo2hang4
Bear left
熊咗
hung4 zo2
Make a left turn
左轉
zo2zyun3
Veer to the left
向左轉
hoeng3 zo2zyun3
Turn right
右轉
jau6zyun3
Take a right
向右行
hoeng3 jau6hang4
Head right
向右行
hoeng3 jau6hang4
Go right
向右行
hoeng3 jau6hang4
Make a right turn
右轉
jau6zyun3
Veer to the right
向右轉
hoeng3 jau6zyun3
Behind
後便
hau6bin6
at the back of
喺後面
hai2 hau6min6
in the rear of
喺後面
hai2 hau6min6
to the rear of
去到後面
heoi3dou3 hau6min6
at the rear end of
喺嘅後端
hai2 ge3 hau6 dyun1
behind the
喺後面
hai2 hau6min6
In front of
前面
cin4min6
ahead of
喺前面
hai2 cin4min6
in the forefront of
喺最前線
hai2 zeoi3 cin4sin3
at the front of
喺前面
hai2 cin4min6
before
之前
zi1cin4
to the front of
去到前面
heoi3dou3 cin4min6
Next to
側面
zak1min6
beside
旁邊
pong4bin1
by the side of
喺嗰邊
hai2 go2 bin1
right next to
喺旁邊
hai2 pong4bin1
close to
接近
zip3gan6
near by
附近
fu6gan6
Near
gan6
Close by
喺附近
hai2 fu6gan6
In the vicinity
喺附近
hai2 fu6gan6
Not far away
唔遠
m4 jyun5
Somewhere nearby
喺附近嘅某個地方
hai2 fu6gan6 ge3 mau5go3 dei6fong1
Around here
喺呢度附近
hai2 ni1dou6 fu6gan6
Far
jyun5
quite far
幾遠
gei2 jyun5
a long way
好長嘅路
hou2coeng4 ge3 lou6
at a distance
喺遠處
hai2 jyun5cyu3
over there
嗰度
go2dou6
not nearby
唔係附近
m4hai6 fu6gan6
How do I get to the museum?
我點去博物館?
ngo5 dim2 heoi3 bok3mat6gun2?
Can you tell me how to reach the museum?
你可唔可以話我知點去博物館?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2 heoi3 bok3mat6gun2?
Could you please direct me to the museum?
你可唔可以帶我去博物館?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 bok3mat6gun2?
How can I find my way to the museum?
我點樣搵到去博物館嘅路?
ngo5 dim2joeng2 wan2dou2 heoi3 bok3mat6gun2 ge3 lou6?
May I ask for directions to the museum?
我可唔可以問下去博物館嘅路線?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6 haa6heoi3 bok3mat6gun2 ge3 lou6sin3?
Do you know how to get to the museum?
你知唔知點去博物館?
nei5 zi1 m4 zi1 dim2 heoi3 bok3mat6gun2?
How far is it from here?
離呢度有幾遠?
lei4 ni1dou6 jau5 gei2 jyun5?
How far away is it?
有幾遠?
jau5 gei2 jyun5?
What's the distance from here?
同呢度有幾遠?
tung4 ni1dou6 jau5 gei2 jyun5?
Could you tell me how far it is?
你可唔可以話我知有幾遠?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 jau5 gei2 jyun5?
How long of a walk is it from here?
由呢度行幾耐?
jau4 ni1dou6 haang4 gei2noi6?
Can you let me know how far it is?
你可唔可以話我知有幾遠?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 jau5 gei2 jyun5?
Is it within walking distance?
係咪步行距離內?
hai6mai6 bou6hang4 keoi5lei4 noi6?
Can I walk there?
我可唔可以行去嗰度?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 haang4heoi3 go2dou6?
Is it close enough to walk to?
夠唔夠近行去?
gau3 m4 gau3 gan6 haang4heoi3?
Would it be possible to get there on foot?
會唔會行去嗰度?
wui5m4wui5 haang4heoi3 go2dou6?
Is it a short walk away?
係咪行一陣就到?
hai6mai6 haang4 jat1zan6 zau6 dou3?
Can I reach it by walking?
我行路可以去到嗎?
ngo5 haang4lou6 ho2ji5 heoi3dou3 maa1?
Could you show me on the map?
你可唔可以喺地圖度畀我睇?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 dei6tou4 dou6 bei2 ngo5 tai2?
Can you point it out on the map?
你可唔可以喺地圖度指出嚟?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 dei6tou4 dou6 zi2ceot1lai4?
Could you indicate where that is on the map?
你可唔可以喺地圖上面指出嗰個喺邊度?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 dei6tou4 soeng6min6 zi2ceot1 go2 go3 hai2 bin1dou6?
Would you mind showing me its location on the map?
你介唔介意喺地圖上面畀我睇下佢嘅位置?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 hai2 dei6tou4 soeng6min6 bei2 ngo5 tai2 haa5 keoi5 ge3 wai6zi3?
Do you have a moment to mark this spot on the map for me?
你有冇時間喺地圖上面為我標記呢個地方?
nei5 jau5mou5 si4gaan3 hai2 dei6tou4 soeng6min6 wai4 ngo5 biu1gei3 ni1 go3 dei6fong1?
Could you help me find this place on the map?
你可唔可以幫我喺地圖上面搵到呢個地方?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 hai2 dei6tou4 soeng6min6 wan2dou2 ni1 go3 dei6fong1?
Is it on this street?
係咪喺呢條街?
hai6mai6 hai2 ni1 tiu4 gaai1?
Is this where it is on this street?
呢個係咪呢條街嘅地方?
ni1 go3 hai6mai6 ni1 tiu4 gaai1 ge3 dei6fong1?
Do I find it on this street?
我喺呢條街搵到嗎?
ngo5 hai2 ni1 tiu4 gaai1 wan2dou2 maa1?
Can you tell me if it's on this street?
可唔可以話我知係咪喺呢條街?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 hai6mai6 hai2 ni1 tiu4 gaai1?
Does it sit on this particular street?
佢係咪坐喺呢條特別嘅街?
keoi5 hai6mai6 co5 hai2 ni1 tiu4 dak6bit6 ge3 gaai1?
Is this the street it’s located on?
呢條係咪佢所在嘅街道?
ni1 tiu4 hai6mai6 keoi5 so2 zoi6 ge3 gaai1dou6?
Which way to the city center?
去市中心邊條路?
heoi3 si5 zung1sam1 bin1 tiu4 lou6?
Can you tell me how to get to the city center?
可唔可以話我知點去市中心?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2 heoi3 si5 zung1sam1?
Could you please point me in the direction of the city center?
你可唔可以指點我去市中心嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 si5 zung1sam1 ge3 fong1hoeng3?
Excuse me, which route should I take to reach the city center?
唔好意思,我應該搭邊條路線去到市中心?
m4hou2 ji3si1, ngo5 jing1goi1 daap3 bin1 tiu4 lou6sin3 heoi3dou3 si5 zung1sam1?
How do I navigate to the city center from here?
我點樣由呢度去市中心?
ngo5 dim2joeng2 jau4 ni1dou6 heoi3 si5 zung1sam1?
Could you show me the way to the city center?
你可唔可以畀我睇下去市中心嘅路?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 tai2 haa5 heoi3 si5 zung1sam1 ge3 lou6?
I'm trying to find this address
我試緊搵呢個地址
ngo5 si3 gan2 wan2 ni1 go3 dei6zi2
I'm looking for this address.
我搵緊呢個地址。
ngo5 wan2 gan2 ni1 go3 dei6zi2.
Could you help me find this address?
可唔可以幫我搵呢個地址?
ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 ni1 go3 dei6zi2?
Can you point me in the direction of this address?
你可唔可以指點我呢個地址嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 ni1 go3 dei6zi2 ge3 fong1hoeng3?
I need to locate this address.
我要搵呢個地址。
ngo5 jiu3 wan2 ni1 go3 dei6zi2.
Do you know where I can find this address?
你知唔知我喺邊度可以搵到呢個地址?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 ni1 go3 dei6zi2?
Is there a shortcut?
有冇捷徑?
jau5mou5 zit6 ging3?
Is there an easier way?
有冇更簡單嘅方法?
jau5mou5 gang3 gaan2daan1 ge3 fong1faat3?
Is there a quicker route?
有冇快啲嘅路線?
jau5mou5 faai3di1 ge3 lou6sin3?
Do you know of any short cuts?
你知唔知有咩捷徑?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 me1 zit6 ging3?
Can I take a shorter path?
我可唔可以行短啲嘅路?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hang4dyun2 di1 ge3 lou6?
Is there a more direct route?
有冇更直接嘅路線?
jau5mou5 gang3 zik6zip3 ge3 lou6sin3?
How long does it take by car?
搭車要幾耐?
daap3ce1 jiu3 gei2noi6?
How far is it to drive?
要揸幾遠?
jiu3 zaa1 gei2 jyun5?
What's the driving time?
揸車時間係幾點?
zaa1ce1 si4gaan3 hai6 gei2 dim2?
By car, how long will it take?
搭車,要幾耐?
daap3ce1, jiu3 gei2noi6?
How much time should I allow if I go by car?
如果我搭車去,我應該畀幾多時間?
jyu4gwo2 ngo5 daap3ce1 heoi3, ngo5 jing1goi1 bei2 gei2do1 si4gaan3?
If I drive there, how long would it take?
如果我揸車去嗰度,要幾耐?
jyu4gwo2 ngo5 zaa1ce1 heoi3 go2dou6, jiu3 gei2noi6?
How long does it take on foot?
行路要幾耐?
haang4lou6 jiu3 gei2noi6?
How far is it to walk?
行幾遠?
hang4 gei2 jyun5?
What's the walking time?
行路時間係幾多?
haang4lou6 si4gaan3 hai6 gei2do1?
How long would it take to walk there?
行去嗰度要幾耐?
haang4heoi3 go2dou6 jiu3 gei2noi6?
Could you tell me how long it takes by foot?
可唔可以話我知行幾耐?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1hang4 gei2noi6?
How much time should I allow for a walk?
我應該畀幾多時間散步?
ngo5 jing1goi1 bei2 gei2do1 si4gaan3 saan3bou6?
Is it past the bridge?
係咪過咗條橋?
hai6mai6 gwo3 zo2 tiu4 kiu4?
Is there a bridge nearby? Is this place beyond the bridge?
附近有冇橋?呢個地方係咪橋嗰邊?
fu6gan6 jau5mou5 kiu4? ni1 go3 dei6fong1 hai6mai6 kiu4 go2 bin1?
Is the location you're asking about after the bridge?
你問嘅位置係咪橋後?
nei5 man6 ge3 wai6zi3 hai6mai6 kiu4 hau6?
Does this spot come after crossing the bridge?
呢個位係咪過咗橋之後先有?
ni1 go3 wai2 hai6mai6 gwo3 zo2 kiu4 zi1hau6 sin1 jau5?
Is what we're looking for on the other side of the bridge?
我哋搵緊嘅係咪喺橋另一邊?
ngo5dei6 wan2 gan2 ge3 hai6mai6 hai2 kiu4 ling6 jat1 bin1?
Is the destination beyond the bridge?
目的地係咪過咗條橋?
muk6dik1 dei6 hai6mai6 gwo3 zo2 tiu4 kiu4?
Is it before the park?
係咪喺公園之前?
hai6mai6 hai2 gung1jyun2 zi1cin4?
Is it located before the park?
係咪喺公園前面?
hai6mai6 hai2 gung1jyun2 cin4min6?
Does it come before the park?
係咪喺公園之前嚟?
hai6mai6 hai2 gung1jyun2 zi1cin4 lai4?
Is it situated in front of the park?
係咪喺公園前面?
hai6mai6 hai2 gung1jyun2 cin4min6?
Is it ahead of the park?
係咪喺公園前面?
hai6mai6 hai2 gung1jyun2 cin4min6?
Is it positioned before the park?
係咪定位喺公園前面?
hai6mai6 ding6wai2 hai2 gung1jyun2 cin4min6?
Is the road safe to walk at night?
夜晚行條路係咪安全?
je6maan5 hang4 tiu4 lou6 hai6mai6 on1cyun4?
Is it safe for walking on this street after dark?
天黑之後行呢條街係咪安全?
tin1 haak1 zi1hau6 haang4 ni1 tiu4 gaai1 hai6mai6 on1cyun4?
Is this area safe to walk around in during nighttime hours?
呢個區域喺夜晚行吓係咪安全?
ni1 go3 keoi1wik6 hai2 je6maan5 haang4 haa5 hai6mai6 on1cyun4?
Are there any dangers walking down here when it gets dark out?
出面天黑嗰陣行落呢度有冇危險?
ceot1min2 tin1hak1 go2 zan6 haang4 lok6 ni1dou6 jau5mou5 ngai4him2?
Do people feel safe strolling along these roads late into the evening?
人哋喺夜晚沿住呢啲路散步會唔會覺得安全?
jan4dei6 hai2 je6maan5 jyun4zyu6 ni1di1 lou6 saan3bou6 wui5m4wui5 gok3dak1 on1cyun4?
Can I safely take a walk in this neighborhood at night?
我可唔可以喺夜晚安全噉喺呢個社區散步?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 je6maan5 on1cyun4 gam2 hai2 ni1 go3 se5keoi1 saan3bou6?
Which exit do I take?
我要行邊個出口?
ngo5 jiu3 haang4 bin1 go3 ceot1hau2?
Which exit should I use?
我應該用邊個出口?
ngo5 jing1goi1 jung6 bin1 go3 ceot1hau2?
Could you tell me which exit I need to take?
可唔可以話我知我要行邊個出口?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 jiu3 haang4 bin1 go3 ceot1hau2?
Can you help me find out which exit I should go to?
可唔可以幫我搵下我應該去邊個出口?
ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2haa5 ngo5 jing1goi1 heoi3 bin1 go3 ceot1hau2?
I'm wondering which exit I ought to take.
我想知我應該行邊個出口
ngo5 soeng2 zi1 ngo5 jing1goi1 hong2 bin1 go3 ceot1hau2
Could you please let me know which exit I need?
你可唔可以話我知我需要邊個出口?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 seoi1jiu3 bin1 go3 ceot1hau2?
Which direction is north?
邊個方向係北?
bin1 go3 fong1hoeng3 hai6 bak1?
Which way is north?
邊條路係北?
bin1 tiu4 lou6 hai6 bak1?
Can you tell me where north is?
可唔可以話我知北邊係邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bak1bin1 hai6 bin1?
Could you point out the northern direction for me?
你可唔可以幫我指出北方嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 zi2ceot1 bak1fong1 ge3 fong1hoeng3?
Which way should I go to head north?
我應該行邊條路向北行?
ngo5 jing1goi1 hong2 bin1 tiu4 lou6 hoeng3 bak1hang4?
Could you show me which way is north?
你可唔可以畀我睇下邊條路係北?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 tai2 haa5 bin1 tiu4 lou6 hai6 bak1?
Could you direct me to the nearest pharmacy with late hours?
你可唔可以帶我去最近嘅藥房,因為佢嘅時間好遲?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 joek6fong4, jan1wai6 keoi5 ge3 si4gaan3 hou2ci4?
Can you point me towards a pharmacy that stays open late nearby?
你可唔可以指我去附近一間開到好夜嘅藥房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 fu6gan6 jat1 gaan1 hoi1dou3 hou2je6 ge3 joek6fong4?
Do you happen to know where I can find a pharmacy close by that’s still open this time of night?
你知唔知我附近邊度可以搵到間夜晚呢個時間仲開緊嘅藥房?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 fu6gan6 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 gaan1 je6maan5 ni1 go3 si4gaan3 zung6 hoi1 gan2 ge3 joek6fong4?
I’m looking for a pharmacy near here that doesn’t close early, could you help me out?
我喺呢度附近搵緊一間唔會提早閂門嘅藥房,你可唔可以幫我幫手?
ngo5 hai2 ni1dou6 fu6gan6 wan2 gan2 jat1 gaan1 m4wui5 tai4zou2 saan1mun4 ge3 joek6fong4, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 bong1sau2?
Could you tell me how to get to the closest 24-hour pharmacy or one with extended hours?
你可唔可以話我知點樣去最近嘅24小時藥房或者有延長營業時間嘅藥房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2joeng2 heoi3 zeoi3gan6 ge3 24 siu2si4 joek6fong4 waak6ze2 jau5 jin4coeng4 jing4jip6 si4gaan3 ge3 joek6fong4?
Is there a nearby drugstore or pharmacy that stays open later than usual?
附近有冇藥房或者藥房比平時開得遲啲?
fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4 waak6ze2 joek6fong4 bei2 ping4si4 hoi1dak1 ci4di1?
Is there a back entrance I could use?
有冇後門我可以用?
jau5mou5 hau6mun2 ngo5 ho2ji5 jung6?
Could I use the back entrance?
我可唔可以用後門?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 hau6mun2?
Is it possible to enter through the back?
係咪可以經後面入去?
hai6mai6 ho2ji5 ging1 hau6min6 jap6heoi3?
Can I come in from the rear entrance?
我可唔可以由後門入嚟?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau4 hau6mun2 jap6lai4?
Would it be okay if I used the back door?
如果我用後門得唔得?
jyu4gwo2 ngo5 jung6 hau6mun2 dak1 m4dak1?
Is there any way for me to enter via the back?
我有冇辦法經後面入去?
ngo5 jau5mou5 baan6faat3 ging1 hau6min6 jap6heoi3?
Would I be better off taking the bus or the metro?
我搭巴士定地鐵會好啲?
ngo5 daap3 baa1si2 ding6 dei6tit3 wui5 hou2di1?
Is it smarter to take the bus or the metro?
搭巴士定搭地鐵聰明啲?
daap3 baa1si2 ding6 daap3 dei6tit3 cung1ming4 di1?
Should I take the bus or the metro instead?
我應該搭巴士定地鐵?
ngo5 jing1goi1 daap3 baa1si2 ding6 dei6tit3?
Which is better for me, the bus or the metro?
對我嚟講,巴士定地鐵邊個好啲?
deoi3 ngo5 lai4 gong2, baa1si2 ding6 dei6tit3 bin1 go3 hou2di1?
Shall I go by bus or metro?
我應該搭巴士定地鐵去?
ngo5 jing1goi1 daap3 baa1si2 ding6 dei6tit3 heoi3?
Do you think the bus or metro would be a better choice?
你覺得巴士定地鐵會係更好嘅選擇?
nei5 gok3dak1 baa1si2 ding6 dei6tit3 wui5 hai6 gang3hou2 ge3 syun2zaak6?
I've been told the route is closed for construction
我聽人講呢條路線因為施工而關閉
ngo5 teng1 jan4 gong2 ni1 tiu4 lou6sin3 jan1wai6 si1gung1 ji4 gwaan1bai3
They said the road is shut due to construction.
佢哋話呢條路因為建築工程而閂咗。
keoi5dei6 waa6 ni1 tiu4 lou6 jan1wai6 gin3zuk1 gung1cing4 ji4 saan1 zo2.
I heard that the path is blocked off for repairs.
聽講條路阻住咗要維修。
teng1gong2 tiu4 lou6 zo2zyu6 zo2 jiu3 wai4sau1.
Apparently, the way is closed because they're doing construction work.
據講,因為佢哋做緊建築工程,所以封咗條路。
geoi3gong2, jan1wai6 keoi5dei6 zou6 gan2 gin3zuk1 gung1cing4, so2ji5 fung1 zo2 tiu4 lou6.
Word is the route is sealed off for building stuff.
說話係路線被封閉,用嚟建造嘢。
syut3waa6 hai6 lou6sin3 bei6 fung1bai3, jung6 lai4 gin3zou6 je5.
Someone mentioned the street is closed down for some construction.
有人提到條街因為啲建築而閂咗。
jau5jan4 tai4dou3 tiu4 gaai1 jan1wai6 di1 gin3zuk1 ji4 saan1 zo2.
Could you point me toward the historic district?
你可唔可以指我去歷史區?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 lik6si2 keoi1?
Can you show me where the historic district is?
可唔可以話我知歷史區係邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 lik6si2 keoi1 hai6 bin1?
Could you direct me to the historic district?
你可唔可以帶我去歷史區?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 heoi3 lik6si2 keoi1?
Do you know how to get to the historic district?
你知唔知點去歷史區?
nei5 zi1 m4 zi1 dim2 heoi3 lik6si2 keoi1?
Would you mind showing me the way to the historic district?
你介唔介意畀我睇下去歷史區嘅路?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bei2 ngo5 tai2 haa5 heoi3 lik6si2 keoi1 ge3 lou6?
Could you help me find the historic district?
你可唔可以幫我搵個歷史區?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 go3 lik6si2 keoi1?
Is there a less touristy way to get there?
有冇少啲旅遊嘅方法去到嗰度?
jau5mou5 siu2di1 leoi5jau4 ge3 fong1faat3 heoi3dou3 go2dou6?
Is there another route that avoids tourists?
有冇另一條路線可以避開遊客?
jau5mou5 ling6 jat1tiu4 lou6sin3 ho2ji5 bei6hoi1 jau4haak3?
Do you know of a more local way to get there?
你知唔知有更本地嘅方法去到嗰度?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 gang3 bun2dei6 ge3 fong1faat3 heoi3dou3 go2dou6?
Can you suggest a less crowded path to go there?
你可唔可以建議一條少啲人去嗰度嘅路?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1tiu4 siu2di1 jan4 heoi3 go2dou6 ge3 lou6?
Is there a way to travel there like a local?
有冇方法可以好似當地人噉去嗰度旅行?
jau5mou5 fong1faat3 ho2ji5 hou2ci5 dong1dei6 jan4 gam2 heoi3 go2dou6 leoi5hang4?
Could you recommend a route that's off the beaten track?
你可唔可以推薦一條唔喺人跡罕至嘅路線?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 jat1tiu4 m4 hai2 jan4zik1 hon2zi3 ge3 lou6sin3?
Are there any landmarks I should look out for?
有冇啲地標我應該留意?
jau5mou5 di1 dei6biu1 ngo5 jing1goi1 lau4ji3?
Is there anything noteworthy I shouldn't miss?
有冇啲值得我唔應該錯過嘅嘢?
jau5mou5 di1 zik6dak1 ngo5 m4 jing1goi1 co3gwo3 ge3 je5?
What are some must-see landmarks around here?
呢度有啲咩必去嘅地標?
ni1dou6 jau5di1 me1 bit1heoi3 ge3 dei6biu1?
Should I be on the lookout for any famous sites?
我係咪應該留意任何出名嘅地點?
ngo5 hai6mai6 jing1goi1 lau4ji3 jam6ho4 ceot1meng2 ge3 dei6dim2?
Are there any iconic landmarks nearby I shouldn’t skip?
附近有冇啲標誌性嘅地標我唔應該略過?
fu6gan6 jau5mou5 di1 biu1zi3 sing3 ge3 dei6biu1 ngo5 m4 jing1goi1 loek6 gwo3?
Are there specific landmarks in this area I should keep an eye out for?
呢個地區有冇特定嘅地標我應該留意?
ni1 go3 dei6keoi1 jau5mou5 dak6ding6 ge3 dei6biu1 ngo5 jing1goi1 lau4ji3?
Could you confirm I'm headed in the right direction?
你可唔可以確認我行緊正確嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3jing6 ngo5 haang4 gan2 zing3kok3 ge3 fong1hoeng3?
Are you sure I'm going the right way?
你肯定我行緊正確嘅路?
nei5 hang2ding6 ngo5 haang4 gan2 zing3kok3 ge3 lou6?
Can you check if I’m heading in the correct direction?
你可唔可以檢查我行緊正確嘅方向嗎?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gim2caa4 ngo5 haang4 gan2 zing3kok3 ge3 fong1hoeng3 maa1?
Do you think I’m on the right path?
你覺得我行緊正確嘅路嗎?
nei5 gok3dak1 ngo5 haang4 gan2 zing3kok3 ge3 lou6 maa1?
Is this the proper route to take?
呢條係咪正確嘅路線?
ni1 tiu4 hai6mai6 zing3kok3 ge3 lou6sin3?
Could you let me know if I’m moving in the right direction?
你可唔可以話我知我行緊啱唔啱方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 haang4 gan2 ngaam1m4ngaam1 fong1hoeng3?
Is this neighborhood safe to walk through?
呢個街坊係咪安全行過去?
ni1 go3 gaai1fong1 hai6mai6 on1cyun4 haang4 gwo3heoi3?
Is it safe for me to walk around here?
我喺呢度行吓安全嗎?
ngo5 hai2 ni1dou6 haang4 haa5 on1cyun4 maa1?
Can I walk around this area safely?
我可唔可以安全噉喺呢個區域行吓?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 on1cyun4 gam2 hai2 ni1 go3 keoi1wik6 haang4 haa5?
Do you think it's okay to stroll through this neighborhood?
你覺得喺呢個街坊散步冇問題嗎?
nei5 gok3dak1 hai2 ni1 go3 gaai1fong1 saan3bou6 mou5 man6tai4 maa1?
Would walking through this part of town be safe?
行過呢個城市嘅地方會唔會安全?
hang4gwo3 ni1 go3 sing4si5 ge3 dei6fong1 wui5m4wui5 on1cyun4?
Is it considered safe to take a walk in this neighborhood?
喺呢個社區散步算唔算安全?
hai2 ni1 go3 se5keoi1 saan3bou6 syun3m4syun3 on1cyun4?
Do you know if the bridge is open today?
知唔知今日條橋開唔開?
Is the bridge open for traffic today?
今日條橋通唔通車?
gam1jat6 tiu4 kiu4tung1 m4 tung1ce1?
Are you sure the bridge is operational now?
你肯定條橋而家運作緊?
nei5 hang2ding6 tiu4 kiu4 ji4gaa1 wan6zok3 gan2?
Can you tell me if they're allowing passage on the bridge today?
你可唔可以話我知佢哋今日係咪允許喺條橋上面通行?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 keoi5dei6 gam1jat6 hai6mai6 wan5heoi2 hai2 tiu4 kiu4 soeng6min6 tung1hang4?
Do you happen to know if I can cross the bridge today?
你知唔知我今日可唔可以過橋?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 gam1jat6 ho2 m4 ho2ji5 gwo3kiu2?
Could you check if it’s possible to use the bridge today?
你可唔可以睇下今日有冇得用條橋?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 gam1jat6 jau5mou5 dak1 jung6 tiu4 kiu4?
Would you mind if I followed you a short way?
你介唔介意我跟住你行一段短路?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 gan1zyu6 nei5 haang4 jat1dyun6 dyun2lou6?
Could I tag along with you for a bit?
我可唔可以同你一齊標記一陣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 nei5 jat1cai4 biu1gei3 jat1zan6?
Is it okay if I walk with you for a little while?
我同你行一陣得唔得?
ngo5 tung4 nei5 haang4 jat1zan6 dak1 m4dak1?
May I accompany you for a short distance?
我可唔可以陪你行一段短路?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 pui4 nei5 haang4 jat1dyun6 dyun2lou6?
Do you mind if I join you for a moment?
你介唔介意我同你一齊一陣?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 tung4 nei5 jat1cai4 jat1zan6?
Would it be alright if I walked with you briefly?
如果我同你短暫行吓會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 tung4 nei5 dyun2zaam6hang4 haa5 wui5m4wui5 hou2?
I gather the old quarter has narrow lanes — best to walk?
我認為舊區有窄嘅車道 — 最好行?
ngo5 jing6wai4 gau6keoi1 jau5 zaak3 ge3 ce1dou6 — zeoi3hou2 hang4?
I hear the streets in the old district are quite narrow — is walking recommended?
聽講舊區嘅街道都幾窄 — 係咪建議行路?
teng1gong2 gau6keoi1 ge3 gaai1dou6 dou1 gei2 zaak3 — hai6mai6 gin3ji5 haang4lou6?
Word on the street says the alleys in the historic area are tight — should I just stick to walking?
街上有消息話歷史區嘅巷道好緊 — 我係咪應該堅持行路?
gaai1soeng6 jau5 siu1sik1 waa6 lik6si2 keoi1 ge3 hong6 dou6 hou2 gan2 — ngo5 hai6mai6 jing1goi1 gin1ci4 haang4lou6?
From what I understand, the passages in the old part of town are pretty narrow — better to walk around?
據我所知,舊城區嘅通道都幾窄 — 行下行下好過?
geoi3 ngo5 so2 zi1, gau6 sing4keoi1 ge3 tung1dou6 dou1 gei2 zaak3 — hang4 haa6hang4 haa6 hou2gwo3?
It seems like the lanes in the old quarter are really narrow — is it best to get around by foot?
好似舊區嘅車道真係好窄 — 係咪最好行路?
hou2ci5 gau6keoi1 ge3 ce1dou6 zan1hai6 hou2zaak3 — hai6mai6 zeoi3hou2 haang4lou6?
I've heard that the streets in the ancient district are quite narrow — walking is probably the way to go?
聽講古區嘅街道都幾窄 — 行路應該係最好嘅方法?
teng1gong2 gu2keoi1 ge3 gaai1dou6 dou1 gei2 zaak3 — haang4lou6 jing1goi1 hai6 zeoi3hou2 ge3 fong1faat3?
Could you direct me to a route that avoids the main thoroughfares?
你可唔可以指引我去一條避開主要通道嘅路線?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2jan5 ngo5 heoi3 jat1tiu4 bei6hoi1 zyu2jiu3 tung1dou6 ge3 lou6sin3?
Can you point me towards a path that stays away from the major roads?
你可唔可以指我去一條遠離主要道路嘅路?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 jat1tiu4 jyun5lei4 zyu2jiu3 dou6lou6 ge3 lou6?
Could you show me how to get around using back streets instead of big highways?
你可唔可以話我知點樣用後街而唔係大公路去周圍行?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 dim2joeng2 jung6 hau6gaai1 ji4 m4hai6 daai6 gung1lou6 heoi3 zau1wai4 hang4?
Is there a way to navigate through smaller streets and avoid the busy ones?
有冇方法可以穿過較細嘅街道,避開繁忙嘅街道?
jau5mou5 fong1faat3 ho2ji5 cyun1gwo3 gaau3 sai3 ge3 gaai1dou6, bei6hoi1 faan4mong4 ge3 gaai1dou6?
Would it be possible for you to recommend a route that doesn’t go through main arteries?
你有冇可能推薦一條唔經過主要動脈嘅路線?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 teoi1zin3 jat1tiu4 m4 ging1gwo3 zyu2jiu3 dung6mak6 ge3 lou6sin3?
Could you help me find an alternate path that keeps me off the major thoroughfares?
你可唔可以幫我搵一條可以令我唔好去主要通道嘅另一條路?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 jat1tiu4 ho2ji5 ling6 ngo5 m4hou2 heoi3 zyu2jiu3 tung1dou6 ge3 ling6 jat1tiu4 lou6?
I prefer the less-trodden path, if you have a recommendation
我比較鍾意少人行嘅路,如果你有推薦嘅話
ngo5 bei2gaau3 zung1ji3 siu2 jan4hang4 ge3 lou6, jyu4gwo2 nei5 jau5 teoi1zin3 ge3waa6
If you have any off-the-beaten-path suggestions, I'd love to hear them.
如果你有任何唔尋常嘅建議,我好想聽佢哋講。
jyu4gwo2 nei5 jau5 jam6ho4 m4 cam4soeng4 ge3 gin3ji5, ngo5 hou2 soeng2 teng1 keoi5dei6 gong2.
Could you recommend something a bit more hidden or unusual?
你可唔可以推介啲比較隱藏或者唔尋常嘅嘢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1gaai3di1 bei2gaau3 jan2cong4 waak6ze2 m4 cam4soeng4 ge3 je5?
Do you know of any lesser-known spots worth checking out?
你知唔知有冇啲唔太出名嘅地方值得去?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5mou5 di1 m4 taai3 ceot1meng2 ge3 dei6fong1 zik6dak1 heoi3?
Would you happen to have a suggestion for somewhere less crowded?
你有冇建議去少啲人流嘅地方?
nei5 jau5mou5 gin3ji5 heoi3 siu2di1 jan4lau4 ge3 dei6fong1?
I'm interested in somewhere not too touristy if you've got an idea.
如果你有想法,我對一個唔太旅遊嘅地方有興趣。
jyu4gwo2 nei5 jau5 soeng2faat3, ngo5 deoi3 jat1go3 m4 taai3 leoi5jau4 ge3 dei6fong1 jau5 hing3ceoi3.
I'd appreciate directions that bypass the crowds
我會好感激可以繞過人群嘅路線
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 ho2ji5 jiu2 gwo3 jan4kwan4 ge3 lou6sin3
Could you give me directions to avoid the busy areas?
你可唔可以畀啲路線我,避開繁忙嘅地區?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 lou6sin3 ngo5, bei6hoi1 faan4mong4 ge3 dei6keoi1?
Can you suggest a route that doesn't go through crowded places?
你可唔可以建議一條唔經過人多嘅地方嘅路線?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1tiu4 m4 ging1gwo3 jan4 do1 ge3 dei6fong1 ge3 lou6sin3?
Is there a way to navigate around all the people?
有冇方法可以喺所有人身邊導航?
jau5mou5 fong1faat3 ho2ji5 hai2 so2jau5 jan4 san1bin1 dou6hong4?
Do you know how to get somewhere less crowded?
你識唔識去少啲人嘅地方?
nei5 sik1 m4 sik1 heoi3 siu2di1 jan4 ge3 dei6fong1?
Could you point me in a direction with fewer tourists?
你可唔可以指點我去一個遊客少啲嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 jat1go3 jau4haak3 siu2di1 ge3 fong1hoeng3?

🛍️Shopping386 phrases

Buying, bargaining, sizes, payment.
How much?
幾多?
gei2do1?
How many?
幾多個?
gei2do1 go3?
What's the price?
價錢係幾多?
gaa3cin4 hai6 gei2do1?
Can you tell me the cost?
可唔可以話我知成本?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 sing4bun2?
Could I know how much it is?
我可唔可以知道幾錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zi1dou3 gei2 cin2?
What does this cost?
呢個要幾多錢?
ni1 go3 jiu3 gei2do1 cin2?
How much is this?
呢個幾錢?
ni1 go3 gei2 cin2?
How much does this cost?
呢個要幾多錢?
ni1 go3 jiu3 gei2do1 cin2?
What's the price of this?
呢個價錢係幾多?
ni1 go3 gaa3cin4 hai6 gei2do1?
Can you tell me the price for this?
可唔可以話我知呢個價錢?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 gaa3cin4?
How much would I pay for this?
我會畀幾多錢買呢個?
ngo5 wui5 bei2 gei2do1 cin2 maai5 ni1 go3?
Could you let me know the price on this?
你可唔可以話我知呢個價錢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 gaa3cin4?
How much does it cost?
要幾多錢?
jiu3 gei2do1 cin2?
What's the price for this?
呢個價錢係幾多?
ni1 go3 gaa3cin4 hai6 gei2do1?
Can you tell me the price?
可唔可以話我知價錢?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gaa3cin4?
How expensive is it?
有幾貴?
jau5 gei2gwai3?
Could I get the cost please?
我可唔可以攞到費用?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 fai3jung6?
Do you take cards?
你攞唔攞卡?
nei5 lo2 m4 lo2 kaa1?
Do you accept credit cards?
你接受唔接受信用卡?
nei5 zip3sau6 m4 zip3sau6 seon3jung6kaat1?
Do you swipe cards here?
你喺呢度有冇刷卡?
nei5 hai2 ni1dou6 jau5mou5 caat3kaat1?
Can I pay with a card?
我可唔可以用卡畀錢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6kaat1 bei2cin2?
Card payment is possible here, right?
呢度可以用卡付款,係咪?
ni1dou6 ho2ji5 jung6kaat1 fu6fun2, hai6mai6?
Do you allow card payments?
你允許唔允許用卡付款?
nei5 wan5heoi2 m4wan5heoi2 jung6kaat1 fu6fun2?
Cash only?
只收現金?
zi2 sau1 jin6gam1?
Only cash?
只係現金?
zi2 hai6 jin6gam1?
Just cash, please.
只係現金,唔該。
zi2 hai6 jin6gam1, m4goi1.
Cash is all we take here.
我哋喺呢度攞嘅只係現金。
ngo5dei6 hai2 ni1dou6 lo2 ge3 zi2 hai6 jin6gam1.
We don’t accept cards, cash only.
我哋唔接受卡,只接受現金。
ngo5dei6 m4 zip3sau6 kaa1, zi2 zip3sau6 jin6gam1.
Do you have cash? We don’t take cards.
你有冇現金?我哋唔會攞卡。
nei5 jau5mou5 jin6gam1? ngo5dei6 m4wui5 lo2 kaa1.
Receipt please
唔該收到收據
m4goi1 sau1dou2 sau1geoi3
Can I have my receipt?
我可唔可以攞我張收據?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ngo5 zoeng1 sau1geoi3?
Could you give me the receipt?
你可唔可以畀張收據我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 zoeng1 sau1geoi3 ngo5?
I need a receipt, please.
我要收據,唔該。
ngo5 jiu3 sau1geoi3, m4goi1.
Do you have a receipt for me?
你有冇收據畀我?
nei5 jau5mou5 sau1geoi3 bei2 ngo5?
May I get a receipt?
我可唔可以攞張收據?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 sau1geoi3?
Open
打開
daa2hoi1
Can you open it?
你可唔可以打開佢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2hoi1 keoi5?
Could you please open this?
你可唔可以打開呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2hoi1 ni1 go3?
Would you mind opening that?
你介唔介意開嗰個?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 hoi1 go2 go3?
Can I get you to open it for me?
我可唔可以叫你幫我開?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 bong1 ngo5 hoi1?
Do you think you could open it?
你覺得你開唔開到佢?
nei5 gok3dak1 nei5 hoi1 m4 hoi1dou3 keoi5?
Closed
閂咗
saan1 zo2
Not open
唔開
m4 hoi1
Out of service
停用
ting4jung6
Not in operation
唔係運作緊
m4hai6 wan6zok3 gan2
Locked up
鎖咗
so2 zo2
Shut down
閂機
saan1gei1
Sale
大平賣
daai6ping4 maai6
Discount
折扣
zit3kau3
On sale
開賣緊
hoi1 maai6 gan2
Reduced price
減咗價錢
gaam2 zo2 gaa3cin4
Special offer
特別優惠
dak6bit6 jau1wai6
Cut-rate deal
減價交易
gaam2gaa3 gaau1jik6
deal
成交
sing4gaau1
special offer
特別優惠
dak6bit6 jau1wai6
reduced price
減咗價
gaam2 zo2 gaa3
sale price
賣價
maai6 gaa3
cut-rate deal
減價交易
gaam2gaa3 gaau1jik6
Too expensive
太貴喇
taai3gwai3 laa3
Way too pricey
太貴喇
taai3gwai3 laa3
A bit out of my budget
有啲超出我嘅預算
jau5di1 ciu1ceot1 ngo5 ge3 jyu6syun3
That's a little steep for me
對我嚟講有少少陡
deoi3 ngo5 lai4 gong2 jau5 siu2siu2 dau2
This is more than I want to spend
呢個比我想花嘅錢多
ni1 go3 bei2 ngo5 soeng2 faa1 ge3 cin2 do1
The cost is a bit high for me
對我嚟講成本有啲高
deoi3 ngo5 lai4 gong2 sing4bun2 jau5di1 gou1
Small
sai3
tiny
sai3
miniature
微型
mei4jing4
compact
緊湊
gan2cau3
little
少少
siu2siu2
minuscule
好細個
hou2sai3 go3
Medium
中度
zung1dou6
moderate
溫和
wan1wo4
middle
中間
zung1gaan1
average
平均
ping4gwan1
in the middle
喺中間
hai2 zung1gaan1
medium-sized
中型
zung1jing4
Large
daai6
Big
daai6
Huge
好大
hou2daai6
Enormous
好大
hou2daai6
Giant
巨人
geoi6jan4
Massive
大量
daai6loeng6
Extra large
特大
dak6daai6
super big
超級大
ciu1kap1 daai6
really huge
真係好大
zan1hai6 hou2daai6
massive
大量
daai6loeng6
enormous
好大
hou2daai6
jumbo
巨型
geoi6jing4
Smaller size
細啲嘅尺寸
sai3di1 ge3 cek3cyun3
smaller size please
唔該細啲
m4goi1 sai3di1
could I get a smaller option?
我可唔可以攞個細啲嘅選擇?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 sai3di1 ge3 syun2zaak6?
a little smaller, please
細少少,唔該
sai3 siu2siu2, m4goi1
can I have this in a smaller size?
我可唔可以有細啲嘅尺寸?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 sai3di1 ge3 cek3cyun3?
i'd prefer a smaller one if possible
如果可以嘅話,我會鍾意細啲嘅
jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6, ngo5 wui5 zung1ji3 sai3di1 ge3
Bigger size
大啲嘅尺寸
daai6di1 ge3 cek3cyun3
Larger size please
唔該大啲
m4goi1 daai6di1
Can I get a bigger one?
我可唔可以攞個大啲嘅?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 daai6di1 ge3?
I need something larger
我需要啲大啲嘅嘢
ngo5 seoi1jiu3 di1 daai6di1 ge3 je5
Upsize it for me, please
唔該幫我大啲
m4goi1 bong1 ngo5 daai6di1
Could I have this in a larger size?
我可唔可以有大啲嘅尺寸?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 daai6di1 ge3 cek3cyun3?
I'll take it
我會攞佢
ngo5 wui5 lo2 keoi5
I would like to have that
我想要嗰個
ngo5 soeng2 jiu3 go2 go3
That one please
嗰個唔該
go2 go3 m4goi1
Can I get this?
我可唔可以攞到呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 ni1 go3?
I want to take this
我想攞呢個
ngo5 soeng2 lo2 ni1 go3
Just looking
只係睇緊
zi2 hai6 tai2 gan2
I'm just browsing.
我只係瀏覽緊。
ngo5 zi2 hai6 lau4laam5 gan2.
I'm just checking things out.
我只係睇緊啲嘢。
ngo5 zi2 hai6 tai2 gan2 di1 je5.
I'm just having a look around.
我只係望吓周圍。
ngo5 zi2 hai6 mong6 haa5 zau1wai4.
No need to help me, I'm just looking.
唔使幫我,我只係搵緊。
m4sai2 bong1 ngo5, ngo5 zi2 hai6 wan2 gan2.
Just window shopping for now.
暫時只係窗口購物。
zaam6si4 zi2 hai6 coeng1hau2 kau3mat6.
Maybe later
可能遲啲
ho2nang4 ci4di1
Later, perhaps
遲啲,可能
ci4di1, ho2nang4
How about later?
遲啲點算好?
ci4di1 dim2syun3 hou2?
What about later on?
咁遲啲呢?
gam3 ci4di1 ne1?
Perhaps we can do it later
可能我哋遲啲先可以做到
ho2nang4 ngo5dei6 ci4di1 sin1 ho2ji5 zou6dou3
Let's think about doing it later
我哋遲啲諗下做啦
ngo5dei6 ci4di1 nam2 haa5 zou6 laa1
Do you have this in a smaller size?
你有冇呢個細啲嘅尺寸?
nei5 jau5mou5 ni1 go3 sai3di1 ge3 cek3cyun3?
Is it available in a smaller size?
有冇細啲嘅尺寸?
jau5mou5 sai3di1 ge3 cek3cyun3?
Can I get this in a smaller version?
我可唔可以攞個細啲嘅版本?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 sai3di1 ge3 baan2bun2?
Got any smaller sizes of this?
呢個有冇細啲嘅尺寸?
ni1 go3 jau5mou5 sai3di1 ge3 cek3cyun3?
Would you happen to have a smaller option for this?
你會唔會有個細啲嘅選擇?
nei5 wui5m4wui5 jau5 go3 sai3di1 ge3 syun2zaak6?
Could I try a smaller size, please?
我可唔可以試下細啲嘅尺寸?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 si3 haa5 sai3di1 ge3 cek3cyun3?
Do you have this in another color?
你有冇另一個顏色嘅呢個?
nei5 jau5mou5 ling6 jat1go3 ngaan4sik1 ge3 ni1 go3?
Is it available in a different shade?
係咪有唔同色調?
hai6mai6 jau5 m4tung4 sik1diu6?
Can I see this item in another color?
我可唔可以睇到呢件嘢有其他顏色?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2dou2 ni1 gin6 je5 jau5 kei4taa1 ngaan4sik1?
Would you happen to have this in a different colour?
你會唔會咁啱有唔同顏色嘅呢個?
nei5 wui5m4wui5 gam3 ngaam1 jau5 m4tung4 ngaan4sik1 ge3 ni1 go3?
Do you carry this in any other colors?
你有冇其他顏色帶呢個?
nei5 jau5mou5 kei4taa1 ngaan4sik1 daai3 ni1 go3?
Could I get this in a different color, please?
我可唔可以攞個唔同顏色嘅,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 m4tung4 ngaan4sik1 ge3, m4goi1?
Can I try this on?
我可唔可以試下呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 si3 haa5 ni1 go3?
Is it okay if I try this on?
我試下呢個得唔得?
ngo5 si3 haa5 ni1 go3 dak1 m4dak1?
May I have a go trying this on?
我可唔可以試下呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 si3 haa5 ni1 go3?
Could I put this on for size?
我可唔可以着呢件嚟睇尺寸?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoek6 ni1 gin6 lai4 tai2 cek3cyun3?
Would it be possible to try this out?
有冇可能試下呢個?
jau5mou5 ho2nang4 si3 haa5 ni1 go3?
Do you mind if I give this a try?
你介唔介意我試下呢個?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 si3 haa5 ni1 go3?
Where is the fitting room?
試身室喺邊?
si3san1 sat1 hai2 bin1?
Can you tell me where the changing rooms are?
可唔可以話我知更衣室喺邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gang1ji1 sat1 hai2 bin1?
Do you happen to know where I can find a dressing room?
你知唔知我喺邊度可以搵到間更衣室?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 gaan1 gang1ji1 sat1?
Could you point me in the direction of the fitting area, please?
你可唔可以指點我去試身區嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dim2 ngo5 heoi3 si3san1 keoi1 ge3 fong1hoeng3?
Excuse me, do you know where customers change their clothes?
唔好意思,你知唔知客人喺邊度換衫?
m4hou2 ji3si1, nei5 zi1 m4 zi1 haak3jan4 hai2 bin1dou6 wun6saam1?
I'm looking for somewhere private to try on clothes; any idea where?
我搵緊私人地方試衫;有冇諗過喺邊度?
ngo5 wan2 gan2 si1jan4 dei6fong1 si3 saam1; jau5mou5 nam2 gwo3 hai2 bin1dou6?
Do you have a mirror?
你有冇鏡?
nei5 jau5mou5 geng3?
Got a mirror I could use?
有冇鏡我可以用?
jau5mou5 geng3 ngo5 ho2ji5 jung6?
Is there a mirror around here?
呢度周圍有冇鏡?
ni1dou6 zau1wai4 jau5mou5 geng3?
Could I borrow a mirror please?
請問可唔可以借塊鏡?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 ze3 faai3 geng3?
Do you happen to have a mirror?
你巧合地有鏡嗎?
nei5 haau2hap6 dei6 jau5 geng3 maa1?
Can I see a mirror?
我可唔可以睇鏡?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 geng3?
It's too tight
太緊喇
taai3gan2 laa3
It's way too snug
太舒服喇
taai3syu1fuk6 laa3
This is a bit too cramped
呢個有啲太狹窄
ni1 go3 jau5di1 taai3 haap3zaak3
A little too constricted for my liking
有啲太窄,唔啱我嘅口味
jau5di1 taai3zaak3, m4 ngaam1 ngo5 ge3 hau2mei6
This space is a tad too confined
呢個空間有啲太封閉
ni1 go3 hung1gaan1 jau5di1 taai3 fung1bai3
It feels a bit too squeezed here
呢度感覺有啲太擠
ni1dou6 gam2gok3 jau5di1 taai3zai1
It's too loose
太鬆喇
taai3sung1 laa3
It's way too big
佢太大喇
keoi5 taai3daai6 laa3
It doesn't fit right
唔啱
m4 ngaam1
This is much too large
呢個太大喇
ni1 go3 taai3daai6 laa3
It's far too loose for my liking
對我嚟講太鬆喇
deoi3 ngo5 lai4 gong2 taai3sung1 laa3
The size is too generous
個尺寸太大方喇
go3 cek3cyun3 taai3daai6fong1 laa3
It's not quite my size
呢個唔係我嘅大細
ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 daai6sai3
It doesn't fit me perfectly
呢個唔係完美啱我
ni1 go3 m4hai6 jyun4mei5ngaam1 ngo5
This isn't the right size for me
呢個唔啱我嘅尺寸
ni1 go3 m4 ngaam1 ngo5 ge3 cek3cyun3
It’s a bit too small/large for me
對我嚟講有啲太細/大
deoi3 ngo5 lai4 gong2 jau5di1 taai3sai3/ daai6
The sizing isn’t quite right on this
呢個尺寸唔係幾啱
ni1 go3 cek3cyun3 m4hai6 gei2 ngaam1
This one is slightly off in terms of fit
呢個喺適合度方面有少少唔啱
ni1 go3 hai2 sik1hap6 dou6 fong1min6 jau5 siu2siu2 m4 ngaam1
Can I get a discount?
我可唔可以有折扣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zit3kau3?
Is there any way to get a discount?
有冇咩方法可以減價?
jau5mou5 me1 fong1faat3 ho2ji5 gaam2gaa3?
Could I possibly receive a discount?
我可唔可以收到折扣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sau1dou2 zit3kau3?
Do you offer any discounts?
你哋有冇任何折扣?
nei5dei6 jau5mou5 jam6ho4 zit3kau3?
Would you consider giving me a discount?
你會唔會考慮畀個折扣我?
nei5 wui5m4wui5 haau2leoi6 bei2 go3 zit3kau3 ngo5?
Can I qualify for a discount?
我有冇資格獲得折扣?
ngo5 jau5mou5 zi1gaak3 wok6dak1 zit3kau3?
Is there tax included?
有冇包稅?
jau5mou5 baau1seoi3?
Does this price include tax?
呢個價錢包唔包稅?
ni1 go3 gaa3cin4baau1 m4baau1 seoi3?
Does the total cover the tax?
總額係咪包稅?
zung2ngaak2 hai6mai6 baau1seoi3?
Is tax part of the price here?
稅係咪呢度價錢嘅一部分?
seoi3 hai6mai6 ni1dou6 gaa3cin4 ge3 jat1 bou6fan6?
Is the cost stated with tax included?
寫明嘅費用係咪包稅?
se2ming4 ge3 fai3jung6 hai6mai6 baau1seoi3?
Is the price given already inclusive of tax?
畀嘅價錢係咪已經包稅?
bei2 ge3 gaa3cin4 hai6mai6 ji5ging1 baau1seoi3?
Is this on sale?
呢個係咪賣緊?
ni1 go3 hai6mai6 maai6 gan2?
Are you having a discount on this?
你有冇呢個折扣?
nei5 jau5mou5 ni1 go3 zit3kau3?
Does this have a lower price right now?
呢個而家有冇低啲價錢?
ni1 go3 ji4gaa1 jau5mou5 dai1 di1 gaa3cin4?
Can I get this at a reduced rate?
我可唔可以減價攞到呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaam2gaa3 lo2dou2 ni1 go3?
Is there any deal for this item?
呢件嘢有冇優惠?
ni1 gin6 je5 jau5mou5 jau1wai6?
Could I purchase this with a discount?
我可唔可以用折扣價買呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 zit3kau3 gaa3 maai5 ni1 go3?
Is there a warranty?
有冇保養?
jau5mou5 bou2joeng5?
Do you have a warranty?
你有冇保養?
nei5 jau5mou5 bou2joeng5?
Is a warranty available here?
呢度有冇保養?
ni1dou6 jau5mou5 bou2joeng5?
Can I get a warranty for this?
我可唔可以攞保養?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 bou2joeng5?
Is it possible to get a warranty?
有冇可能攞保養?
jau5mou5 ho2nang4 lo2 bou2joeng5?
Are warranties offered here?
呢度有冇保養?
ni1dou6 jau5mou5 bou2joeng5?
Can I return this if it doesn't fit?
如果唔啱我可唔可以退返呢個?
jyu4gwo2 m4 ngaam1 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 teoi3 faan1 ni1 go3?
If it doesn't fit, can I bring it back?
如果唔啱,我可唔可以帶返嚟?
jyu4gwo2 m4 ngaam1, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daai3faan1lai4?
Is it possible to exchange this item if the size is wrong?
如果尺寸唔啱,係咪可以換呢件嘢?
jyu4gwo2 cek3cyun3 m4 ngaam1, hai6mai6 ho2ji5 wun6 ni1 gin6 je5?
Could I get a refund or exchange if the item doesn’t suit me?
如果件嘢唔啱我,我可唔可以退款或者換貨?
jyu4gwo2 gin6 je5 m4 ngaam1 ngo5, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 teoi3fun2 waak6ze2 wun6 fo3?
Would it be okay to return this if it’s not my size?
如果呢個唔係我嘅尺寸,可以退貨嗎?
jyu4gwo2 ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 cek3cyun3, ho2ji5 teoi3fo3 maa1?
Can this be returned in case it doesn’t work out?
呢個可唔可以退返,以免失敗?
ni1 go3 ho2 m4 ho2ji5 teoi3 faan1, ji5min5 sat1baai6?
Do you ship internationally?
你係咪國際運送?
nei5 hai6mai6 gwok3zai3 wan6sung3?
Do you offer international shipping?
你哋有冇提供國際運費?
nei5dei6 jau5mou5 tai4gung1 gwok3zai3 wan6fai3?
Can I get this shipped overseas?
我可唔可以將呢個運去海外?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ni1 go3 wan6heoi3 hoi2ngoi6?
Do you deliver packages to other countries?
你會唔會送包裹去其他國家?
nei5 wui5m4wui5 sung3 baau1gwo2 heoi3 kei4taa1 gwok3gaa1?
Is it possible to have this sent internationally?
有冇可能將呢個送去國際?
jau5mou5 ho2nang4 zoeng1 ni1 go3 sung3 heoi3 gwok3zai3?
Can orders be shipped abroad?
訂單可唔可以運去外國?
deng6daan1 ho2 m4 ho2ji5 wan6heoi3 ngoi6gwok3?
How long is the return window?
退貨窗口有幾長?
teoi3fo3 coeng1hau2 jau5 gei2coeng4?
What's the duration of the return period?
退貨期嘅持續時間係幾耐?
teoi3fo3 kei4 ge3 ci4zuk6 si4gaan3 hai6 gei2noi6?
Can you tell me how long I have to return this?
你可唔可以話我知我要退返呢個幾耐?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 jiu3 teoi3 faan1 ni1 go3 gei2noi6?
Could you let me know the length of time for returns?
你可唔可以話我知退貨時間長短?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 teoi3fo3 si4gaan3 coeng4dyun2?
How much time do I have to return something?
我要幾多時間退返啲嘢?
ngo5 jiu3 gei2do1 si4gaan3 teoi3 faan1 di1 je5?
What’s the return timeframe?
退貨時間係幾耐?
teoi3fo3 si4gaan3 hai6 gei2noi6?
Is gift wrapping available?
有冇禮物包裝?
jau5mou5 lai5mat6 baau1zong1?
Can you wrap gifts here?
你可唔可以喺呢度包禮物?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 baau1lai5mat6?
Do you offer gift wrapping?
你哋有冇提供禮物包裝服務?
nei5dei6 jau5mou5 tai4gung1 lai5mat6 baau1zong1 fuk6mou6?
Is it possible to get something wrapped as a gift?
有冇可能攞啲嘢包住做禮物?
jau5mou5 ho2nang4 lo2 di1 je5 baau1zyu6 zou6 lai5mat6?
Could I have this item gift wrapped please?
我可唔可以將呢件嘢包裝成禮物?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ni1 gin6 je5 baau1zong1 sing4lai5mat6?
Is there somewhere I can have a present wrapped?
有冇地方可以包住禮物?
jau5mou5 dei6fong1 ho2ji5 baau1zyu6 lai5mat6?
Do you have any in the back?
你後面有冇?
nei5 hau6min6 jau5mou5?
Got any of those in the back?
後面有冇嗰啲?
hau6min6 jau5mou5 go2di1?
Do you happen to have any more of those in the back?
你後面仲有冇嗰啲?
nei5 hau6min6 zung6 jau5mou5 go2di1?
Do you keep a stock of these in the back?
你有冇喺後面保留呢啲嘅存貨?
nei5 jau5mou5 hai2 hau6min6 bou2lau4 ni1di1 ge3 cyun4fo3?
Is there anything else like this one in the back?
後面仲有冇其他好似呢個噉嘅嘢?
hau6min6 zung6 jau5mou5 kei4taa1 hou2ci5 ni1 go3 gam2 ge3 je5?
Do you by chance have any extra of these in the storage area?
你有冇偶然喺儲物區入面有呢啲額外嘅嘢?
nei5 jau5mou5 ngau5jin4 hai2 cyu5mat6 keoi1 jap6min6 jau5 ni1di1 ngaak6ngoi6 ge3 je5?
When does it go on sale?
幾時開賣?
gei2si4 hoi1maai6?
When is it going on sale?
幾時開賣?
gei2si4 hoi1maai6?
When will it be available for purchase?
幾時有得買?
gei2si4 jau5dak1 maai5?
Can you tell me when it becomes available?
你可唔可以話我知幾時有得賣?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gei2si4 jau5dak1 maai6?
When can I start buying this?
我幾時可以開始買呢個?
ngo5 gei2si4 ho2ji5 hoi1ci2 maai5 ni1 go3?
When is the release date or sale date?
發佈日期或者發售日期係幾時?
faat3bou3 jat6kei4 waak6ze2 faat3sau6 jat6kei4 hai6 gei2si4?
Is this the latest model?
呢個係咪最新型號?
ni1 go3 hai6mai6 zeoi3san1 jing4hou6?
Is this the newest version?
呢個係咪最新版本?
ni1 go3 hai6mai6 zeoi3san1 baan2bun2?
Do you have a newer model than this?
你有冇新過呢個嘅型號?
nei5 jau5mou5 san1gwo3 ni1 go3 ge3 jing4hou6?
Is this the most recent model available?
呢個係咪最新嘅型號?
ni1 go3 hai6mai6 zeoi3san1 ge3 jing4hou6?
Is this the current model?
呢個係咪而家嘅型號?
ni1 go3 hai6mai6 ji4gaa1 ge3 jing4hou6?
Is this the updated version?
呢個係咪更新版本?
ni1 go3 hai6mai6 gang1san1 baan2bun2?
Can I see another one?
我可唔可以睇另一個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 ling6 jat1 go3?
Could I have a look at another one?
我可唔可以睇下另一個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 ling6 jat1 go3?
Is it possible to see another option?
有冇可能睇到另一個選擇?
jau5mou5 ho2nang4 tai2dou2 ling6 jat1go3 syun2zaak6?
Do you have another one I could see?
你有冇另一個我可以睇到?
nei5 jau5mou5 ling6 jat1go3 ngo5 ho2ji5 tai2dou2?
Can I check out another one, please?
我可唔可以睇下另一個,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 ling6 jat1 go3, m4goi1?
Would it be okay if I saw another one?
如果我見到另一個會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5 gin3dou2 ling6 jat1go3 wui5m4wui5 hou2?
I'm looking for a gift for my mother
我搵緊份禮物畀我阿媽
ngo5 wan2 gan2 fan6 lai5mat6 bei2 ngo5 aa3maa1
I'm trying to find a gift for my mom
我試緊搵份禮物畀我阿媽
ngo5 si3 gan2 wan2 fan6 lai5mat6 bei2 ngo5 aa3maa1
Could you help me find something for my mum?
你可唔可以幫我搵啲嘢畀我媽咪?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 di1 je5 bei2 ngo5 maa1mi4?
I need to pick up a present for my mother
我要攞份禮物畀我阿媽
ngo5 jiu3 lo2 fan6 lai5mat6 bei2 ngo5 aa3maa1
Do you know where I could get a gift for my mom?
你知唔知我可以喺邊度攞禮物畀我媽咪?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 ho2ji5 hai2 bin1dou6 lo2 lai5mat6 bei2 ngo5 maa1mi4?
Can you show me some gifts for my mother, please?
你可唔可以畀啲禮物我送畀我阿媽,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 lai5mat6 ngo5 sung3bei2 ngo5 aa3maa1, m4goi1?
Could you recommend something a bit more formal?
你可唔可以推薦啲正式啲嘅嘢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 di1 zing3sik1 di1 ge3 je5?
Can you suggest somewhere a little more upscale?
你可唔可以建議啲高級啲嘅地方?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 di1 gou1kap1 di1 ge3 dei6fong1?
Do you have any recommendations for a nicer place to go?
你有冇推薦去更好嘅地方?
nei5 jau5mou5 teoi1zin3 heoi3 gang3hou2 ge3 dei6fong1?
Would you mind recommending a more elegant option?
你介唔介意推薦一個更優雅嘅選擇?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 teoi1zin3 jat1go3 gang3 jau1ngaa5 ge3 syun2zaak6?
Could you point me towards a more sophisticated establishment?
你可唔可以指我去一間比較精緻嘅餐廳?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 jat1 gaan1 bei2gaau3 zing1zi3 ge3 caan1teng1?
Do you know of a place with a slightly more formal atmosphere?
你識唔識一個氣氛比較正式少少嘅地方?
nei5 sik1 m4 sik1 jat1go3 hei3fan1 bei2gaau3 zing3sik1 siu2siu2 ge3 dei6fong1?
Would this be appropriate for a business meeting?
呢個會唔適合開商務會議?
ni1 go3 wui5 m4 sik1hap6 hoi1 soeng1mou6 wui6ji5?
Is this suitable for a business meeting?
呢個係咪適合商務會議?
ni1 go3 hai6mai6 sik1hap6 soeng1mou6 wui6ji5?
Would it be okay to use this in a business meeting?
喺商務會議入面用呢個會唔會好?
hai2 soeng1mou6 wui6ji5 jap6min6 jung6 ni1 go3 wui5m4wui5 hou2?
Could I use this at a business meeting?
我可唔可以喺商務會議度用呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 soeng1mou6 wui6ji5 dou6 jung6 ni1 go3?
Is this the right thing to wear for a business meeting?
呢件係咪啱唔啱着去商務會議?
ni1 gin6 hai6mai6 ngaam1m4ngaam1 zoek6 heoi3 soeng1mou6 wui6ji5?
Would this be the appropriate attire for a business meeting?
呢個係咪適合商務會議嘅服裝?
ni1 go3 hai6mai6 sik1hap6 soeng1mou6 wui6ji5 ge3 fuk6zong1?
Is this hand-made or factory-produced?
呢個係手工定係工廠生產?
ni1 go3 hai6 sau2gung1 ding6hai6 gung1cong2 sang1caan2?
Is it handcrafted or made in a factory?
係手工定係工廠製造?
hai6 sau2gung1 ding6hai6 gung1cong2 zai3zou6?
Was this made by hand or produced in a factory?
呢個係手工製作定係喺工廠生產?
ni1 go3 hai6 sau2gung1 zai3zok3 ding6hai6 hai2 gung1cong2 sang1caan2?
Is this item handmade or manufactured?
呢件嘢係手工定製造?
ni1 gin6 je5 hai6 sau2gung1 ding6 zai3zou6?
Did someone make this by hand, or is it from a factory?
呢個係咪有人用手整,定係喺工廠整嘅?
ni1 go3 hai6mai6 jau5jan4 jung6sau2 zing2, ding6hai6 hai2 gung1cong2 zing2 ge3?
Is this crafted by hand or mass-produced?
呢個係手工製作定係大量生產?
ni1 go3 hai6 sau2gung1 zai3zok3 ding6hai6 daai6loeng6 sang1caan2?
Where is this sourced from?
呢個係邊度嚟嘅?
ni1 go3 hai6 bin1dou6 lai4 ge3?
Where does this come from?
呢個係邊度嚟嘅?
ni1 go3 hai6 bin1dou6 lai4 ge3?
What's the origin of this?
呢個係咩起源?
ni1 go3 hai6 me1 hei2jyun4?
Can you tell me where this is from?
你可唔可以話我知呢個係邊度嚟嘅?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 hai6 bin1dou6 lai4 ge3?
Could you let me know where this comes from?
你可唔可以話我知呢個係邊度嚟嘅?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 hai6 bin1dou6 lai4 ge3?
Where did this originate?
呢個係邊度發源?
ni1 go3 hai6 bin1dou6 faat3jyun4?
Is it ethically produced?
係咪道德生產?
hai6mai6 dou6dak1sang1caan2?
Is this made responsibly?
呢個係咪負責任咁做?
ni1 go3 hai6mai6 fu6zaak3jam6 gam2 zou6?
Is there any ethical issue with this product?
呢個產品有冇道德問題?
ni1 go3 caan2ban2 jau5mou5 dou6dak1 man6tai4?
Does the production of this comply with ethical standards?
呢個嘅製作係咪符合道德標準?
ni1 go3 ge3 zai3zok3 hai6mai6 fu4hap6 dou6dak1 biu1zeon2?
Is this item produced in an ethical manner?
呢個物品係咪以道德方式生產?
ni1 go3 mat6ban2 hai6mai6 ji5 dou6dak1 fong1sik1 sang1caan2?
Are these products made under fair conditions?
呢啲產品係咪喺公平條件下製造?
ni1di1 caan2ban2 hai6mai6 hai2 gung1ping4 tiu4gin2 haa6 zai3zou6?
Could you tell me more about this brand?
你可唔可以講多啲關於呢個牌子嘅嘢畀我聽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2 do1di1 gwaan1jyu1 ni1 go3 paai4zi2 ge3 je5 bei2 ngo5 teng1?
Can you give me some details about this brand?
你可唔可以畀啲有關呢個牌子嘅詳情我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 jau5gwaan1 ni1 go3 paai4zi2 ge3 coeng4cing4 ngo5?
I was wondering if you could share more information about this brand.
我想問下你可唔可以分享多啲有關呢個品牌嘅資料。
ngo5 soeng2 man6haa5 nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 do1di1 jau5gwaan1 ni1 go3 ban2paai4 ge3 zi1liu2.
Do you have any additional info on this brand that you can share with me?
你有冇呢個品牌嘅額外資料可以同我分享?
nei5 jau5mou5 ni1 go3 ban2paai4 ge3 ngaak6ngoi6 zi1liu2 ho2ji5 tung4 ngo5 fan1hoeng2?
Would you mind telling me a bit more about this brand?
你介唔介意講多啲關於呢個品牌嘅嘢畀我聽?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 gong2 do1di1 gwaan1jyu1 ni1 go3 ban2paai4 ge3 je5 bei2 ngo5 teng1?
Could I get a few more facts about this particular brand?
我可唔可以攞多幾個關於呢個特定品牌嘅事實?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 do1 gei2 go3 gwaan1jyu1 ni1 go3 dak6ding6 ban2paai4 ge3 si6sat6?
I'd prefer something natural rather than synthetic
我會鍾意啲天然嘅嘢,而唔係合成嘅
ngo5 wui5 zung1ji3 di1 tin1jin4 ge3 je5, ji4 m4hai6 hap6sing4 ge3
I'd like something more natural instead of synthetic.
我想要啲更天然嘅嘢,而唔係合成嘅嘢。
ngo5 soeng2 jiu3 di1 gang3 tin1jin4 ge3 je5, ji4 m4hai6 hap6sing4 ge3 je5.
Can I have something that's not artificial please?
我可唔可以有啲唔係人造嘅嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5di1 m4hai6 jan4zou6 ge3 je5?
I'd appreciate a more natural option over synthetic.
我會欣賞一個比合成更天然嘅選擇。
ngo5 wui5 jan1soeng2 jat1go3 bei2 hap6sing4 gang3 tin1jin4 ge3 syun2zaak6.
Could you offer me something natural instead of the synthetic one?
你可唔可以畀啲天然嘅嘢我而唔係合成嘅?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 tin1jin4 ge3 je5 ngo5 ji4 m4hai6 hap6sing4 ge3?
I would prefer a natural alternative to the synthetic version.
我會比較鍾意天然嘅替代品,而唔係合成版本。
ngo5 wui5 bei2gaau3 zung1ji3 tin1jin4 ge3 tai3doi6 ban2, ji4 m4hai6 hap6sing4 baan2bun2.
Could you give me a slightly better price?
你可唔可以畀個好少少嘅價錢我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 hou2 siu2siu2 ge3 gaa3cin4 ngo5?
Can you offer me a better deal?
你可唔可以畀個更好嘅優惠我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 gang3hou2 ge3 jau1wai6 ngo5?
Is it possible to get a slight discount?
有冇可能有少少折扣?
jau5mou5 ho2nang4 jau5 siu2siu2 zit3kau3?
Would you mind lowering the price a bit?
你介唔介意降低少少價錢?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 gong3dai1 siu2siu2 gaa3cin4?
Could we negotiate for a more favorable rate?
我哋可唔可以談判一個更有利嘅利率?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 taam4pun3 jat1go3 gang3 jau5lei6 ge3 lei6leot2?
Do you have room to improve on the price?
你有冇空間去改善價錢?
nei5 jau5mou5 hung1gaan1 heoi3 goi2sin6 gaa3cin4?
Would you take 20 less?
你會唔會少攞20個?
nei5 wui5m4wui5 siu2 lo2 20 go3?
Could you take 20 off?
你可唔可以減20分?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaam2 20 fan1?
Can you reduce it by 20?
你可唔可以減少20?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaam2siu2 20?
Do you think you could lower it by 20?
你覺得你可以降低20嗎?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2ji5 gong3dai1 20 maa1?
Would it be possible to get 20 off?
有冇可能減20?
jau5mou5 ho2nang4 gaam2 20?
Could we knock 20 off?
我哋可唔可以減20分?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 gaam2 20 fan1?
If I buy two, would you give me a discount?
如果我買兩個,你會唔會畀折扣我?
jyu4gwo2 ngo5 maai5 loeng5 go3, nei5 wui5m4wui5 bei2 zit3kau3 ngo5?
Would you offer a discount if I bought two?
如果我買咗兩個,你會唔會畀折扣?
jyu4gwo2 ngo5 maai5 zo2 loeng5 go3, nei5 wui5m4wui5 bei2 zit3kau3?
Can I get a discount for buying two items?
買兩件可以有折扣嗎?
maai5 loeng5 gin6 ho2ji5 jau5 zit3kau3 maa1?
Could you give me a discount if I take two?
如果我攞兩個,你可唔可以畀個折扣我?
jyu4gwo2 ngo5 lo2 loeng5 go3, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 zit3kau3 ngo5?
If I were to purchase two, could I get a discount?
如果我要購買兩個,我可唔可以有折扣?
jyu4gwo2 ngo5 jiu3 kau3maai5 loeng5 go3, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 zit3kau3?
Would it be possible to receive a discount on two items?
係咪可以兩件嘢有折扣?
hai6mai6 ho2ji5 loeng5 gin6 je5 jau5 zit3kau3?
Could you set this aside while I think it over?
你可唔可以喺我諗緊嗰陣將呢件事放埋一邊?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 nam2 gan2 go2 zan6 zoeng1 ni1 gin6 si6fong3 maai4 jat1 bin1?
Can you hold onto this for me while I consider it?
你可唔可以喺我考慮嘅時候為我抱住呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 haau2leoi6 ge3 si4hau6 wai4 ngo5 pou5 zyu6 ni1 go3?
Would you mind keeping this safe while I weigh my options?
你介唔介意喺我測量我嘅選擇嗰陣保持呢個安全?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 hai2 ngo5 caak1loeng4 ngo5 ge3 syun2zaak6 go2 zan6 bou2ci4 ni1 go3 on1cyun4?
Could you keep this somewhere safe while I decide?
你可唔可以喺我決定嗰陣將呢個放喺安全嘅地方?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 kyut3ding6 go2 zan6 zoeng1 ni1 go3 fong3 hai2 on1cyun4 ge3 dei6fong1?
Do you think you could store this for a bit while I ponder?
你覺得你可以儲存呢個一陣,等我諗吓?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2ji5 cyu5cyun4 ni1 go3 jat1zan6, dang2 ngo5 nam2 haa5?
Might I ask you to put this away while I make up my mind?
我可唔可以叫你喺我決定嘅時候將呢個放低?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 hai2 ngo5 kyut3ding6 ge3 si4hau6 zoeng1 ni1 go3 fong3dai1?
I'll need to come back tomorrow
我聽日要返嚟
ngo5 ting1jat6 jiu3 faan1lai4
I need to be back here tomorrow
我聽日要返嚟呢度
ngo5 ting1jat6 jiu3 faan1lai4 ni1dou6
See you around this time tomorrow
聽日呢個時間見
ting1jat6 ni1 go3 si4gaan3 gin3
I've got to come back again tomorrow
我聽日要再返嚟
ngo5 ting1jat6 jiu3 zoi3 faan1lai4
Tomorrow I'll need to stop by again
聽日我要再嚟
ting1jat6 ngo5 jiu3 zoi3lai4
I'd like to speak with the owner
我想同樓主講下
ngo5 soeng2 tung4 lau4zyu2 gong2haa5
I would like to talk to the manager.
我想同經理傾下計。
ngo5 soeng2 tung4 ging1lei5 king1haa5 gai3.
Could I please see the boss?
我可唔可以見下老闆?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gin3 haa6 lou5baan2?
May I have a word with your supervisor?
我可唔可以同你嘅主管講啲嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 nei5 ge3 zyu2gun2 gong2 di1 je5?
I need to speak with whoever's in charge.
我要同邊個負責人講嘢。
ngo5 jiu3 tung4 bin1 go3 fu6zaak3 jan4 gong2je5.
Can I get a moment with the owner, please?
我可唔可以同樓主傾下計?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 lau4zyu2 king1haa5 gai3?
Could you order it in for me?
你可唔可以幫我訂?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 deng6?
Can you get that ordered for me?
你可唔可以幫我訂嗰個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ding6 go2 go3?
Would you mind ordering that for me?
你介唔介意叫嗰個畀我?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 giu3 go2 go3 bei2 ngo5?
Could you please order this for me?
你可唔可以幫我訂呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ding6 ni1 go3?
Do you think you could order it for me?
你覺得你可唔可以幫我訂?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 deng6?
Can you order this one for me, please?
你可唔可以幫我訂呢個,唔該?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ding6 ni1 go3, m4goi1?
I'd appreciate if you could authenticate this piece
如果你可以驗證呢件作品,我會好感激
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 jim6zing3 ni1 gin6 zok3ban2, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1
Could you please verify this item for me?
你可唔可以幫我驗證呢個項目?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 jim6zing3 ni1 go3 hong6muk6?
It would be great if you could confirm this item.
如果你可以確認呢個項目就好喇。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 kok3jing6 ni1 go3 hong6muk6 zau6 hou2 laa3.
Would it be possible to get this verified?
有冇可能驗證到呢個?
jau5mou5 ho2nang4 jim6zing3 dou3 ni1 go3?
Can you help by authenticating this for me?
你可唔可以幫我驗證呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 jim6zing3 ni1 go3?
I was wondering if you could check and validate this.
我想知你可唔可以檢查同驗證呢個。
ngo5 soeng2 zi1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 gim2caa4 tung4 jim6zing3 ni1 go3.
Could you provide a certificate of authenticity?
你可唔可以提供個真品證書?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai4gung1 go3 zan1ban2 zing3syu1?
Can you give me a certificate of authenticity?
可唔可以畀張真品證書我?
ho2 m4 ho2ji5 bei2 zoeng1 zan1ban2 zing3syu1 ngo5?
Do you have a certificate of authenticity to offer?
你有冇真品證書可以提供?
nei5 jau5mou5 zan1ban2 zing3syu1 ho2ji5 tai4gung1?
Would it be possible for you to provide an authenticity certificate?
你有冇可能提供真實性證書?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 tai4gung1 zan1sat6 sing3 zing3syu1?
Could I get a certificate that proves the authenticity, please?
請問我可唔可以攞張證明真偽嘅證書?
cing2man6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 zoeng1 zing3ming4zan1 ngai6 ge3 zing3syu1?
Is there any way you could issue an authenticity document?
你有冇辦法發出真實性文件?
nei5 jau5mou5 baan6faat3 faat3ceot1 zan1sat6 sing3 man4gin2?
Would you accept a counter-offer?
你會唔會接受還價?
nei5 wui5m4wui5 zip3sau6 waan4gaa3?
Are you open to another offer?
你有冇開放另一個優惠?
nei5 jau5mou5 hoi1fong3 ling6 jat1go3 jau1wai6?
Would it be possible to make a different proposal?
有冇可能提出唔同嘅提議?
jau5mou5 ho2nang4 tai4ceot1 m4tung4 ge3 tai4ji5?
Can I come back with an alternative suggestion?
我可唔可以返嚟提出另一個建議?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 faan1lai4 tai4ceot1 ling6 jat1go3 gin3ji5?
Shall I present a revised offer instead?
我應唔應該提出修訂後嘅優惠?
ngo5 jing1 m4 jing1goi1 tai4ceot1 sau1ding6 hau6 ge3 jau1wai6?
Would you consider a new proposal?
你會唔會考慮一個新嘅提議?
nei5 wui5m4wui5 haau2leoi6 jat1go3 san1 ge3 tai4ji5?
I'd be willing to pay cash for a better price
我願意畀現金,以獲得更好嘅價錢
ngo5 jyun6ji3 bei2 jin6gam1, ji5 wok6dak1 gang3hou2 ge3 gaa3cin4
I'm open to paying in cash if it means getting a better deal.
如果噉樣意味住可以得到更好嘅交易,我會接受現金付款。
jyu4gwo2 gam2joeng2 ji3mei6 zyu6 ho2ji5 dak1dou2 gang3hou2 ge3 gaau1jik6, ngo5 wui5 zip3sau6 jin6gam1 fu6fun2.
I would consider paying cash if you can offer me a discount.
如果你可以畀折扣我,我會考慮畀現金。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 bei2 zit3kau3 ngo5, ngo5 wui5 haau2leoi6 bei2 jin6gam1.
Would you take cash so I could get a lower rate?
你會唔會攞現金,等我可以攞到較低嘅利率?
nei5 wui5m4wui5 lo2 jin6gam1, dang2 ngo5 ho2ji5 lo2dou2 gaau3dai1 ge3 lei6leot2?
I might go for cash payment if that gets me a cheaper price.
如果噉樣可以平啲,我可能會用現金付款。
jyu4gwo2 gam2joeng2 ho2ji5 ping4di1, ngo5 ho2nang4 wui5 jung6 jin6gam1 fu6fun2.
If offering cash helps, I'd like to negotiate for a better price.
如果提供現金有幫助,我想談判一個更好嘅價錢。
jyu4gwo2 tai4gung1 jin6gam1 jau5 bong1zo6, ngo5 soeng2 taam4pun3 jat1go3 gang3hou2 ge3 gaa3cin4.
Is there a tax-refund process for tourists?
遊客有冇退稅程序?
jau4haak3 jau5mou5 teoi3seoi3 cing4zeoi6?
Do you have a refund process for tourists?
你哋有冇遊客退款程序?
nei5dei6 jau5mou5 jau4haak3 teoi3fun2 cing4zeoi6?
Is it possible to get a tax refund as a tourist here?
係呢度做遊客有冇可能退稅?
hai6 ni1dou6 zou6 jau4haak3 jau5mou5 ho2nang4 teoi3seoi3?
Can tourists get a tax refund when they leave?
遊客出發可以退稅嗎?
jau4haak3 ceot1faat3 ho2ji5 teoi3seoi3 maa1?
Are there refunds available for taxes paid by visitors?
訪客交嘅稅有冇得退還?
fong2haak3 gaau1 ge3 seoi3 jau5mou5 dak1 teoi3waan4?
Is there a way for tourists to claim back taxes?
遊客有冇辦法申請返稅?
jau4haak3 jau5mou5 baan6faat3 san1cing2 faan1 seoi3?
Could you arrange shipping with insurance?
你可唔可以安排有保險嘅運費?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 jau5 bou2him2 ge3 wan6fai3?
Can you set up shipping with insurance?
你可唔可以設定保險運費?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 cit3ding6 bou2him2 wan6fai3?
Is it possible to organize shipping that includes insurance?
有冇可能組織包括保險嘅運費?
jau5mou5 ho2nang4 zou2zik1 baau1kut3 bou2him2 ge3 wan6fai3?
Would you be able to handle the shipping and add insurance?
你會唔會處理到運費同埋加保險?
nei5 wui5m4wui5 cyu2lei5 dou3 wan6fai3 tung4maai4 gaa1 bou2him2?
Could you take care of arranging shipping and include insurance coverage?
你可唔可以幫手安排運費同埋包括保險保障?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2 ngon1paai4 wan6fai3 tung4maai4 baau1kut3 bou2him2 bou2zoeng3?
Can you arrange for insured shipping?
你可唔可以安排保險運費?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 bou2him2 wan6fai3?
Is this hallmark indicative of its origin?
呢個標誌係咪表明佢嘅來源?
ni1 go3 biu1zi3 hai6mai6 biu2ming4 keoi5 ge3 loi4jyun4?
Does this mark tell where it's from?
呢個標記係咪話到佢嚟自邊度?
ni1 go3 biu1gei3 hai6mai6 waa6 dou3 keoi5 lai4 zi6 bin1dou6?
Is this symbol an indication of where it comes from?
呢個符號係咪指示佢嚟自邊度?
ni1 go3 fu4hou2 hai6mai6 zi2si6 keoi5 lai4 zi6 bin1dou6?
Can you tell me if this sign represents its place of origin?
你可唔可以話我知呢個標誌係咪代表佢嘅出產地?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 biu1zi3 hai6mai6 doi6biu2 keoi5 ge3 ceot1caan2 dei6?
Does this emblem reveal the item’s source?
呢個徽章係咪透露咗物品嘅來源?
ni1 go3 fai1zoeng1 hai6mai6 tau3lou6 zo2 mat6ban2 ge3 loi4jyun4?
Could you let me know if this logo indicates its origin?
你可唔可以話我知呢個標誌係咪表明佢嘅來源?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 biu1zi3 hai6mai6 biu2ming4 keoi5 ge3 loi4jyun4?
I'd like to commission something custom
我想委託啲定制嘅嘢
ngo5 soeng2 wai2tok3 di1 ding6zai3 ge3 je5
I would like to order a custom piece
我想訂一件訂製件
ngo5 soeng2 ding6 jat1 gin6 deng6zai3 gin2
Could I get something made just for me?
我可唔可以搵啲專為我而設嘅嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 di1 zyun1 wai6 ngo5 ji4 cit3 ge3 je5?
Can you create something custom for me?
你可唔可以為我整啲自訂嘅嘢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 wai6 ngo5 zing2 di1 zi6 ding6 ge3 je5?
I want to have something custom-made.
我想要啲訂製嘅嘢。
ngo5 soeng2 jiu3 di1 deng6zai3 ge3 je5.
I'm interested in getting something customized.
我有興趣訂造啲嘢。
ngo5 jau5 hing3ceoi3 deng6zou6 di1 je5.
Could you walk me through the craftsmanship?
你可唔可以帶我睇下啲工藝?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daai3 ngo5 tai2 haa5 di1 gung1ngai6?
Can you show me how the craftsmanship works?
你可唔可以畀我睇下個工藝係點運作?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 tai2 haa5 go3 gung1ngai6 hai6 dim2 wan6zok3?
Tell me about the craftsmanship, please.
唔該話我知啲工藝。
m4goi1 waa6 ngo5 zi1di1 gung1ngai6.
Showcase the craftsmanship to me, okay?
向我展示工藝,好嗎?
hoeng3 ngo5 zin2si6 gung1ngai6, hou2maa1?
Would you mind demonstrating the craftsmanship?
你介唔介意示範下手工?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 si6faan6 haa6 sau2gung1?
Could you guide me on the craftsmanship?
你可唔可以指導我啲工藝?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2dou6 ngo5 di1 gung1ngai6?
I prefer pieces with provenance — what's the history of this one?
我比較鍾意有出處嘅作品 — 呢個有咩歷史?
ngo5 bei2gaau3 zung1ji3 jau5 ceot1cyu3 ge3 zok3ban2 — ni1 go3 jau5 me1 lik6si2?
I'm interested in the background of these pieces — can you tell me about this one?
我對呢啲作品嘅背景有興趣 — 你可唔可以講下呢件嘢畀我聽?
ngo5 deoi3 ni1di1 zok3ban2 ge3 bui3ging2 jau5 hing3ceoi3 — nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 ni1 gin6 je5 bei2 ngo5 teng1?
Could you share the story behind this piece? I like to know its history.
你可唔可以分享下呢篇文章背後嘅故事?我鍾意知道佢嘅歷史。
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei1 pin1 man4zoeng1 bui3hau6 ge3 gu3si6? ngo5 zung1ji3 zi1dou3 keoi5 ge3 lik6si2.
This item has a lot of character; do you happen to know its history?
呢個物品有好多特色;你知唔知佢嘅歷史?
ni1 go3 mat6ban2 jau5 hou2do1 dak6sik1; nei5 zi1 m4 zi1 keoi5 ge3 lik6si2?
I love knowing where things come from. What can you tell me about this piece?
我鍾意知道啲嘢嚟自邊度。你可以講啲咩關於呢件嘢畀我聽?
ngo5 zung1ji3 zi1dou3 di1 je5 lai4 zi6 bin1dou6. nei5 ho2ji5 gong2 di1 me1 gwaan1jyu1 ni1 gin6 je5 bei2 ngo5 teng1?
Tell me, does this have an interesting story or background attached to it?
講下,呢個有冇有趣嘅故事或者背景?
gong2haa5, ni1 go3 jau5mou5 jau5ceoi3 ge3 gu3si6 waak6ze2 bui3ging2?

🚨Emergency329 phrases

When something goes wrong — say it clearly.
Help!
幫!
bong1!
Can someone assist me?
有冇人可以幫我?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1 ngo5?
I need help.
我需要幫手。
ngo5 seoi1jiu3 bong1sau2.
Could I get some assistance?
我可唔可以搵啲協助?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 di1 hip3zo6?
Someone please help!
有人唔該幫手!
jau5jan4 m4goi1 bong1sau2!
Is there anyone who can help?
有冇人可以幫手?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1sau2?
Help me!
幫我啦!
bong1 ngo5 laa1!
Can you help me?
你可唔可以幫我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5?
I need some assistance.
我需要啲協助。
ngo5 seoi1jiu3 di1 hip3zo6.
Could someone lend me a hand?
有冇人可以幫我?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1 ngo5?
Please give me some help.
唔該畀啲幫助我。
m4goi1 bei2 di1 bong1zo6 ngo5.
I'm in need of aid.
我需要援助。
ngo5 seoi1jiu3 wun4zo6.
Emergency
緊急
gan2gap1
urgent situation
緊急情況
gan2gap1 cing4fong3
crisis mode
危機模式
ngai4gei1 mou4sik1
critical condition
危急情況
ngai4gap1 cing4fong3
immediate help needed
需要即時幫助
seoi1jiu3 zik1si4 bong1zo6
life-threatening emergency
危及生命嘅緊急情況
ngai4kap6 sang1ming6 ge3 gan2gap1 cing4fong3
Call the police
打畀警察
daa2bei2 ging2caat3
Contact the authorities
聯絡當局
lyun4lok3 dong1guk6
Get the police here
搵警察嚟呢度
wan2 ging2caat3 lai4 ni1dou6
Alert the cops
警告警察
ging2gou3 ging2caat3
Ring the police station
打去警署
daa2 heoi3 ging2cyu5
Summon law enforcement
傳喚執法部門
cyun4wun6 zap1faat3 bou6mun4
Call an ambulance
叫救護車
giu3 gau3wu6 ce1
Get an ambulance
搵架救護車
wan2 gaa3 gau3wu6 ce1
Send for emergency services
派去緊急服務
paai3 heoi3 gan2gap1 fuk6mou6
Request an ambulance
要求救護車
jiu1kau4 gau3wu6 ce1
Contact emergency medical services
聯絡緊急醫療服務
lyun4lok3 gan2gap1 ji1liu4 fuk6mou6
Ask for an ambulance right away
即刻叫救護車
zik1haak1 giu3 gau3wu6 ce1
I need a doctor
我需要一個醫生
ngo5 seoi1jiu3 jat1go3 ji1sang1
I'm looking for a doctor
我搵緊醫生
ngo5 wan2 gan2 ji1sang1
Could you help me find a doctor?
可唔可以幫我搵醫生?
ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 ji1sang1?
Do you know where I can get a doctor?
你知唔知我邊度可以睇醫生?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 bin1dou6 ho2ji5 tai2 ji1sang1?
I require medical assistance immediately.
我即刻需要醫療協助。
ngo5 zik1haak1 seoi1jiu3 ji1liu4 hip3zo6.
Can someone call a doctor for me, please?
有冇人可以幫我叫醫生?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1 ngo5 giu3 ji1sang1?
Hospital
醫院
ji1jyun2
medical center
醫療中心
ji1liu4 zung1sam1
clinic
診所
can2so2
health facility
衛生設施
wai6sang1 cit3si1
doctor's office
醫生診所
ji1sang1 can2so2
emergency room
急症室
gap1zing3 sat1
Doctor
醫生
ji1sang1
physician
醫生
ji1sang1
medical doctor
醫生
ji1sang1
medic
醫生
ji1sang1
doc
醫生
ji1sang1
doctor先生 (Dr.先生)
醫生先生
ji1sang1 sin1saang1
Pharmacy
藥房
joek6fong4
drug store
藥房
joek6fong4
chemist's
化學家嘅
faa3hok6 gaa1 ge3
pharmacist's
藥劑師嘅
joek6zai1 si1 ge3
medication store
藥店
joek6dim3
medicine shop
藥店
joek6dim3
Police
警察
ging2caat3
authorities
當局
dong1guk6
the police force
警隊
ging2deoi2
law enforcement
執法部門
zap1faat3 bou6mun4
the cops
警察
ging2caat3
police department
警察部門
ging2caat3 bou6mun4
Fire
fo2
Flame
火焰
fo2jim6
Blaze
火焰
fo2jim6
Burn
火燒
fo2siu1
Inferno
地獄
dei6juk6
Ignition
點火
dim2fo2
I'm hurt
我好受傷
ngo5 hou2 sau6soeng1
I'm injured
我受傷咗
ngo5 sau6soeng1 zo2
Something is wrong with me
我有啲嘢唔對路
ngo5 jau5di1 je5 m4 deoi3 lou6
I've got an injury
我受傷咗
ngo5 sau6soeng1 zo2
I'm feeling pain
我覺得好痛
ngo5 gok3dak1 hou2tung3
I'm not okay
我唔好
ngo5 m4hou2
I'm sick
我病咗
ngo5 beng6 zo2
I don't feel well
我唔覺得好
ngo5 m4 gok3dak1 hou2
Something's not right with me
我有啲嘢唔啱
ngo5 jau5di1 je5 m4 ngaam1
I'm not feeling good
我感覺唔好
ngo5 gam2gok3 m4hou2
There's something wrong with me
我有啲嘢唔妥
ngo5 jau5di1 je5 m4to5
I'm not myself today
我今日唔係我自己
ngo5 gam1jat6 m4hai6 ngo5 zi6gei2
It hurts here
呢度好痛
ni1dou6 hou2tung3
I feel pain here
我覺得呢度好痛
ngo5 gok3dak1 ni1dou6 hou2tung3
There's a pain in this spot
呢個位好痛
ni1 go3 wai2 hou2tung3
This area is hurting
呢個區域好痛
ni1 go3 keoi1wik6 hou2tung3
Ouch, it hurts right here
嘩,呢度好痛
waa3, ni1dou6 hou2tung3
This place is where I'm hurting
呢個地方係我受傷嘅地方
ni1 go3 dei6fong1 hai6 ngo5 sau6soeng1 ge3 dei6fong1
I'm allergic
我過敏
ngo5 gwo3man5
I have an allergy
我過敏
ngo5 gwo3man5
I am sensitive to
我對敏感
ngo5 deoi3man5gam2
This stuff gives me allergies
呢啲嘢令我過敏
ni1di1 je5 ling6 ngo5 gwo3man5
I get sick from this
我會因為噉而病
ngo5 wui5 jan1wai6 gam2 ji4 beng6
I can't handle being around this
我頂唔順喺呢個身邊
ngo5 ding2 m4 seon6 hai2 ni1 go3 san1bin1
I need help immediately
我即刻需要幫手
ngo5 zik1haak1 seoi1jiu3 bong1sau2
I need immediate assistance.
我需要即時協助。
ngo5 seoi1jiu3 zik1si4 hip3zo6.
Can someone help me right away?
有冇人可以即刻幫我?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 zik1haak1 bong1 ngo5?
I require urgent help please.
我需要緊急幫助,唔該。
ngo5 seoi1jiu3 gan2gap1 bong1zo6, m4goi1.
Could I get some quick assistance?
我可唔可以搵啲快速協助?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 di1 faai3cuk1 hip3zo6?
I urgently need somebody's help.
我好急需人幫手。
ngo5 hou2 gap1seoi1 jan4 bong1sau2.
Someone is hurt
有人受傷
jau5jan4 sau6soeng1
There's an injured person around.
周圍有個受傷嘅人。
zau1wai4 jau5 go3 sau6soeng1 ge3 jan4.
A person is wounded here.
呢度有個人受傷。
ni1dou6 jau5 go3jan4 sau6soeng1.
Someone got hurt over there.
嗰度有人受傷。
go2dou6 jau5jan4 sau6soeng1.
There seems to be a casualty nearby.
附近好似有個傷者
fu6gan6 hou2ci5 jau5 go3 soeng1ze2
A casualty has occurred somewhere near us.
我哋附近某個地方發生咗傷亡事件。
ngo5dei6 fu6gan6 mau5go3 dei6fong1 faat3sang1 zo2 soeng1mong4 si6gin2.
I think I broke my arm
我諗我斷咗隻手臂
ngo5 nam2 ngo5 tyun5 zo2 zek3 sau2bei3
I believe I might have broken my arm.
我相信我可能斷咗手臂。
ngo5 soeng1seon3 ngo5 ho2nang4 tyun5 zo2 sau2bei3.
I'm pretty sure I've injured my arm.
我幾肯定我隻手臂受傷咗。
ngo5 gei2 hang2ding6 ngo5 zek3 sau2bei3 sau6soeng1 zo2.
I think I may have fractured my arm.
我諗我可能手臂骨折咗。
ngo5 nam2 ngo5 ho2nang4 sau2bei3 gwat1zit3 zo2.
My arm might be broken; can you help?
我隻手臂可能斷咗;你可唔可以幫手?
ngo5 zek3 sau2bei3 ho2nang4 tyun5 zo2; nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
I fear I’ve broken my arm.
我驚我斷咗我隻手臂。
ngo5 geng1 ngo5 tyun5 zo2 ngo5 zek3 sau2bei3.
I cut myself
我割咗自己
ngo5 got3 zo2 zi6gei2
I hurt my hand
我傷咗我隻手
ngo5 soeng1 zo2 ngo5 zek3sau2
My hand is bleeding
我隻手流血緊
ngo5 zek3sau2 lau4hyut3 gan2
I've got a cut on my finger
我隻手指有割傷
ngo5 zek3 sau2zi2 jau5 got3soeng1
I injured myself
我自己受傷咗
ngo5 zi6gei2 sau6soeng1 zo2
I just cut myself accidentally
我只係唔小心割咗自己
ngo5 zi2 hai6 m4 siu2sam1 got3 zo2 zi6gei2
I have a fever
我發燒
ngo5 faat3siu1
I've got a fever
我發燒喇
ngo5 faat3siu1 laa3
I'm running a fever
我發燒緊
ngo5 faat3siu1 gan2
My temperature is up
我嘅體溫上升咗
ngo5 ge3 tai2wan1 soeng6sing1 zo2
I feel feverish
我覺得發燒
ngo5 gok3dak1 faat3siu1
I'm not feeling well; I think I have a fever
我唔舒服;我諗我發燒
ngo5 m4 syu1fuk6; ngo5 nam2 ngo5 faat3siu1
I have a headache
我頭痛
ngo5 tau4tung3
My head hurts.
我個頭好痛。
ngo5 go3tau4 hou2tung3.
I've got a headache.
我好頭痛。
ngo5 hou2 tau4tung3.
I'm feeling a bit dizzy.
我覺得有啲頭暈。
ngo5 gok3dak1 jau5di1 tau4wan4.
My headache is bothering me.
我個頭痛好煩緊我。
ngo5 go3 tau4tung3 hou2faan4 gan2 ngo5.
I don't feel well; I think I have a headache.
我唔覺得好;我諗我頭痛。
ngo5 m4 gok3dak1 hou2; ngo5 nam2 ngo5 tau4tung3.
I have a stomachache
我肚痛
ngo5 tou5tung3
My stomach hurts.
我個肚好痛。
ngo5 go3 tou5 hou2tung3.
I've got an upset stomach.
我個胃唔舒服。
ngo5 go3 wai6 m4 syu1fuk6.
I'm feeling sick to my stomach.
我覺得我個肚好唔舒服。
ngo5 gok3dak1 ngo5 go3 tou5 hou2 m4 syu1fuk6.
My tummy is hurting.
我個肚好痛。
ngo5 go3 tou5 hou2tung3.
I'm experiencing stomach pain.
我肚痛緊。
ngo5 tou5tung3 gan2.
I feel dizzy
我覺得頭暈
ngo5 gok3dak1 tau4wan4
I'm feeling a bit lightheaded
我覺得有啲頭暈
ngo5 gok3dak1 jau5di1 tau4wan4
The room is spinning for me
間房為我旋轉緊
gaan1 fong2 wai4 ngo5 syun4zyun2 gan2
I'm not feeling very steady on my feet
我對腳唔係好穩定
ngo5 deoi3 goek3 m4hai6 hou2 wan2ding6
My head is spinning and I feel faint
我個頭好轉,我覺得好暈
ngo5 go3tau4 hou2zyun2, ngo5 gok3dak1 hou2wan4
I’m starting to feel dizzy, can you help?
我開始覺得頭暈,你可唔可以幫手?
ngo5 hoi1ci2 gok3dak1 tau4wan4, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
I'm having trouble breathing
我呼吸困難
ngo5 fu1kap1 kwan3naan4
I'm finding it hard to breathe
我覺得好難呼吸
ngo5 gok3dak1 hou2naan4 fu1kap1
Breathing is difficult for me right now
我而家呼吸好難
ngo5 ji4gaa1 fu1kap1 hou2naan4
I can't catch my breath
我抽唔到氣
ngo5 cau1 m4 dou2 hei3
My breathing is really struggling
我嘅呼吸真係好困難
ngo5 ge3 fu1kap1 zan1hai6 hou2 kwan3naan4
I'm experiencing respiratory discomfort
我感到呼吸唔舒服
ngo5 gam2dou3 fu1kap1 m4 syu1fuk6
Someone stole my wallet
有人偷咗我個銀包
jau5jan4 tau1 zo2 ngo5 go3 ngan4baau1
My wallet has been stolen.
我個銀包畀人偷咗。
ngo5 go3 ngan4baau1 bei2 jan4 tau1 zo2.
I had my wallet stolen.
我個銀包畀人偷咗。
ngo5 go3 ngan4baau1 bei2 jan4 tau1 zo2.
They stole my wallet.
佢哋偷咗我個銀包。
keoi5dei6 tau1 zo2 ngo5 go3 ngan4baau1.
Some thief took my wallet.
有啲賊攞咗我個銀包。
jau5di1 caak2 lo2 zo2 ngo5 go3 ngan4baau1.
I lost my wallet to a thief.
我畀個賊唔見咗我個銀包。
ngo5 bei2 go3 caak3 m4gin3 zo2 ngo5 go3 ngan4baau1.
I lost my passport
我唔見咗我個護照
ngo5 m4gin3 zo2 ngo5 go3 wu6ziu3
I can't find my passport
我搵唔到我個護照
ngo5 wan2 m4 dou2 ngo5 go3 wu6ziu3
My passport is missing
我個護照唔見咗
ngo5 go3 wu6ziu3 m4gin3 zo2
I've misplaced my passport
我個護照放錯咗
ngo5 go3 wu6ziu3 fong3 co3 zo2
I seem to have lost my passport
我好似唔見咗護照
ngo5 hou2ci5 m4gin3 zo2 wu6ziu3
My passport has gone missing
我個護照唔見咗
ngo5 go3 wu6ziu3 m4gin3 zo2
I lost my phone
我唔見咗我部電話
ngo5 m4gin3 zo2 ngo5 bou6 din6waa2
I can't find my phone
我搵唔到我部電話
ngo5 wan2 m4 dou2 ngo5 bou6 din6waa2
My phone is missing
我部電話唔見咗
ngo5 bou6 din6waa2 m4gin3 zo2
I seem to have misplaced my phone
我部電話好似放錯咗
ngo5 bou6 din6waa2 hou2ci5 fong3 co3 zo2
Could you help me? I think I dropped my phone somewhere
你可唔可以幫我?我諗我部電話跌咗喺某個地方
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5? ngo5 nam2 ngo5 bou6 din6waa2 dit3 zo2 hai2 mau5go3 dei6fong1
I accidentally left my phone behind somewhere
我唔小心將我部電話放喺某個地方
ngo5 m4 siu2sam1 zoeng1 ngo5 bou6 din6waa2 fong3 hai2 mau5go3 dei6fong1
My car broke down
我架車壞咗
ngo5 gaa3 ce1 waai6 zo2
My car has broken down
我架車壞咗
ngo5 gaa3 ce1 waai6 zo2
The car stopped working
架車停咗運作
gaa3 ce1 ting4 zo2 wan6zok3
I'm having car trouble
我架車有問題
ngo5 gaa3 ce1 jau5 man6tai4
There's something wrong with my vehicle
我架車有啲問題
ngo5 gaa3 ce1 jau5di1 man6tai4
My car isn't starting
我架車起唔到動
ngo5 gaa3 ce1 hei2 m4 dou2 dung6
There's been an accident
發生咗意外
faat3sang1 zo2 ji3ngoi6
An accident has happened.
發生咗意外。
faat3sang1 zo2 ji3ngoi6.
Something went wrong.
有啲嘢出錯咗。
jau5di1 je5 ceot1co3 zo2.
There was a collision.
有個碰撞。
jau5 go3 pung3zong6.
An incident occurred.
發生咗一件事。
faat3sang1 zo2 jat1 gin6 si6.
A mishap took place.
發生咗一個意外。
faat3sang1 zo2 jat1go3 ji3ngoi6.
Could you call an ambulance, please?
你可唔可以叫救護車?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 gau3wu6 ce1?
Can you please call for an ambulance?
請問可唔可以叫救護車?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 giu3 gau3wu6 ce1?
Could I have you make a call to emergency services?
我可唔可以叫你打去緊急服務?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 nei5 daa2heoi3 gan2gap1 fuk6mou6?
Would it be possible to get an ambulance here?
喺呢度有冇可能搵到救護車?
hai2 ni1dou6 jau5mou5 ho2nang4 wan2dou2 gau3wu6 ce1?
Do you mind calling for an ambulance?
介唔介意叫救護車?
gaai3 m4 gaai3ji3 giu3 gau3wu6 ce1?
Could you help by dialing for an ambulance?
你可唔可以撥打救護車幫手?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 but6daa2 gau3wu6 ce1 bong1sau2?
Where is the nearest hospital?
最近嘅醫院喺邊?
zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2 hai2 bin1?
Can you tell me where the closest hospital is?
可唔可以話我知最近嘅醫院係邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2 hai6 bin1?
Could you point me in the direction of the nearest hospital?
你可唔可以指我去最近嘅醫院方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2 fong1hoeng3?
Do you know where I can find the nearest hospital?
你知唔知我喺邊度可以搵到最近嘅醫院?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2?
I'm looking for the nearest hospital, could you help me out?
我搵緊最近嘅醫院,你可唔可以幫我?
ngo5 wan2 gan2 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5?
Which way would be best to go for the nearest hospital?
去最近嘅醫院邊條路最好?
heoi3 zeoi3gan6 ge3 ji1jyun2 bin1 tiu4 lou6 zeoi3hou2?
I need to contact my embassy
我要聯絡我嘅大使館
ngo5 jiu3 lyun4lok3 ngo5 ge3 daai6si5 gun2
I have to get in touch with my embassy
我要同我嘅大使館聯絡
ngo5 jiu3 tung4 ngo5 ge3 daai6si5 gun2 lyun4lok3
I need to reach out to my country's embassy
我要聯絡我國家嘅大使館
ngo5 jiu3 lyun4lok3 ngo5 gwok3gaa1 ge3 daai6si5 gun2
Could you help me find my embassy?
你可唔可以幫我搵我嘅大使館?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 ngo5 ge3 daai6si5 gun2?
I need to call my home country’s embassy
我要打去我祖國嘅大使館
ngo5 jiu3 daa2heoi3 ngo5 zou2gwok3 ge3 daai6si5 gun2
Can I please speak to someone about contacting my embassy?
我可唔可以同人講下聯絡我嘅大使館?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 jan4 gong2haa5 lyun4lok3 ngo5 ge3 daai6si5 gun2?
I need medicine for pain
我要食藥嚟止痛
ngo5 jiu3 sik6joek6 lai4 zi2tung3
I need some pain relief medication
我需要啲止痛藥
ngo5 seoi1jiu3 di1 zi2tung3 joek6
Could I get some painkillers please?
請問可唔可以攞啲止痛藥?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 di1 zi2tung3 joek6?
I'm looking for something to ease my pain
我搵緊啲嘢嚟緩解我嘅痛苦
ngo5 wan2 gan2 di1 je5 lai4 wun4gaai2 ngo5 ge3 tung3fu2
Can you help me find some pain meds?
你可唔可以幫我搵啲止痛藥?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 di1 zi2tung3 joek6?
I need to buy some pills for a headache
我要買啲藥嚟醫頭痛
ngo5 jiu3 maai5 di1 joek6 lai4 ji1 tau4tung3
Is there a pharmacy nearby?
附近有冇藥房?
fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4?
Can you tell me if there's a pharmacy close by?
可唔可以話我知附近有冇藥房?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4?
Do you happen to know where I can find a pharmacy around here?
你知唔知我喺呢度附近邊度可以搵到間藥房?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 hai2 ni1dou6 fu6gan6 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 gaan1 joek6fong4?
Could you please let me know if there’s a pharmacy near this area?
你可唔可以話我知呢個區域附近有冇藥房?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 keoi1wik6 fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4?
Is it possible to get directions to the nearest pharmacy?
有冇可能搵到最近嘅藥房嘅路線?
jau5mou5 ho2nang4 wan2dou2 zeoi3gan6 ge3 joek6fong4 ge3 lou6sin3?
Do you know of any pharmacies in the vicinity?
你知唔知附近有冇藥房?
nei5 zi1 m4 zi1 fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4?
Where is the police station?
警署喺邊?
ging2cyu5 hai2 bin1?
Can you tell me where the nearest police station is?
可唔可以話我知最近嘅警署係邊?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zeoi3gan6 ge3 ging2cyu5 hai6 bin1?
Do you know how to get to the police station from here?
你知唔知點樣由呢度去警署?
nei5 zi1 m4 zi1 dim2joeng2 jau4 ni1dou6 heoi3 ging2cyu5?
Could you point me in the direction of the police station?
你可唔可以指我去警署嘅方向?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 ging2cyu5 ge3 fong1hoeng3?
I'm trying to find the police station, can you help?
我搵緊警署,你幫唔幫到手?
ngo5 wan2 gan2 ging2cyu5, nei5 bong1 m4 bong1dou2 sau2?
How do I reach the police station?
我點樣去到警署?
ngo5 dim2joeng2 heoi3dou3 ging2cyu5?
I think I'm having an allergic reaction
我諗我有過敏反應
ngo5 nam2 ngo5 jau5 gwo3man5 faan2jing3
I believe I might be having an allergic reaction.
我相信我可能有過敏反應。
ngo5 soeng1seon3 ngo5 ho2nang4 jau5 gwo3man5 faan2jing3.
I suspect I'm experiencing an allergic reaction.
我懷疑我有過敏反應。
ngo5 waai4ji4 ngo5 jau5 gwo3man5 faan2jing3.
It seems like I’m having an allergic reaction.
我好似有過敏反應噉
ngo5 hou2ci5 jau5 gwo3man5 faan2jing3 gam2
I feel like I may be having an allergic reaction.
我覺得我可能有過敏反應。
ngo5 gok3dak1 ngo5 ho2nang4 jau5 gwo3man5 faan2jing3.
I believe I could be having an allergic reaction.
我相信我可能有過敏反應。
ngo5 soeng1seon3 ngo5 ho2nang4 jau5 gwo3man5 faan2jing3.
I need an EpiPen — I've been stung
我需要一支 EpiPen — 我畀人咬咗
ngo5 seoi1jiu3 jat1 zi1 EpiPen — ngo5 bei2 jan4 ngaau5 zo2
I need my EpiPen — I just got stung.
我需要我嘅 EpiPen — 我啱啱畀人咬咗。
ngo5 seoi1jiu3 ngo5 ge3 EpiPen — ngo5 ngaam1ngaam1 bei2 jan4 ngaau5 zo2.
I require an EpiPen immediately — I’ve been stung.
我要即刻用 EpiPen — 我畀人咬咗。
ngo5 jiu3 zik1haak1 jung6 EpiPen — ngo5 bei2 jan4 ngaau5 zo2.
Can I please have an EpiPen? I’ve just been stung.
請問可唔可以有部 EpiPen ?我啱啱畀人咬咗。
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 jau5 bou6 EpiPen ? ngo5 ngaam1ngaam1 bei2 jan4 ngaau5 zo2.
I’ve been stung and need an EpiPen right away.
我畀人咬咗,即刻需要一支 EpiPen 。
ngo5 bei2 jan4 ngaau5 zo2, zik1haak1 seoi1jiu3 jat1 zi1 EpiPen .
I was just stung and need to get an EpiPen.
我啱啱畀人咬咗,需要攞個 EpiPen 。
ngo5 ngaam1ngaam1 bei2 jan4 ngaau5 zo2, seoi1jiu3 lo2 go3 EpiPen .
I think I may have a concussion
我諗我可能有腦震盪
ngo5 nam2 ngo5 ho2nang4 jau5nou5 zan3dong6
I might have a concussion.
我可能會震顫。
ngo5 ho2nang4 wui5 zan3zin3.
I could have gotten a concussion.
我可能會震顫
ngo5 ho2nang4 wui5 zan3zin3
It seems like I might have a concussion.
好似我可能震顫咗
hou2ci5 ngo5 ho2nang4 zan3zin3 zo2
I believe I've got a concussion.
我相信我有腦震盪。
ngo5 soeng1seon3 ngo5 jau5nou5 zan3dong6.
I think I might have hurt my head pretty badly.
我諗我可能傷咗個頭幾嚴重。
ngo5 nam2 ngo5 ho2nang4 soeng1 zo2 go3tau4 gei2 jim4zung6.
I'm a diabetic and I need insulin
我係糖尿病患者,我需要胰島素
ngo5 hai6 tong4liu6 beng6waan6ze2, ngo5 seoi1jiu3 ji4dou2 sou3
I have diabetes and I require insulin.
我有糖尿病,我需要胰島素。
ngo5 jau5 tong4liu6 beng6, ngo5 seoi1jiu3 ji4dou2 sou3.
I am diabetic and need to carry insulin with me.
我係糖尿病患者,需要隨身攜帶胰島素。
ngo5 hai6 tong4liu6 beng6waan6ze2, seoi1jiu3 ceoi4san1 kwai4daai3 ji4dou2 sou3.
I have diabetes and must have access to insulin.
我有糖尿病,一定要有胰島素。
ngo5 jau5 tong4liu6 beng6, jat1ding6 jiu3 jau5 ji4dou2 sou3.
I rely on insulin because I’m a diabetic.
我依賴胰島素,因為我係糖尿病患者。
ngo5 ji1laai6 ji4dou2 sou3, jan1wai6 ngo5 hai6 tong4liu6 beng6waan6ze2.
I need to have insulin available as I’m diabetic.
我需要有胰島素,因為我係糖尿病患者。
ngo5 seoi1jiu3 jau5 ji4dou2 sou3, jan1wai6 ngo5 hai6 tong4liu6 beng6waan6ze2.
I take blood-pressure medication daily
我每日都食血壓藥
ngo5 mui5jat6 dou1 sik6 hyut3aat3 joek6
I need to take my blood pressure medicine every day.
我要每日食血壓藥。
ngo5 jiu3 mui5jat6 sik6 hyut3aat3 joek6.
I use blood pressure tablets regularly.
我經常用血壓片。
ngo5 ging1soeng4 jung6 hyut3aat3 pin2.
I have to take blood pressure medication daily.
我每日都要食血壓藥。
ngo5 mui5jat6 dou1 jiu3 sik6 hyut3aat3 joek6.
I rely on blood pressure pills each day.
我每日都係靠降血壓藥。
ngo5 mui5jat6 dou1hai6 kaau3 gong3 hyut3aat3 joek6.
I need to take a blood pressure medicine daily.
我每日都要食血壓藥
ngo5 mui5jat6 dou1 jiu3 sik6 hyut3aat3 joek6
Could you call my emergency contact?
你可唔可以打畀我嘅緊急聯絡人?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2bei2 ngo5 ge3 gan2gap1 lyun4lok3 jan4?
Can I get a hold of my emergency contact?
我可唔可以搵到我嘅緊急聯絡人?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2dou2 ngo5 ge3 gan2gap1 lyun4lok3 jan4?
Is it possible to reach out to my emergency contact?
可唔可以聯絡我嘅緊急聯絡人?
ho2 m4 ho2ji5 lyun4lok3 ngo5 ge3 gan2gap1 lyun4lok3 jan4?
Would you mind contacting my emergency contact for me?
你介唔介意幫我聯絡我嘅緊急聯絡人?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bong1 ngo5 lyun4lok3 ngo5 ge3 gan2gap1 lyun4lok3 jan4?
Could you give my emergency contact a call, please?
你可唔可以打畀我嘅緊急聯絡人?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2bei2 ngo5 ge3 gan2gap1 lyun4lok3 jan4?
Can you help me contact my emergency contact?
你可唔可以幫我聯絡我嘅緊急聯絡人?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 lyun4lok3 ngo5 ge3 gan2gap1 lyun4lok3 jan4?
I need to file a police report
我要報警
ngo5 jiu3 bou3ging2
I need to report something to the police
我要向警察報案
ngo5 jiu3 hoeng3 ging2caat3 bou3ngon3
Could you direct me to where I can make a police report?
你可唔可以指引我去邊度可以報警?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2jan5 ngo5 heoi3 bin1dou6 ho2ji5 bou3ging2?
I have to file a report at the police station
我要去警署報案
ngo5 jiu3 heoi3 ging2cyu5 bou3ngon3
Can I get help filing an incident report with the police?
我可唔可以幫手向警方提交事件報告?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2 hoeng3 ging2fong1 tai4gaau1 si6gin2 bou3gou3?
I need to go to the police station to report an incident
我要去警署報案
ngo5 jiu3 heoi3 ging2cyu5 bou3ngon3
Could I get a copy of the report for insurance?
我可唔可以攞份報告副本去保險?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 fan6 bou3gou3 fu3bun2 heoi3 bou2him2?
Can I have a copy of the report for insurance purposes?
我可唔可以攞份報告副本嚟做保險?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 fan6 bou3gou3 fu3bun2 lai4 zou6 bou2him2?
Is it possible to get a copy of the report for my insurance?
有冇可能攞張我保險嘅報告副本?
jau5mou5 ho2nang4 lo2 zoeng1 ngo5 bou2him2 ge3 bou3gou3 fu3bun2?
Could you give me a copy of the report for insurance reasons?
你可唔可以畀份報告我,因為保險原因?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 fan6 bou3gou3 ngo5, jan1wai6 bou2him2 jyun4jan1?
I need a copy of the report for insurance coverage, please.
我要一份報告副本,用嚟保險,唔該。
ngo5 jiu3 jat1 fan6 bou3gou3 fu3bun2, jung6 lai4 bou2him2, m4goi1.
Would you mind giving me a copy of the report for insurance?
介唔介意畀份報告副本我保險?
gaai3 m4 gaai3ji3 bei2 fan6 bou3gou3 fu3bun2 ngo5 bou2him2?
I've been pickpocketed and need to cancel my cards
我畀人偷袋,需要取消我嘅卡
ngo5 bei2 jan4 tau1doi2, seoi1jiu3 ceoi2siu1 ngo5 ge3 kaa1
I got pickpocketed and I need to cancel my credit cards.
我畀人偷袋,我要取消我張信用卡。
ngo5 bei2 jan4 tau1doi2, ngo5 jiu3 ceoi2siu1 ngo5 zoeng1 seon3jung6kaat1.
My wallet was stolen, and now I have to cancel my cards.
我個銀包畀人偷咗,而家我要取消我張卡。
ngo5 go3 ngan4baau1 bei2 jan4 tau1 zo2, ji4gaa1 ngo5 jiu3 ceoi2siu1 ngo5 zoeng1 kaat1.
They stole my wallet, and I need to report my cards as lost or stolen.
佢哋偷咗我個銀包,而我需要將我啲卡報失或者被盜。
keoi5dei6 tau1 zo2 ngo5 go3 ngan4baau1, ji4 ngo5 seoi1jiu3 zoeng1 ngo5 di1 kaa1 bou3sat1 waak6ze2 bei6 dou6.
I had my wallet pickpocketed and need to deactivate my cards.
我個銀包畀人偷咗,需要停用我啲卡。
ngo5 go3 ngan4baau1 bei2 jan4 tau1 zo2, seoi1jiu3 ting4jung6 ngo5 di1 kaa1.
I’ve been a victim of theft and need to cancel all my payment cards.
我曾經係盜竊嘅受害者,需要取消我所有嘅付款卡。
ngo5 cang4ging1 hai6 dou6sit3 ge3 sau6hoi6 ze2, seoi1jiu3 ceoi2siu1 ngo5 so2jau5 ge3 fu6fun2 kaat1.
I need to reach my country's consulate urgently
我要緊急去我國家嘅領事館
ngo5 jiu3 gan2gap1 heoi3 ngo5 gwok3gaa1 ge3 ling5si6 gun2
I need to get in touch with my country's consulate right away
我要即刻同我國家嘅領事館聯絡
ngo5 jiu3 zik1haak1 tung4 ngo5 gwok3gaa1 ge3 ling5si6 gun2 lyun4lok3
I have to contact my country's consulate urgently
我要緊急聯絡我國家嘅領事館
ngo5 jiu3 gan2gap1 lyun4lok3 ngo5 gwok3gaa1 ge3 ling5si6 gun2
I need urgent assistance from my country's consulate
我需要我國家領事館嘅緊急協助
ngo5 seoi1jiu3 ngo5 gwok3gaa1 ling5si6 gun2 ge3 gan2gap1 hip3zo6
Can I please speak with someone at my country's consulate immediately?
我可唔可以即刻同我國家領事館嘅人講嘢?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zik1haak1 tung4 ngo5 gwok3gaa1 ling5si6 gun2 ge3 jan4 gong2je5?
I urgently need to talk to someone from my country's consulate
我急需同我國家領事館嘅人傾偈
ngo5 gap1seoi1 tung4 ngo5 gwok3gaa1 ling5si6 gun2 ge3 jan4 king1gai2
Could someone translate for me at the hospital?
有冇人可以喺醫院幫我翻譯?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 hai2 ji1jyun2 bong1 ngo5 faan1jik6?
Is there anyone who could help me with translation at the hospital?
有冇人可以幫我去醫院翻譯?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1 ngo5 heoi3 ji1jyun2 faan1jik6?
Can I get some assistance with a translator at the hospital please?
請問我可唔可以喺醫院搵個翻譯幫手?
cing2man6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ji1jyun2 wan2 go3 faan1jik6 bong1sau2?
Would it be possible to find someone to translate for me at the hospital?
有冇可能喺醫院搵人幫我翻譯?
jau5mou5 ho2nang4 hai2 ji1jyun2 wan2jan4 bong1 ngo5 faan1jik6?
Do you know if there's somebody available to translate for me at the hospital?
你知唔知醫院有冇人可以幫我翻譯?
nei5 zi1 m4 zi1 ji1jyun2 jau5mou5 jan4 ho2ji5 bong1 ngo5 faan1jik6?
Could we arrange for a translator to assist me at the hospital?
我哋可唔可以安排個翻譯喺醫院幫我?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 go3 faan1jik6 hai2 ji1jyun2 bong1 ngo5?
I'd like to be seen by an English-speaking doctor
我想搵個講英文嘅醫生睇
ngo5 soeng2 wan2 go3 gong2 jing1 man2 ge3 ji1sang1 tai2
I need to see an English-speaking doctor.
我要睇英文醫生。
ngo5 jiu3 tai2 jing1 man2 ji1sang1.
Could I please visit an English-speaking physician?
我可唔可以去睇一個講英文嘅醫生?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 heoi3 tai2 jat1go3 gong2 jing1 man2 ge3 ji1sang1?
Can you help me find a doctor who speaks English?
可唔可以幫我搵個識講英文嘅醫生?
ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 go3 sik1 gong2 jing1 man2 ge3 ji1sang1?
I want to see a doctor that can speak English.
我想睇一個識講英文嘅醫生。
ngo5 soeng2 tai2 jat1go3 sik1 gong2 jing1 man2 ge3 ji1sang1.
Do you know where I can find an English-speaking doctor?
知唔知邊度可以搵到識講英文嘅醫生?
zi1m4zi1 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 sik1 gong2 jing1 man2 ge3 ji1sang1?
Could you call my hotel and let them know?
你可唔可以打去我間酒店話畀佢哋知?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2heoi3 ngo5 gaan1 zau2dim3 waa6bei2 keoi5dei6 zi1?
Can you give my hotel a call and tell them I'll be late?
你可唔可以打畀我間酒店同佢哋講我會遲到?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2bei2 ngo5 gaan1 zau2dim3 tung4 keoi5dei6 gong2 ngo5 wui5 ci4dou3?
Would you mind contacting my hotel to inform them?
你介唔介意聯絡我間酒店通知佢哋?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 lyun4lok3 ngo5 gaan1 zau2dim3 tung1zi1 keoi5dei6?
Could you please notify my hotel of my arrival time change?
請問可唔可以通知我酒店我嘅到達時間有變動?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 tung1zi1 ngo5 zau2dim3 ngo5 ge3 dou3daat6 si4gaan3 jau5 bin3dung6?
Do you think you could contact my hotel for me?
你覺得你可唔可以幫我聯絡我間酒店?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 lyun4lok3 ngo5 gaan1 zau2dim3?
Can you give the hotel a heads up that I'm running behind?
你可唔可以畀個提醒酒店我係後面跑緊?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 tai4sing2 zau2dim3 ngo5 hai6 hau6min6 paau2 gan2?
I need emergency dental care
我需要緊急牙科護理
ngo5 seoi1jiu3 gan2gap1 ngaa4fo1 wu6lei5
I'm in urgent need of dental care
我急需牙科護理
ngo5 gap1seoi1 ngaa4fo1 wu6lei5
I require immediate dental assistance
我需要即時牙科協助
ngo5 seoi1jiu3 zik1si4 ngaa4fo1 hip3zo6
Can you help me find an emergency dentist?
可唔可以幫我搵個急症牙醫?
ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 wan2 go3 gap1zing3 ngaa4ji1?
I have a dental emergency and need help
我有牙科緊急情況,需要幫手
ngo5 jau5 ngaa4fo1 gan2gap1 cing4fong3, seoi1jiu3 bong1sau2
I urgently need to see a dentist right now
我而家急需睇牙醫
ngo5 ji4gaa1 gap1seoi1 tai2 ngaa4ji1
Is there a 24-hour pharmacy nearby?
附近有冇 24 小時藥房?
fu6gan6 jau5mou5 24 siu2si4 joek6fong4?
Is there any pharmacy open all night around here?
呢度附近有冇藥房開通宵?
ni1dou6 fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4 hoi1tung1siu1?
Do you know of a pharmacy that stays open 24/7 near here?
你知唔知呢度附近有間藥房全天候開放?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1dou6 fu6gan6 jau5 gaan1 joek6fong4 cyun4tin1hau6 hoi1fong3?
Can you tell me if there's a pharmacy close by that's always open?
可唔可以話我知附近有冇藥房成日開?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 fu6gan6 jau5mou5 joek6fong4 sing4jat6 hoi1?
Is it possible to find a 24-hour pharmacy somewhere in this neighborhood?
呢個鄰近嘅地方有冇可能搵到間24小時藥房?
ni1 go3 leon4gan6 ge3 dei6fong1 jau5mou5 ho2nang4 wan2dou2 gaan1 24 siu2si4 joek6fong4?
Do you happen to know where I can find a pharmacy that doesn't close at night?
你知唔知我邊度可以搵到一間夜晚唔閂門嘅藥房?
nei5 zi1 m4 zi1 ngo5 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 jat1 gaan1 je6maan5 m4 saan1mun4 ge3 joek6fong4?
I have a chronic condition that requires immediate attention
我有一種慢性病,需要立即處理
ngo5 jau5 jat1zung2 maan6sing3 beng6, seoi1jiu3 laap6zik1 cyu2lei5
I suffer from a long-term health issue that needs urgent care.
我有一個長期嘅健康問題,需要緊急護理。
ngo5 jau5 jat1go3 coeng4kei4 ge3 gin6hong1 man6tai4, seoi1jiu3 gan2gap1 wu6lei5.
There's an ongoing medical condition I'm dealing with that requires quick attention.
我有一個持續嘅醫療狀況需要快速處理。
ngo5 jau5 jat1go3 ci4zuk6 ge3 ji1liu4 zong6fong3 seoi1jiu3 faai3cuk1 cyu2lei5.
I've got a persistent health problem that demands immediate assistance.
我有個持續嘅健康問題,需要立即協助。
ngo5 jau5 go3 ci4zuk6 ge3 gin6hong1 man6tai4, seoi1jiu3 laap6zik1 hip3zo6.
A recurring health issue of mine necessitates prompt treatment.
我嘅健康問題復發,需要及時治療。
ngo5 ge3 gin6hong1 man6tai4 fuk6faat3, seoi1jiu3 kap6 si4 zi6liu4.
I am managing a chronic illness that urgently needs to be addressed.
我處理緊一種急需解決嘅慢性病。
ngo5 cyu2lei5 gan2 jat1zung2 gap1seoi1 gaai2kyut3 ge3 maan6sing3 beng6.
I'll need a translator on standby for the medical consultation
我需要一個翻譯員喺度等醫生諮詢
ngo5 seoi1jiu3 jat1go3 faan1jik6 jyun4 hai2 dou6 dang2 ji1sang1 zi1seon1
Can I have a translator ready for my medical check-up please?
我可唔可以準備好個翻譯嚟做我嘅醫療檢查?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zeon2bei6 hou2 go3 faan1jik6 lai4 zou6 ngo5 ge3 ji1liu4 gim2caa4?
Could you arrange for a translator for my upcoming doctor's visit, please?
你可唔可以為我嚟緊嘅醫生安排一個翻譯員?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 wai6 ngo5 lai4 gan2 ge3 ji1sang1 ngon1paai4 jat1go3 faan1jik6 jyun4?
I need someone to translate for me when I see the doctor tomorrow.
聽日睇醫生要人幫我翻譯。
ting1jat6 tai2 ji1sang1 jiu3 jan4 bong1 ngo5 faan1jik6.
Please make sure there's a translator present for my medical consultation.
請確保有翻譯喺度幫我諮詢醫生。
cing2 kok3bou2 jau5 faan1jik6 hai2 dou6 bong1 ngo5 zi1seon1 ji1sang1.
Could you contact my travel insurance company directly?
你可唔可以直接聯絡我嘅旅遊保險公司?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zik6zip3 lyun4lok3 ngo5 ge3 leoi5jau4 bou2him2 gung1si1?
Can you get in touch with my travel insurance provider?
你可唔可以聯絡我嘅旅遊保險供應商?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 lyun4lok3 ngo5 ge3 leoi5jau4 bou2him2 gung1jing3 soeng1?
Would it be possible for you to reach out to my travel insurance company?
你有冇可能聯絡我嘅旅遊保險公司?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 lyun4lok3 ngo5 ge3 leoi5jau4 bou2him2 gung1si1?
Is it alright if you speak to my travel insurance firm?
你同我間旅遊保險公司講嘢得唔得?
nei5 tung4 ngo5 gaan1 leoi5jau4 bou2him2 gung1si1 gong2je5 dak1 m4dak1?
Do you mind contacting my travel insurance company for me?
你介唔介意幫我聯絡我嘅旅遊保險公司?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 bong1 ngo5 lyun4lok3 ngo5 ge3 leoi5jau4 bou2him2 gung1si1?
Could you please connect with my travel insurance provider?
你可唔可以聯絡我嘅旅遊保險供應商?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 lyun4lok3 ngo5 ge3 leoi5jau4 bou2him2 gung1jing3 soeng1?
I'll need this documented in writing for the embassy
我需要將呢個以書面形式記錄畀大使館
ngo5 seoi1jiu3 zoeng1 ni1 go3 ji5 syu1min2 jing4sik1 gei3luk6 bei2 daai6si5 gun2
I need to have this in writing for the embassy.
我要將呢個寫低畀大使館。
ngo5 jiu3 zoeng1 ni1 go3 se2dai1 bei2 daai6si5 gun2.
This needs to be documented on paper for the embassy.
呢個需要喺紙上記錄畀大使館。
ni1 go3 seoi1jiu3 hai2 zi2soeng6 gei3luk6 bei2 daai6si5 gun2.
The embassy requires me to have this in written form.
大使館要求我有呢份書面形式。
daai6si5 gun2 jiu1kau4 ngo5 jau5 ni1 fan6 syu1min2 jing4sik1.
For the embassy, I need a written record of this.
對於大使館,我需要一份書面記錄。
deoi3jyu1 daai6si5 gun2, ngo5 seoi1jiu3 jat1 fan6 syu1min2 gei3luk6.
I must get this put down in writing for the embassy.
我一定要將呢件事寫低畀大使館。
ngo5 jat1ding6 jiu3 zoeng1 ni1 gin6 si6 se2dai1 bei2 daai6si5 gun2.
Could you confirm this clinic accepts international insurance?
你可唔可以確認呢間診所接受國際保險?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3jing6 ni1 gaan1 can2so2 zip3sau6 gwok3zai3 bou2him2?
Is it possible to check if this clinic takes international insurance?
係咪可以 check 呢間診所係咪攞國際保險?
hai6mai6 ho2ji5 check ni1 gaan1 can2so2 hai6mai6 lo2 gwok3zai3 bou2him2?
Can you verify that this clinic works with international insurance?
你可唔可以驗證呢間診所係咪同國際保險合作?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jim6zing3 ni1 gaan1 can2so2 hai6mai6 tung4 gwok3zai3 bou2him2 hap6zok3?
Do you know if this clinic accepts my international health coverage?
你知唔知呢間診所收唔接受我嘅國際健康保障?
nei5 zi1 m4 zi1 ni1 gaan1 can2so2sau1 m4 zip3sau6 ngo5 ge3 gwok3zai3 gin6hong1 bou2zoeng3?
Could you please tell me if they accept international insurance here?
你可唔可以話我知佢哋喺呢度接受唔接受國際保險?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 keoi5dei6 hai2 ni1dou6 zip3sau6 m4 zip3sau6 gwok3zai3 bou2him2?
Can I check if this clinic is set up to handle international insurance?
我可唔可以睇下呢間診所係咪設立嚟處理國際保險?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 ni1 gaan1 can2so2 hai6mai6 cit3laap6 lai4 cyu2lei5 gwok3zai3 bou2him2?

👋Meeting people384 phrases

Introductions, small talk, where are you from.
Hello
你好
nei5 hou2
Hi there
wai3
Hey
wai3
Greetings
打招呼
daa2 ziu1fu1
Hi
你好
nei5 hou2
Hello there
你好
nei5 hou2
Howdy
你好
nei5 hou2
Good morning
早晨
zou2san4
Have a nice morning
祝你有個美好嘅早晨
zuk1 nei5 jau5 go3 mei5hou2 ge3 zou2san4
Morning!
朝早!
ziu1zou2!
Good day
祝你今日愉快
zuk1 nei5 gam1jat6 jyu6faai3
Hi there, morning time
你好,朝早時間
nei5 hou2, ziu1zou2 si4gaan3
Cheers, it's morning
加油,係朝早喇
gaa1jau2, hai6 ziu1zou2 laa3
Good afternoon
午安
ng5on1
Have a nice afternoon
祝你有個愉快嘅下午
zuk1 nei5 jau5 go3 jyu6faai3 ge3 haa6ng5
Afternoon!
晏晝!
ngaan3 zau3!
Nice to see you in the afternoon
好開心喺下晝見到你
hou2 hoi1sam1 hai2 haa6zau3 gin3dou2 nei5
Hello this afternoon
你好,今日下晝
nei5 hou2, gam1jat6 haa6zau3
Hope you have a good afternoon
希望你有個好嘅下午
hei1mong6 nei5 jau5 go3 hou2 ge3 haa6ng5
Good evening
晚安
maan5on1
Have a nice evening
祝你有個美好嘅晚上
zuk1 nei5 jau5 go3 mei5hou2 ge3 maan5soeng6
Evening to you
晚上畀你
maan5soeng6 bei2 nei5
Good night (early)
晚安(早)
maan5on1( zou2)
What’s up tonight?
今晚有咩事?
gam1maan5 jau5 me1 si6?
Hope your evening is wonderful
希望你嘅晚上過得好開心
hei1mong6 nei5 ge3 maan5soeng6 gwo3 dak1 hou2 hoi1sam1
Good night
早唞
zou2tau2
Have a good night
祝你有個好晚
zuk1 nei5 jau5 go3 hou2maan5
Sleep well tonight
今晚瞓得好
gam1maan5 fan3 dak1 hou2
Night night
夜晚
je6maan5
Sweet dreams
好夢
hou2mung6
Good evening and rest well
晚上好,好好休息
maan5soeng6 hou2, hou2hou2 jau1sik1
Nice to meet you
幸會
hang6wui2
Pleasure meeting you
好高興見到你
hou2 gou1hing3 gin3dou2 nei5
Good to see you
好開心見到你
hou2 hoi1sam1 gin3dou2 nei5
Nice chatting with you
同你傾偈好開心
tung4 nei5 king1gai2 hou2 hoi1sam1
It's nice to meet you here
好開心喺呢度見到你
hou2 hoi1sam1 hai2 ni1dou6 gin3dou2 nei5
Pleased to make your acquaintance
好高興識到你
hou2 gou1hing3 sik1dou2 nei5
How are you?
你點啊?
nei5 dim2aa3?
How's it going?
點呀?
dim2aa4?
How have you been?
你過得點呀?
nei5 gwo3 dak1 dim2aa4?
What’s up?
你最近點呀?
nei5 zeoi3gan6 dim2aa4?
How’re you doing?
你點呀?
nei5 dim2aa4?
How’ve you been?
你過得點呀?
nei5 gwo3 dak1 dim2aa4?
I'm fine
我好好
ngo5 hou2hou2
I’m good.
唔使。
m4sai2.
I’m okay.
我冇事。
ngo5 mou5 si6.
I’m doing well.
我做得好好。
ngo5 zou6 dak1 hou2hou2.
I’m alright.
我冇事。
ngo5 mou5 si6.
I’m fine, thanks.
我好好,多謝。
ngo5 hou2hou2, do1ze6.
And you?
同你?
tung4 nei5?
And what about you?
噉你呢?
gam2nei5 ne1?
What about you?
你呢?
nei5 ne1?
And how about yourself?
同埋你自己呢?
tung4maai4 nei5 zi6gei2 ne1?
How are you doing?
你最近點啊?
nei5 zeoi3gan6 dim2aa3?
And what’s up with you?
同埋你有咩事?
tung4maai4 nei5 jau5 me1 si6?
What's your name?
你叫咩名?
nei5 giu3 me1 meng2?
How do I address you?
我點樣稱呼你?
ngo5 dim2joeng2 cing1fu1 nei5?
Can you tell me your name?
你可唔可以話我知你個名?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 nei5 go3 meng2?
May I know what your name is?
我可唔可以知你叫乜名?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zi1 nei5 giu3 mat1 meng2?
Could you please tell me your name?
你可唔可以話我知你個名?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 nei5 go3 meng2?
What would you like to be called?
你想叫咩名?
nei5 soeng2 giu3 me1 meng2?
My name is
我個名叫
ngo5 go3 meng2 giu3
I'm called
我被叫
ngo5 bei6 giu3
Please call me
唔該打畀我
m4goi1 daa2bei2 ngo5
You can call me
你可以打畀我
nei5 ho2ji5 daa2bei2 ngo5
This is how you address me
你係噉叫我
nei5 hai6gam2 giu3 ngo5
People usually refer to me as
人哋通常會稱我為
jan4dei6 tung1soeng4 wui5 cing1 ngo5 wai4
I'm from
我係嚟自
ngo5 hai6 lai4 zi6
I come from
我嚟自
ngo5 lai4 zi6
Originally from
原本嚟自
jyun4bun2 lai4 zi6
Hailing from
嚟自
lai4 zi6
From
cung4
I am originally from
我原本係嚟自
ngo5 jyun4bun2 hai6 lai4 zi6
Where are you from?
你係邊度嚟嘅?
nei5 hai6 bin1dou6 lai4 ge3?
Where do you come from?
你嚟自邊度?
nei5 lai4 zi6 bin1dou6?
What's your origin?
你嘅出身係咩?
nei5 ge3 ceot1san1 hai6 me1?
Where did you grow up?
你喺邊度長大?
nei5 hai2 bin1dou6 zoeng2daai6?
Where were you born?
你喺邊度出世?
nei5 hai2 bin1dou6 ceot1sai3?
Where’s home for you?
你屋企喺邊?
nei5 uk1kei2 hai2 bin1?
I'm a tourist
我係個遊客
ngo5 hai6 go3 jau4haak3
I am here on vacation
我喺度度假
ngo5 hai2 dou6 dou6gaa3
I'm just visiting
我只係嚟緊探訪
ngo5 zi2 hai6 lai4 gan2 taam3fong2
I'm traveling for leisure
我去緊休閒旅行
ngo5 heoi3 gan2 jau1haan4 leoi5hang4
I'm not from around here
我唔係呢度嘅人
ngo5 m4hai6 ni1dou6 ge3 jan4
I'm on holiday right now
我而家放假
ngo5 ji4gaa1 fong3gaa3
It's beautiful
好靚呀
hou2leng3 aa3
It looks stunning
睇落好正
tai2lok6 hou2zeng3
That's really pretty
真係幾靚
zan1hai6 gei2 leng3
It's absolutely gorgeous
絕對係好靚
zyut6deoi3 hai6 hou2leng3
It's so beautiful
好靚呀
hou2leng3 aa3
Looks amazing
睇落好正
tai2lok6 hou2zeng3
I love it here
我鍾意呢度
ngo5 zung1ji3 ni1dou6
I really like it here
我真係好鍾意呢度
ngo5 zan1hai6 hou2 zung1ji3 ni1dou6
This place is great
呢個地方好正
ni1 go3 dei6fong1 hou2zeng3
I'm loving it here
我好鍾意呢度
ngo5 hou2 zung1ji3 ni1dou6
I adore being here
我好鍾意喺呢度
ngo5 hou2 zung1ji3 hai2 ni1dou6
I think I'll stay here forever
我諗我會永遠留喺度
ngo5 nam2 ngo5 wui5 wing5jyun5 lau4 hai2 dou6
Goodbye
拜拜
baai1baai3
See you later
遲啲見
ci4di1 gin3
Take care
保重
bou2zung6
Catch you soon
快啲捉到你
faai3di1 zuk1dou2 nei5
Bye for now
暫時再見
zaam6si4 zoi3gin3
Later guys
遲啲嘅大佬
ci4di1 ge3 daai6lou2
Catch you later
遲啲捉你
ci4di1 zuk1 nei5
Talk to you soon
快啲同你傾下計
faai3di1 tung4 nei5 king1haa5 gai3
Later on
遲啲
ci4di1
See ya later
遲啲見
ci4di1 gin3
Stay safe
祝你平安
zuk1 nei5 ping4ngon1
Be careful
要小心
jiu3 siu2sam1
Look after yourself
照顧好自己
ziu3gu3 hou2 zi6gei2
Mind your own safety
注意你自己嘅安全
zyu3ji3 nei5 zi6gei2 ge3 on1cyun4
Take precautions
做好預防措施
zou6hou2 jyu6fong4 cou3si1
Have a good day
祝你今日愉快
zuk1 nei5 gam1jat6 jyu6faai3
Enjoy your day
享受你嘅一日
hoeng2sau6 nei5 ge3 jat1 jat6
Hope you have a great day
希望你有個愉快嘅日子
hei1mong6 nei5 jau5 go3 jyu6faai3 ge3 jat6zi2
Wishing you a wonderful day ahead
祝你嚟緊有個美好嘅一日
zuk1 nei5 lai4 gan2 jau5 go3 mei5hou2 ge3 jat1 jat6
Have a pleasant day
祝你有個愉快嘅一日
zuk1 nei5 jau5 go3 jyu6faai3 ge3 jat1 jat6
I hope today is fantastic for you
我希望今日對你嚟講係好正嘅
ngo5 hei1mong6 gam1jat6 deoi3 nei5 lai4 gong2 hai6 hou2zeng3 ge3
It's nice to meet you
好開心認識你
hou2 hoi1sam1 jing6sik1 nei5
Very nice to meet you
好開心認識你
hou2 hoi1sam1 jing6sik1 nei5
Glad to make your acquaintance
好高興識到你
hou2 gou1hing3 sik1dou2 nei5
How was your trip?
你個旅行點呀?
nei5 go3 leoi5hang4 dim2aa4?
How did your trip go?
你個旅行過得點?
nei5 go3 leoi5hang4 gwo3 dak1 dim2?
How was the journey?
旅程點樣?
leoi5cing4 dim2joeng2?
Did you enjoy your trip?
你享受咗你嘅旅行嗎?
nei5 hoeng2sau6 zo2 nei5 ge3 leoi5hang4 maa1?
How was the travel?
旅行點樣?
leoi5hang4 dim2joeng2?
How were your travels?
你嘅旅行點呀?
nei5 ge3 leoi5hang4 dim2aa4?
Have you been here long?
你喺度好耐未?
nei5 hai2 dou6 hou2noi6 mei6?
How long have you been here?
你喺度幾耐?
nei5 hai2 dou6 gei2noi6?
When did you arrive?
你幾時到?
nei5 gei2si4 dou3?
Been here for a while, right?
嚟咗呢度一段時間,係咪?
lai4 zo2 ni1dou6 jat1dyun6 si4gaan3, hai6mai6?
You’ve been here for long, huh?
你喺度好耐喇,係咪?
nei5 hai2 dou6 hou2noi6 laa3, hai6mai6?
Since when have you been here?
你幾時嚟咗呢度?
nei5 gei2si4 lai4 zo2 ni1dou6?
How long are you staying?
你留幾耐?
nei5 lau4 gei2noi6?
How many days will you be here?
你會喺度幾多日?
nei5 wui5 hai2 dou6 gei2do1 jat6?
What's the length of your stay?
你嘅逗留時間係幾耐?
nei5 ge3 dau6lau4 si4gaan3 hai6 gei2noi6?
For how long are you planning to stay?
你打算留幾耐?
nei5 daa2syun3 lau4 gei2noi6?
How long is your visit going to last?
你嘅訪問會持續幾耐?
nei5 ge3 fong2man6 wui5 ci4zuk6 gei2noi6?
How long do you plan to stay in town?
你打算喺鎮上留幾耐?
nei5 daa2syun3 hai2 zan3 soeng6 lau4 gei2noi6?
Where are you traveling to next?
你下次去邊度旅行?
nei5 haa6ci3 heoi3 bin1dou6 leoi5hang4?
Where's your next destination?
你下一個目的地係邊?
nei5 haa6 jat1go3 muk6dik1 dei6 hai6 bin1?
What’s the next place you're visiting?
你下次去邊度?
nei5 haa6ci3 heoi3 bin1dou6?
Where are you headed next on your trip?
你下次去邊度?
nei5 haa6ci3 heoi3 bin1dou6?
Where is your next stop?
你下一站係邊?
nei5 haa6 jat1 zaam6 hai6 bin1?
Where are you off to next?
你下次去邊?
nei5 haa6ci3 heoi3 bin1?
Do you live here?
你住喺呢度?
nei5 zyu6 hai2 ni1dou6?
Are you from around here?
你係咪嚟自呢度附近?
nei5 hai6mai6 lai4 zi6 ni1dou6 fu6gan6?
Do you reside in this area?
你係咪住喺呢個地區?
nei5 hai6mai6 zyu6 hai2 ni1 go3 dei6keoi1?
Have you lived here for long?
你喺呢度住咗好耐未?
nei5 hai2 ni1dou6 zyu6 zo2 hou2noi6 mei6?
Is this your home town?
呢度係咪你嘅家鄉?
ni1dou6 hai6mai6 nei5 ge3 gaa1hoeng1?
Do you call this place home?
你叫呢個地方做屋企嗎?
nei5 giu3 ni1 go3 dei6fong1 zou6 uk1kei2 maa1?
How long have you lived here?
你喺呢度住咗幾耐?
nei5 hai2 ni1dou6 zyu6 zo2 gei2noi6?
How long is it since you moved here?
你搬嚟呢度幾耐?
nei5 bun1 lai4 ni1dou6 gei2noi6?
Since when have you been living here?
你自從幾時開始住喺呢度?
nei5 zi6cung4 gei2si4 hoi1ci2 zyu6 hai2 ni1dou6?
When did you start living here?
你幾時開始住喺呢度?
nei5 gei2si4 hoi1ci2 zyu6 hai2 ni1dou6?
For how long have you been here?
你嚟咗呢度幾耐?
nei5 lai4 zo2 ni1dou6 gei2noi6?
Can you tell me how long you've been living here?
你可唔可以話我知你喺呢度住咗幾耐?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 nei5 hai2 ni1dou6 zyu6 zo2 gei2noi6?
What do you do for work?
你做乜嘢工作?
nei5 zou6 mat1je5 gung1zok3?
How about you, what's your job?
你呢,你做乜工?
nei5 ne1, nei5 zou6 mat1gung1?
So, may I ask what you do?
咁,我可唔可以問下你做乜嘢?
gam2, ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6haa5 nei5 zou6 mat1je5?
If you don't mind me asking, what kind of work do you do?
如果你唔介意我問,你做咩類型嘅工作?
jyu4gwo2 nei5 m4 gaai3ji3 ngo5 man6, nei5 zou6 me1 leoi6jing4 ge3 gung1zok3?
Just out of curiosity, how do you make a living?
只係出於好奇,你點樣搵食?
zi2 hai6 ceot1jyu1 hou3kei4, nei5 dim2joeng2 wan2sik6?
Tell me, what occupation are you in?
話我知,你做緊咩職業?
waa6 ngo5 zi1, nei5 zou6 gan2 me1 zik1jip6?
I work in IT
我喺 IT 行業做嘢
ngo5 hai2 IT hong4jip6 zou6je5
I'm in IT.
我喺 IT 行業。
ngo5 hai2 IT hong4jip6.
I do IT work.
我做 IT 工作。
ngo5 zou6 IT gung1zok3.
I work with computers and technology.
我用電腦同科技做嘢。
ngo5 jung6 din6nou5 tung4 fo1gei6 zou6je5.
I am an IT professional.
我係一個 IT 專業人士。
ngo5 hai6 jat1 go3 IT zyun1jip6 jan4si6.
I deal with information technology at my job.
我喺我份工處理資訊科技。
ngo5 hai2 ngo5 fan6 gung1 cyu2lei5 zi1seon3 fo1gei6.
I'm a teacher
我係一個老師
ngo5 hai6 jat1go3 lou5si1
I work as a teacher
我做緊老師
ngo5 zou6 gan2 lou5si1
I teach for a living
我教書係為咗生計
ngo5 gaau3syu1 hai6 wai6 zo2 sang1gai3
By profession, I am a teacher
根據職業,我係一個老師
gan1geoi3 zik1jip6, ngo5 hai6 jat1go3 lou5si1
Teaching is my job
教書係我嘅工作
gaau3syu1 hai6 ngo5 ge3 gung1zok3
I am involved in education as a teacher
我作為一個老師參與教育
ngo5 zok3wai4 jat1go3 lou5si1 caam1jyu5 gaau3juk6
I'm a student
我係個學生
ngo5 hai6 go3 hok6saang1
I am a student.
我係個學生。
ngo5 hai6 go3 hok6saang1.
I study at university.
我喺大學讀書。
ngo5 hai2 daai6hok6 duk6syu1.
I am currently enrolled in school.
我而家報緊學校。
ngo5 ji4gaa1bou3 gan2 hok6haau6.
I attend college.
我讀緊大學。
ngo5 duk6 gan2 daai6hok6.
I'm in education right now.
我而家喺教育界。
ngo5 ji4gaa1 hai2 gaau3juk6 gaai3.
I'm here on vacation
我喺度度假
ngo5 hai2 dou6 dou6gaa3
I'm on vacation here
我喺呢度放假
ngo5 hai2 ni1dou6 fong3gaa3
I came for a holiday
我嚟咗度假
ngo5 lai4 zo2 dou6gaa3
I'm visiting for leisure
我嚟緊休閒
ngo5 lai4 gan2 jau1haan4
I'm here to relax and have fun
我嚟呢度係為咗放鬆同玩得開心
ngo5 lai4 ni1dou6 hai6 wai6 zo2 fong3sung1 tung4 waan2 dak1 hoi1sam1
I'm taking some time off for travel
我放緊啲假去旅行
ngo5 fong3 gan2 di1 gaa2 heoi3 leoi5hang4
I'm here on business
我嚟呢度出差
ngo5 lai4 ni1dou6 ceot1caai1
I'm in town for work
我喺鎮上做嘢
ngo5 hai2 zan3 soeng6 zou6je5
I'm here for a business trip
我嚟呢度出差
ngo5 lai4 ni1dou6 ceot1caai1
I came for my job duties
我嚟做我嘅工作職責
ngo5 lai4 zou6 ngo5 ge3 gung1zok3 zik1zaak3
I'm visiting for professional reasons
我嚟呢度係因為專業原因
ngo5 lai4 ni1dou6 hai6 jan1wai6 zyun1jip6 jyun4jan1
I'm temporarily here for business purposes
我暫時嚟呢度係為咗生意目的
ngo5 zaam6si4 lai4 ni1dou6 hai6 wai6 zo2 saang1ji3 muk6dik1
I came with my family
我同我屋企人一齊嚟
ngo5 tung4 ngo5 uk1kei2 jan4 jat1cai4 lai4
I arrived here with my family
我同我屋企人嚟到呢度
ngo5 tung4 ngo5 uk1kei2 jan4 lai4dou3 ni1dou6
My family and I are here together
我同我屋企人一齊喺度
ngo5 tung4 ngo5 uk1kei2 jan4 jat1cai4 hai2 dou6
We came as a family
我哋一家人嚟
ngo5dei6 jat1gaa1jan4 lai4
Our family is traveling together
我哋一家人一齊去旅行
ngo5dei6 jat1gaa1jan4 jat1cai4 heoi3 leoi5hang4
I'm here accompanied by my family
我喺呢度同我屋企人陪住
ngo5 hai2 ni1dou6 tung4 ngo5 uk1kei2 jan4 pui4 zyu6
I'm traveling alone
我一個人去旅行
ngo5 jat1go3 jan4 heoi3 leoi5hang4
I'm by myself on this trip
我喺呢個旅行入面一個人
ngo5 hai2 ni1 go3 leoi5hang4 jap6min6 jat1go3 jan4
Just a solo traveler here
呢度只係一個獨自旅行嘅人
ni1dou6 zi2 hai6 jat1go3 duk6zi6 leoi5hang4 ge3 jan4
This journey is mine alone
呢個旅程係我一個人嘅
ni1 go3 leoi5cing4 hai6 ngo5 jat1go3 jan4 ge3
Travelling solo for me
對我嚟講係獨自去旅行
deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 duk6zi6 heoi3 leoi5hang4
I'm hitting the road alone
我一個人撞緊條路
ngo5 jat1go3 jan4 zong6 gan2 tiu4 lou6
What do you do for fun?
你做啲咩嚟玩?
nei5 zou6 di1 me1 lai4 waan2?
How do you have fun?
你點樣玩得開心?
nei5 dim2joeng2 waan2 dak1 hoi1sam1?
What kind of fun activities do you enjoy?
你鍾意啲咩類型嘅好玩活動?
nei5 zung1ji3 di1 me1 leoi6jing4 ge3 hou2waan2 wut6dung6?
What sorts of things do you like to do for fun?
你鍾意做啲咩嘢嚟玩?
nei5 zung1ji3 zou6 di1 me1je5 lai4 waan2?
Do you have any fun hobbies or activities you enjoy?
你有冇啲好玩嘅嗜好或者你鍾意嘅活動?
nei5 jau5mou5 di1 hou2waan2 ge3 si3hou3 waak6ze2 nei5 zung1ji3 ge3 wut6dung6?
What kinds of activities do you do in your free time for fun?
你喺得閒嘅時候會做啲咩類型嘅活動嚟玩?
nei5 hai2 dak1haan4 ge3 si4hau6 wui5 zou6 di1 me1 leoi6jing4 ge3 wut6dung6 lai4 waan2?
Do you have any recommendations?
你有冇啲咩推薦?
nei5 jau5mou5 di1 me1 teoi1zin3?
Got any suggestions?
有冇建議?
jau5mou5 gin3ji5?
Can you recommend anything?
你可唔可以推介啲咩?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1gaai3di1 me1?
What would you suggest?
你會建議啲咩?
nei5 wui5 gin3ji5 di1 me1?
Do you know of any good options?
你知唔知有咩好選擇?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 me1 hou2 syun2zaak6?
Have you got any ideas?
你有冇啲咩諗法?
nei5 jau5mou5 di1 me1 nam2faat3?
Could I get a photo with you?
我可唔可以同你影張相?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 nei5 jing2zoeng1 soeng2?
Can I take a picture with you?
我可唔可以同你影張相?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 nei5 jing2zoeng1 soeng2?
Would it be possible for me to have a photo taken with you?
我有冇可能同你影相?
ngo5 jau5mou5 ho2nang4 tung4 nei5 jing2soeng2?
I was wondering if we could get our picture taken together.
我想知我哋可唔可以一齊影張相。
ngo5 soeng2 zi1 ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 jat1cai4 jing2zoeng1 soeng2.
Do you mind if I snap a photo with you?
你介唔介意我同你影張相?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 tung4 nei5 jing2zoeng1 soeng2?
Is it okay if I take a selfie with you?
我同你影張自拍得唔得?
ngo5 tung4 nei5 jing2zoeng1 zi6paak3 dak1 m4dak1?
Could I add you on Instagram?
我可以加你 Instagram 嗎?
ngo5 ho2ji5 gaa1 nei5 Instagram maa1?
Can I follow you on Instagram?
我可以喺 Instagram 追蹤你嗎?
ngo5 ho2ji5 hai2 Instagram zeoi1zung1 nei5 maa1?
Do you mind if I add you on Instagram?
介唔介意我加你 Instagram ?
gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 gaa1 nei5 Instagram ?
I was wondering if I could connect with you on Instagram.
我想問下我可唔可以喺 Instagram 同你聯絡。
ngo5 soeng2 man6haa5 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 Instagram tung4 nei5 lyun4lok3.
Would it be okay to add you as a friend on Instagram?
喺 Instagram 加你做朋友係咪可以?
hai2 Instagram gaa1 nei5 zou6 pang4jau5 hai6mai6 ho2ji5?
Could we exchange Instagram follows?
我哋可唔可以交換 Instagram 嘅追蹤人數?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 gaau1wun6 Instagram ge3 zeoi1zung1 jan4sou3?
Let's stay in touch
我哋保持聯絡
ngo5dei6 bou2ci4 lyun4lok3
Stay connected, shall we?
保持聯繫,係咪?
bou2ci4 lyun4hai6, hai6mai6?
How about keeping in touch?
點樣保持聯絡?
dim2joeng2 bou2ci4 lyun4lok3?
Want to keep in contact?
想保持聯絡?
soeng2 bou2ci4 lyun4lok3?
Let’s keep in touch, okay?
我哋保持聯絡,好嗎?
ngo5dei6 bou2ci4 lyun4lok3, hou2maa1?
Shall we stay in contact?
我哋係咪要保持聯絡?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 bou2ci4 lyun4lok3?
I've been meaning to visit this country for years
我已經想去呢個國家好多年喇
ngo5 ji5ging1 soeng2 heoi3 ni1 go3 gwok3gaa1 hou2do1 nin4 laa3
I've had this place on my travel list for ages
呢個地方喺我嘅旅遊清單入面已經有好多年喇
ni1 go3 dei6fong1 hai2 ngo5 ge3 leoi5jau4 cing1daan1 jap6min6 ji5ging1 jau5 hou2do1 nin4 laa3
This country has been on my wishlist for a long time
呢個國家已經喺我嘅願望清單入面好耐喇
ni1 go3 gwok3gaa1 ji5ging1 hai2 ngo5 ge3 jyun6mong6 cing1daan1 jap6min6 hou2noi6 laa3
I've wanted to come here for so many years now
我想嚟呢度咁多年喇
ngo5 soeng2 lai4 ni1dou6 gam3 do1nin4 laa3
It's been years since I first thought about visiting here
我第一次諗住去呢度已經過咗好多年
ngo5 dai6jat1 ci3 nam2zyu6 heoi3 ni1dou6 ji5ging1gwo3 zo2 hou2do1 nin4
I've dreamed of visiting this country for what feels like forever
我夢想過去呢個國家,感覺好似永遠噉
ngo5 mung6soeng2 gwo3heoi3 ni1 go3 gwok3gaa1, gam2gok3 hou2ci5 wing5jyun5 gam2
What brought you to this profession?
係咩帶你去呢個職業?
hai6 me1 daai3 nei5 heoi3 ni1 go3 zik1jip6?
Why did you choose this career path?
點解你揀呢條職業路線?
dim2gaai2 nei5 gaan2 ni1 tiu4 zik1jip6 lou6sin3?
What led you to pursue this profession?
有咩令你追求呢個職業?
jau5 me1 ling6 nei5 zeoi1kau4 ni1 go3 zik1jip6?
Can you tell me about your journey into this field?
你可唔可以講下你入呢個領域嘅旅程?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 nei5 jap6 ni1 go3 ling5wik6 ge3 leoi5cing4?
How did you end up in this line of work?
你點樣喺呢行做嘢?
nei5 dim2joeng2 hai2 ni1hong4 zou6je5?
What motivated you to become a part of this profession?
有咩動力令你成為呢個專業嘅一部分?
jau5 me1 dung6lik6 ling6 nei5 sing4wai4 ni1 go3 zyun1jip6 ge3 jat1 bou6fan6?
How do you find the work-life balance here?
你點樣喺呢度搵到工作同生活嘅平衡?
nei5 dim2joeng2 hai2 ni1dou6 wan2dou2 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ge3 ping4hang4?
How is work-life balance managed around here?
呢度點樣管理工作同生活嘅平衡?
ni1dou6 dim2joeng2 gun2lei5 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ge3 ping4hang4?
What's your take on work-life balance in this place?
你對呢個地方嘅工作同生活平衡有咩睇法?
nei5 deoi3 ni1 go3 dei6fong1 ge3 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ping4hang4 jau5 me1 tai2faat3?
Can you tell me about how people manage their work and personal life here?
你可唔可以講下呢度啲人點樣管理佢哋嘅工作同個人生活?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 ni1dou6 di1 jan4 dim2joeng2 gun2lei5 keoi5dei6 ge3 gung1zok3 tung4 go3jan4 sang1wut6?
How do folks typically handle their work and leisure time here?
呢度嘅人通常點樣處理佢哋嘅工作同閒暇時間?
ni1dou6 ge3 jan4 tung1soeng4 dim2joeng2 cyu2lei5 keoi5dei6 ge3 gung1zok3 tung4 haan4haa4 si4gaan3?
Could you share some insights into the work-life balance for locals?
你可唔可以分享一啲關於當地人嘅工作同生活平衡嘅見解?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 jat1di1 gwaan1jyu1 dong1dei6 jan4 ge3 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ping4hang4 ge3 gin3gaai2?
Is the cost of living manageable for locals?
生活費對當地人嚟講係咪可以管得住?
sang1wut6 fai3 deoi3 dong1dei6 jan4 lai4 gong2 hai6mai6 ho2ji5 gun2dak1 zyu6?
Can locals afford the cost of living?
當地人負擔得起生活費嗎?
dong1dei6 jan4 fu6daam1 dak1 hei2 sang1wut6 fai3 maa1?
Does the cost of living fit within local budgets?
生活費係咪符合當地預算?
sang1wut6 fai3 hai6mai6 fu4hap6 dong1dei6 jyu6syun3?
Are people able to manage with the current cost of living?
人哋係咪能夠用而家嘅生活費去管理?
jan4dei6 hai6mai6 nang4gau3 jung6 ji4gaa1 ge3 sang1wut6 fai3 heoi3 gun2lei5?
Is it possible for locals to comfortably afford their daily expenses?
當地人係咪可以舒服噉負擔佢哋嘅日常開支?
dong1dei6 jan4 hai6mai6 ho2ji5 syu1fuk6 gam2 fu6daam1 keoi5dei6 ge3 jat6soeng4 hoi1zi1?
Can residents handle the expenses in this area?
居民可唔可以處理呢區嘅開支?
geoi1man4 ho2 m4 ho2ji5 cyu2lei5 ni1 keoi1 ge3 hoi1zi1?
What's the music scene like around here?
呢度嘅音樂場景係點樣嘅?
ni1dou6 ge3 jam1ngok6 coeng4ging2 hai6 dim2joeng2 ge3?
How's the local music scene?
本地音樂圈點呀?
bun2dei6 jam1ngok6 hyun1 dim2aa4?
What kind of music can I find around here?
我可以喺呢度搵到啲咩類型嘅音樂?
ngo5 ho2ji5 hai2 ni1dou6 wan2dou2 di1 me1 leoi6jing4 ge3 jam1ngok6?
Can you tell me about the music scene in this area?
你可唔可以講下呢區嘅音樂圈?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 ni1 keoi1 ge3 jam1ngok6 hyun1?
What’s going on in terms of music nearby?
附近嘅音樂發生緊咩事?
fu6gan6 ge3 jam1ngok6 faat3sang1 gan2 me1 si6?
Tell me, what’s the vibe with music around town?
話我知,鎮上嘅音樂係點樣嘅氣氛?
waa6 ngo5 zi1, zan3 soeng6 ge3 jam1ngok6 hai6 dim2joeng2 ge3 hei3fan1?
Could you recommend a less touristy neighborhood?
你可唔可以推薦一個冇咁旅遊嘅社區?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 jat1go3 mou5 gam3 leoi5jau4 ge3 se5keoi1?
Can you suggest a more local area?
你可唔可以建議一個更本地化嘅地區?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1go3 gang3 bun2dei6 faa3 ge3 dei6keoi1?
Do you know of any neighborhoods that aren't overrun with tourists?
你知唔知有咩街坊唔係遊客滿滿?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 me1 gaai1fong1 m4hai6 jau4haak3 mun5mun5?
Could you point me towards a quieter, less touristed part of town?
你可唔可以指我去鎮上一個比較安靜、遊客較少嘅地方?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zi2 ngo5 heoi3 zan3 soeng6 jat1go3 bei2gaau3 ngon1zing6, jau4haak3 gaau3siu2 ge3 dei6fong1?
Would you happen to know where the locals hang out around here?
你知唔知當地人喺呢度附近嘅邊度出街?
nei5 zi1 m4 zi1 dong1dei6 jan4 hai2 ni1dou6 fu6gan6 ge3 bin1dou6 ceot1gaai1?
Can you give me some ideas for areas that are off the beaten path?
你可唔可以畀啲啲唔出名嘅地區嘅想法我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 di1 di1 m4 ceot1meng2 ge3 dei6keoi1 ge3 soeng2faat3 ngo5?
What do locals do on weekends?
當地人週末會做啲咩?
dong1dei6 jan4 zau1mut6 wui5 zou6 di1 me1?
What activities do people around here enjoy on Saturdays and Sundays?
呢度嘅人喺星期六同星期日鍾意啲咩活動?
ni1dou6 ge3 jan4 hai2 sing1kei4 luk6 tung4 sing1kei4 jat6 zung1ji3 di1 me1 wut6dung6?
What do the locals usually get up to on their days off?
當地人平時放假會做啲咩?
dong1dei6 jan4 ping4si4 fong3gaa3 wui5 zou6 di1 me1?
On weekends, what sorts of things do local folks typically do?
喺週末,當地人通常會做啲咩嘢?
hai2 zau1mut6, dong1dei6 jan4 tung1soeng4 wui5 zou6 di1 me1je5?
Could you tell me about weekend activities that locals like to do?
你可唔可以講下當地人鍾意做嘅週末活動?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 dong1dei6 jan4 zung1ji3 zou6 ge3 zau1mut6 wut6dung6?
What kind of weekend plans do people in this area usually have?
呢區嘅人通常會有啲咩類型嘅週末計劃?
ni1 keoi1 ge3 jan4 tung1soeng4 wui5 jau5di1 me1 leoi6jing4 ge3 zau1mut6 gai3waak6?
I'm fascinated by your country's history
我對你國家嘅歷史好著迷
ngo5 deoi3 nei5 gwok3gaa1 ge3 lik6si2 hou2 zoek6mai4
Your country's history really captivates me.
你哋國家嘅歷史真係令我好著迷。
nei5dei6 gwok3gaa1 ge3 lik6si2 zan1hai6 ling6 ngo5 hou2 zoek6mai4.
I find your country's history absolutely fascinating.
我覺得你國家嘅歷史絕對迷人。
ngo5 gok3dak1 nei5 gwok3gaa1 ge3 lik6si2 zyut6deoi3 mai4jan4.
The history of your country interests me a lot.
你國家嘅歷史令我好感興趣。
nei5 gwok3gaa1 ge3 lik6si2 ling6 ngo5 hou2gam2 hing3ceoi3.
I'm really drawn to learning about the history here.
我真係好鍾意學呢度嘅歷史。
ngo5 zan1hai6 hou2 zung1ji3 hok6 ni1dou6 ge3 lik6si2.
Your country's historical background amazes me.
你國家嘅歷史背景令我驚訝。
nei5 gwok3gaa1 ge3 lik6si2 bui3ging2 ling6 ngo5 ging1ngaa5.
How has the city changed over the years?
呢個城市呢幾年有咩變化?
ni1 go3 sing4si5 ni1 gei2 nin4 jau5 me1 bin3faa3?
What changes have you noticed in the city through the years?
呢幾年你留意到呢個城市有咩變化?
ni1 gei2 nin4 nei5 lau4ji3 dou3 ni1 go3 sing4si5 jau5 me1 bin3faa3?
Can you tell me how the city has evolved since you've been here?
你可唔可以話我知自從你嚟到呢度之後,呢個城市係點樣演變過?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 zi6cung4 nei5 lai4dou3 ni1dou6 zi1hau6, ni1 go3 sing4si5 hai6 dim2joeng2 jin2bin3 gwo3?
I'm curious about the transformations the city has gone through.
我好想知呢個城市經歷過嘅轉變。
ngo5 hou2 soeng2 zi1 ni1 go3 sing4si5 ging1lik6 gwo3 ge3 zyun2bin3.
How would you describe the changes in the city over time?
你會點樣形容呢個城市隨時間嘅變化?
nei5 wui5 dim2joeng2 jing4jung4 ni1 go3 sing4si5 ceoi4si4gaan3 ge3 bin3faa3?
Could you share your observations on how the city has changed?
你可唔可以分享下你對呢個城市點樣變化嘅觀察?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei5 deoi3 ni1 go3 sing4si5 dim2joeng2 bin3faa3 ge3 gun1caat3?
What's your take on the current political climate?
你對而家嘅政治氣候有咩睇法?
nei5 deoi3 ji4gaa1 ge3 zing3zi6 hei3hau6 jau5 me1 tai2faat3?
How do you see things politically right now?
你而家點睇政治上嘅嘢?
nei5 ji4gaa1 dim2tai2 zing3zi6 soeng6 ge3 je5?
What are your thoughts on the current political situation?
你對現時嘅政治局勢有咩睇法?
nei5 deoi3 jin6si4 ge3 zing3zi6 guk6sai3 jau5 me1 tai2faat3?
Can you tell me about how politics are going these days?
你可唔可以講下呢幾日政治係點?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 ni1 gei2 jat6 zing3zi6 hai6 dim2?
What’s your opinion on the present political atmosphere?
你對而家嘅政治氣氛有咩睇法?
nei5 deoi3 ji4gaa1 ge3 zing3zi6 hei3fan1 jau5 me1 tai2faat3?
How would you describe the political environment currently?
你會點樣形容而家嘅政治環境?
nei5 wui5 dim2joeng2 jing4jung4 ji4gaa1 ge3 zing3zi6 waan4ging2?
I'd love to hear more about your traditions
我想聽多啲你嘅傳統
ngo5 soeng2 teng1 do1di1 nei5 ge3 cyun4tung2
I would really like to know more about your customs
我真係好想知多啲你哋嘅習俗
ngo5 zan1hai6 hou2 soeng2 zi1 do1di1 nei5dei6 ge3 zaap6zuk6
Could you tell me more about your traditions?
你可唔可以講多啲你嘅傳統畀我聽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2 do1di1 nei5 ge3 cyun4tung2 bei2 ngo5 teng1?
I'm curious and would appreciate learning more about your cultural practices.
我好好奇,好想知多啲你嘅文化做法。
ngo5 hou2 hou3kei4, hou2 soeng2 zi1 do1di1 nei5 ge3 man4faa3 zou6faat3.
Can you share some insights into your traditional ways?
你可唔可以分享下你對傳統方式嘅一啲見解?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei5 deoi3 cyun4tung2 fong1sik1 ge3 jat1di1 gin3gaai2?
I’m very interested in hearing about your cultural heritage.
我好有興趣聽你嘅文化遺產。
ngo5 hou2 jau5 hing3ceoi3 teng1 nei5 ge3 man4faa3 wai4caan2.
How does your culture handle hospitality?
你嘅文化點樣處理好客?
nei5 ge3 man4faa3 dim2joeng2 cyu2lei5 hou2haak3?
What are the customs around hospitality in your culture?
你哋文化入面嘅好客習俗係點?
nei5dei6 man4faa3 jap6min6 ge3 hou2haak3 zaap6zuk6 hai6 dim2?
How is hospitality typically handled in your culture?
你哋嘅文化通常點樣處理好客?
nei5dei6 ge3 man4faa3 tung1soeng4 dim2joeng2 cyu2lei5 hou2haak3?
Could you tell me about how hospitality works in your culture?
你可唔可以講下你哋嘅文化入面嘅好客係點樣運作?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 nei5dei6 ge3 man4faa3 jap6min6 ge3 hou2haak3 hai6 dim2joeng2 wan6zok3?
In your culture, what is the usual way to show hospitality?
喺你哋嘅文化入面,通常嘅好客方式係點樣嘅?
hai2 nei5dei6 ge3 man4faa3 jap6min6, tung1soeng4 ge3 hou2haak3 fong1sik1 hai6 dim2joeng2 ge3?
Can you share how hospitality is generally practiced in your culture?
你可唔可以分享下你哋文化入面一般係點樣實踐好客?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei5dei6 man4faa3 jap6min6 jat1bun1 hai6 dim2joeng2 sat6cin2 hou2haak3?
What's something tourists usually get wrong here?
遊客通常會喺呢度搞錯啲咩?
jau4haak3 tung1soeng4 wui5 hai2 ni1dou6 gaau2co3 di1 me1?
What common mistakes do tourists make when they visit here?
遊客嚟呢度會犯啲咩常見錯誤?
jau4haak3 lai4 ni1dou6 wui5 faan6di1 me1 soeng4gin3 co3m6?
Are there any typical misunderstandings that tourists have about this place?
遊客對呢個地方有冇典型嘅誤解?
jau4haak3 deoi3 ni1 go3 dei6fong1 jau5mou5 din2jing4 ge3 m6gaai2?
Can you tell me what most visitors误译了,重来:
你可唔可以話我知大部分訪客誤譯咗啲咩,重嚟:
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 daai6 bou6fan6 fong2haak3 m6 jik6 zo2 di1 me1, cung4lai4:
Can you tell me what most visitors tend to误解?
你可唔可以話我知大部分訪客傾向誤解啲咩?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 daai6 bou6fan6 fong2haak3 king1hoeng3 m6gaai2 di1 me1?
What are some things visitors often误以为?
有啲嘢訪客成日誤以為係啲咩?
jau5di1 je5 fong2haak3 sing4jat6 m6 ji5wai4 hai6 di1 me1?
I appreciate the welcoming hospitality
我好欣賞佢哋嘅好客
ngo5 hou2jan1soeng2 keoi5dei6 ge3 hou2haak3
I really value your warm welcome
我真係好珍惜你嘅熱情歡迎
ngo5 zan1hai6 hou2 zan1sik1 nei5 ge3 jit6cing4 fun1jing4
Your kind hospitality is much appreciated
我哋好感激你嘅好客
ngo5dei6 hou2 gam2gik1 nei5 ge3 hou2haak3
Thank you for your friendly and welcoming attitude
多謝你嘅友善同歡迎態度
do1ze6 nei5 ge3 jau5sin6 tung4 fun1jing4 taai3dou6
I am grateful for your hospitable welcome
我好感激你嘅好客歡迎
ngo5 hou2 gam2gik1 nei5 ge3 hou2haak3 fun1jing4
I greatly appreciate your generous warmth and hospitality
我好欣賞你嘅慷慨熱情同好客
ngo5 hou2jan1soeng2 nei5 ge3 hong2koi3 jit6cing4 tung4 hou2haak3
Could we exchange WhatsApp numbers?
可唔可以交換 WhatsApp 號碼?
ho2 m4 ho2ji5 gaau1wun6 WhatsApp hou6maa5?
Can we swap our WhatsApp numbers?
我哋可以交換 WhatsApp 號碼嗎?
ngo5dei6 ho2ji5 gaau1wun6 WhatsApp hou6maa5 maa1?
Would it be okay to share our WhatsApp contacts?
可唔可以分享下我哋嘅 WhatsApp 聯絡人?
ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 ngo5dei6 ge3 WhatsApp lyun4lok3 jan4?
Do you mind giving me your WhatsApp number?
介唔介意畀你 whatsapp 號碼我?
gaai3 m4 gaai3ji3 bei2 nei5 whatsapp hou6maa5 ngo5?
Shall we trade our WhatsApp contact information?
我哋交換 WhatsApp 聯絡資料好唔好?
ngo5dei6 gaau1wun6 WhatsApp lyun4lok3 zi1liu2 hou2 m4hou2?
Could I get your WhatsApp number for staying in touch?
我可唔可以攞你嘅 WhatsApp 號碼,方便你保持聯絡?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 nei5 ge3 WhatsApp hou6maa5, fong1bin6 nei5 bou2ci4 lyun4lok3?
I'd be curious to hear your perspective on it
我好想知你對呢件事嘅睇法
ngo5 hou2 soeng2 zi1 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 tai2faat3
I would love to know what you think about it.
我想知你點睇。
ngo5 soeng2 zi1 nei5 dim2tai2.
I'm interested in hearing your opinion on this.
我有興趣聽下你對呢件事嘅意見。
ngo5 jau5 hing3ceoi3 teng1 haa5 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 ji3gin3.
It would be great if you could share your thoughts on it.
如果你可以分享下你對呢件事嘅諗法會好正。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 nam2faat3 wui2 hou2zeng3.
Your take on this would really interest me.
你對呢件事嘅睇法會令我感興趣。
nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 tai2faat3 wui5 ling6 ngo5 gam2 hing3ceoi3.
I’m keen to learn your viewpoint on this.
我好想知道你對呢件事嘅睇法。
ngo5 hou2 soeng2 zi1dou3 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 tai2faat3.
I sense there's a story behind that — care to share?
我感覺到背後有個故事 — 想分享嗎?
ngo5 gam2gok3 dou2 bui3hau6 jau5 go3 gu3si6 — soeng2 fan1hoeng2 maa1?
I feel like there's a tale connected to that — want to tell me about it?
我覺得有個故事同呢個有關 — 想同我講呢件事?
ngo5 gok3dak1 jau5 go3 gu3si6 tung4 ni1 go3 jau5gwaan1 — soeng2 tung4 ngo5 gong2 ni1 gin6 si6?
There seems to be an interesting backstory here — would you mind sharing?
呢度好似有個有趣嘅背景故事 — 你介唔介意分享下?
ni1dou6 hou2ci5 jau5 go3 jau5ceoi3 ge3 bui3ging2 gu3si6 — nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 fan1hoeng2 haa5?
It looks like there’s more to the story — interested in hearing your thoughts?
睇落呢個故事仲有更多 — 有興趣聽你嘅諗法?
tai2lok6 ni1 go3 gu3si6 zung6jau5 gang3do1 — jau5 hing3ceoi3 teng1 nei5 ge3 nam2faat3?
You seem to know quite a bit about this — care to share what you know?
你似乎對呢件事有幾多認識 — 想分享你所知道嘅嘢嗎?
nei5 ci5fu4 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 gei2do1 jing6sik1 — soeng2 fan1hoeng2 nei5 so2 zi1dou3 ge3 je5 maa1?
I'm curious if there's more to the story — up for sharing any details?
我好想知呢個故事有冇更多內容 — 想分享任何細節?
ngo5 hou2 soeng2 zi1 ni1 go3 gu3si6 jau5mou5 gang3do1 noi6jung4 — soeng2 fan1hoeng2 jam6ho4 sai3zit3?
I gather opinions are quite divided on the matter
我收集意見都幾分歧呢件事
ngo5 sau1zaap6 ji3gin3 dou1 gei2 fan1kei4 ni1 gin6 si6
It seems there's a lot of disagreement about this.
似乎呢方面有好多分歧。
ci5fu4 ni1 fong1min6 jau5 hou2do1 fan1kei4.
People seem to have very different views on it.
啲人似乎對呢件事有好唔同嘅睇法。
di1 jan4 ci5fu4 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 hou2 m4tung4 ge3 tai2faat3.
There appears to be no consensus on this issue.
呢個問題似乎冇共識。
ni1 go3 man6tai4 ci5fu4 mou5 gung6sik1.
Opinions vary widely when it comes to this topic.
講到呢個主題,意見好唔同。
gong2dou3 ni1 go3 zyu2tai4, ji3gin3 hou2 m4tung4.
It looks like everyone has their own take on this.
睇落每個人對呢件事都有自己嘅睇法。
tai2lok6 mui5go3 jan4 deoi3 ni1 gin6 si6 dou1 jau5 zi6gei2 ge3 tai2faat3.
What's your honest impression of the situation?
你對呢個情況嘅誠實印象係點?
nei5 deoi3 ni1 go3 cing4fong3 ge3 sing4sat6 jan3zoeng6 hai6 dim2?
How do you really see this situation?
你真係點睇呢個情況?
nei5 zan1hai6 dim2tai2 ni1 go3 cing4fong3?
Can you share your true thoughts about what’s happening?
你可唔可以分享下你對發生緊嘅事嘅真實諗法?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei5 deoi3 faat3sang1 gan2 ge3 si6 ge3 zan1sat6 nam2faat3?
What are your genuine feelings regarding this?
你對呢件事有咩真正嘅感受?
nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 me1 zan1zing3 ge3 gam2sau6?
Could you tell me your real opinion on this scenario?
你可唔可以話我知你對呢個情況嘅真正意見?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 nei5 deoi3 ni1 go3 cing4fong3 ge3 zan1zing3 ji3gin3?
What is your sincere view of the circumstances?
你對呢個情況有咩真誠嘅睇法?
nei5 deoi3 ni1 go3 cing4fong3 jau5 me1 zan1sing4 ge3 tai2faat3?
I hope I'm not overstepping by asking
希望我問得唔係越界
hei1mong6 ngo5 man6dak1 m4hai6 jyut6gaai3
I hope it's okay to ask this
我希望問呢個問題冇問題
ngo5 hei1mong6 man6 ni1 go3 man6tai4 mou5 man6tai4
Is it too much to ask?
問得係咪太多?
man6 dak1 hai6mai6 taai3do1?
Sorry if this is an intrusion, but may I ask?
如果呢個係入侵,唔好意思,但我可唔可以問下?
jyu4gwo2 ni1 go3 hai6 jap6cam1, m4hou2 ji3si1, daan6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6 haa5?
Do you mind if I ask about this?
你介唔介意我問呢件事?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 man6 ni1 gin6 si6?
I apologize in advance if this is inappropriate, but can I ask?
如果呢個唔恰當,我事先道歉,但係我可唔可以問下?
jyu4gwo2 ni1 go3 m4 hap1dong3, ngo5 si6sin1 dou6hip3, daan6hai6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6 haa5?
You strike me as someone who's seen a lot
你覺得我係一個見過好多嘢嘅人
nei5 gok3dak1 ngo5 hai6 jat1go3 gin3 gwo3 hou2do1 je5 ge3 jan4
You seem like you've seen your fair share of places.
你好似見過你公平嘅地方。
nei5 hou2ci5 gin3 gwo3 nei5 gung1ping4 ge3 dei6fong1.
I get the feeling you've got a lot of travel under your belt.
我有個感覺你有好多旅行
ngo5 jau5 go3 gam2gok3 nei5 jau5 hou2do1 leoi5hang4
It looks like you've been around quite a bit.
睇落你嚟咗幾耐。
tai2lok6 nei5 lai4 zo2 gei2noi6.
You have a worldly air about you, like you've traveled extensively.
你有一種世俗嘅氣息,好似你去過好多地方噉。
nei5 jau5 jat1zung2 sai3zuk6 ge3 hei3sik1, hou2ci5 nei5 heoi3 gwo3 hou2do1 dei6fong1 gam2.
I reckon you've seen plenty during your travels.
我估你喺旅行期間見過好多嘢。
ngo5 gu2 nei5 hai2 leoi5hang4 kei4gaan1 gin3 gwo3 hou2do1 je5.
I'd value your insight on the local customs
我會好重視你對當地風俗嘅見解
ngo5 wui5 hou2 zung6si6 nei5 deoi3 dong1dei6 fung1zuk6 ge3 gin3gaai2
I would appreciate your guidance on local customs.
我會好感激你對當地風俗嘅指導。
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 nei5 deoi3 dong1dei6 fung1zuk6 ge3 zi2dou6.
Could you share some knowledge about local customs with me?
你可唔可以同我分享一啲關於當地風俗嘅知識?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 ngo5 fan1hoeng2 jat1di1 gwaan1jyu1 dong1dei6 fung1zuk6 ge3 zi1sik1?
I would be grateful for any advice on what's customary here.
如果你提供任何有關呢度習俗嘅建議,我會好感激。
jyu4gwo2 nei5 tai4gung1 jam6ho4 jau5gwaan1 ni1dou6 zaap6zuk6 ge3 gin3ji5, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1.
Please tell me if you have tips on following local customs.
請問你有冇跟隨當地風俗嘅貼士話我知。
cing2man6 nei5 jau5mou5 gan1ceoi4 dong1dei6 fung1zuk6 ge3 tip1si2 waa6 ngo5 zi1.
Can you offer any insights into what locals consider standard practice?
你可唔可以提供任何對當地人認為標準做法嘅見解?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai4gung1 jam6ho4 deoi3 dong1dei6 jan4 jing6wai4 biu1zeon2 zou6faat3 ge3 gin3gaai2?
Your hospitality has been quite memorable
你嘅好客真係幾難忘
nei5 ge3 hou2haak3 zan1hai6 gei2 naan4mong4
Your kindness will stay with me for a long time.
你嘅善良會陪住我好耐。
nei5 ge3 sin6loeng4 wui5 pui4 zyu6 ngo5 hou2noi6.
Your warmth and care have left an impression on me.
你嘅溫暖同關懷令我留下深刻印象。
nei5 ge3 wan1nyun5 tung4 gwaan1waai4ling6 ngo5 lau4haa6 sam1haak1 jan3zoeng6.
You've made my stay incredibly special, thank you.
你令我嘅住宿非常特別,多謝你。
nei5 ling6 ngo5 ge3 zyu6suk1 fei1soeng4 dak6bit6, do1ze6 nei5.
Thank you for making me feel so welcome here.
多謝你令我喺呢度感到好受歡迎。
do1ze6 nei5 ling6 ngo5 hai2 ni1dou6 gam2dou3 hou2sau6 fun1jing4.
If you're ever in my city, the favor's returned
如果你曾經喺我嘅城市,呢個好意已經返嚟
jyu4gwo2 nei5 cang4ging1 hai2 ngo5 ge3 sing4si5, ni1 go3 hou2ji3 ji5ging1 faan1lai4
If you happen to be in my city someday, consider the favor paid
如果你有一日偶然喺我嘅城市,考慮下你所付出嘅恩惠
jyu4gwo2 nei5 jau5 jat1jat6 ngau5jin4 hai2 ngo5 ge3 sing4si5, haau2leoi6 haa5 nei5 so2 fu6ceot1 ge3 jan1wai6
Should you find yourself in my city at any point, I'll owe you one
如果你喺任何時候發現自己喺我嘅城市,我會欠你一個
jyu4gwo2 nei5 hai2 jam6ho4 si4hau6 faat3jin6 zi6gei2 hai2 ngo5 ge3 sing4si5, ngo5 wui5 him3 nei5 jat1 go3
Whenever you visit my city, we're even
每當你去到我嘅城市,我哋都係
mui5dong1 nei5 heoi3dou3 ngo5 ge3 sing4si5, ngo5dei6 dou1hai6
When you come to my city, the debt is repaid
當你嚟到我嘅城市,債務已經還清咗
dong1 nei5 lai4dou3 ngo5 ge3 sing4si5, zaai3mou6 ji5ging1 waan4 cing1 zo2
If you drop by my city anytime, I'll have returned the favor
如果你隨時嚟我個城市,我會回報你嘅好意
jyu4gwo2 nei5 ceoi4si4 lai4 ngo5 go3 sing4si5, ngo5 wui5 wui4bou3 nei5 ge3 hou2ji3
It's been a real pleasure crossing paths with you
同你交叉路徑真係好開心
tung4 nei5 gaau1caa1 lou6ging3 zan1hai6 hou2 hoi1sam1
I've really enjoyed meeting you
我真係好享受見到你
ngo5 zan1hai6 hou2 hoeng2sau6 gin3dou2 nei5
Meeting you has been such a delight
見到你真係好開心
gin3dou2 nei5 zan1hai6 hou2 hoi1sam1
It was wonderful to meet you
見到你真係好開心
gin3dou2 nei5 zan1hai6 hou2 hoi1sam1
Such a pleasure to have crossed paths with you
好開心同你有交集
hou2 hoi1sam1 tung4 nei5 jau5 gaau1zaap6
Great meeting you, truly
真係好開心見到你
zan1hai6 hou2 hoi1sam1 gin3dou2 nei5

🔢Numbers415 phrases

Counting, prices, times — 0 to a million.
Zero
ling4
nothing
冇嘢
mou5 je5
none
mou5
not a single one
冇一個
mou5 jat1 go3
absolutely nothing
絕對冇嘢
zyut6deoi3 mou5 je5
zero whatsoever
零無論點
ling4 mou4leon6 dim2
One
jat1
a single
單曲
daan1kuk1
just one
只係一個
zi2 hai6 jat1 go3
the one
嗰個
go2 go3
only one
只有一個
zi2jau5 jat1 go3
one please
唔該一個
m4goi1 jat1 go3
Two
ji6
Twice
兩次
loeng5 ci3
One more, please
多一個,唔該
do1 jat1 go3, m4goi1
The second one
第二個
dai6ji6 go3
Another one
另一個
ling6 jat1 go3
Once again, please
再講一次,唔該
zoi3 gong2 jat1ci3, m4goi1
Three
saam1
the number three
第三個數字
dai6saam1 go3 sou3zi6
triple
三倍
saam1 pui5
tre (if using a Romance language like Spanish or French)
tre (如果用緊西班牙文或者法文之類嘅羅馬語言)
tre ( jyu4gwo2 jung6 gan2 sai1baan1ngaa4 man2 waak6ze2 faat3man4 zi1 leoi2 ge3 lo4maa5 jyu5jin4)
number 3
第 3 個
dai6 3 go3
Four
sei3
the number four
四號
sei3 hou6
that's four
即係四個
zik1 hai6 sei3 go3
it's four
係四個
hai6 sei3 go3
counting to four
計到四個
gai3dou2 sei3 go3
Five
ng5
five of them
佢哋五個
keoi5dei6 ng5 go3
the fifth one
第五個
dai6ng5 go3
one more to make five
多一個就可以整五個
do1 jat1go3 zau6 ho2ji5 zing2 ng5 go3
counting to five
計到五
gai3dou2 ng5
there are five
有五個
jau5 ng5 go3
Six
luk6
six of them
佢哋六個
keoi5dei6 luk6 go3
half a dozen
半打
bun3 daa2
a sextet
六重奏
luk6 cung4zau3
the number six
六號
luk6 hou6
six items please
唔該六件嘢
m4goi1 luk6 gin6 je5
Seven
cat1
a seven
一個七
jat1go3 cat1
the number seven
七個數字
cat1 go3 sou3zi6
that's seven
即係七個
zik1 hai6 cat1 go3
seventh one
第七個
dai6cat1 go3
Eight
baat3
an eight
一個八
jat1go3 baat3
the number eight
八個數字
baat3 go3 sou3zi6
if we count to eight
如果我哋計到八
jyu4gwo2 ngo5dei6 gai3dou2 baat3
there are eight of them
佢哋有八個
keoi5dei6 jau5 baat3 go3
Nine
gau2
nine o'clock
九點幾
gau2 dim2 gei2
at nine
九點
gau2 dim2
see you at nine
九點見
gau2 dim2 gin3
around nine
九點左右
gau2 dim2 zo2jau2
let's meet at nine
我哋九點見面
ngo5dei6 gau2 dim2 gin3min6
Ten
sap6
a dozen minus two
十幾個減兩個
sap6gei2 go3 gaam2 loeng5 go3
nine and one more
九個同多一個
gau2 go3 tung4 do1 jat1 go3
the number after nine
九之後嘅數字
gau2 zi1hau6 ge3 sou3zi6
two less than twelve
兩個少過十二個
loeng5 go3 siu2 gwo3 sap6ji6 go3
one less than eleven
一個少過十一個
jat1go3 siu2 gwo3 sap6jat1 go3
Twenty
廿
jaa6
two dozen
兩打
loeng5 daa2
score
分數
fan1sou3
twenty units
二十個單位
ji6 sap6 go3 daan1wai2
twice ten
兩次十
loeng5 ci3 sap6
Thirty
saa1
thirty years old
三十歲
saam1sap6 seoi3
at the age of thirty
喺三十歲嗰陣
hai2 saam1 sap6 seoi3 go2 zan6
when I turn thirty
當我三十歲嗰陣
dong1 ngo5 saam1 sap6 seoi3 go2 zan6
I am thirty
我三十歲
ngo5 saam1 sap6 seoi3
aged thirty
三十歲
saam1sap6 seoi3
Forty
四十
sei3sap6
four dozen minus eight
四十幾減八
sei3 sap6gei2 gaam2baat3
a number between thirty-nine and forty-one
三十九至四十一之間嘅數字
saam1sap6 gau2 zi3 sei3 sap6jat1 zi1gaan1 ge3 sou3zi6
two score
兩分
loeng5 fan1
the number that is five more than thirty-five
五個比三十五多嘅數字
ng5 go3 bei2 saam1 sap6 ng5 do1 ge3 sou3zi6
Fifty
五十
ng5sap6
fifty bucks
五十蚊
ng5sap6 man1
half a hundred
半百
bun3baak3
a fifty
一個五十
jat1go3 ng5sap6
five tens
五十
ng5sap6
one short of sixty
一個唔夠六十個
jat1go3 m4 gau3 luk6 sap6 go3
Hundred
baak3
one hundred
一百
jat1 baak3
a hundred
一百
jat1 baak3
a century
一個世紀
jat1go3 sai3gei2
Thousand
cin1
a thousand
一千
jat1cin1
one thousand
一千
jat1cin1
up to a thousand
最多一千
zeoi3do1 jat1cin1
as many as a thousand
多達一千個
do1daat6 jat1cin1 go3
around a thousand
大約一千個
daai6joek3 jat1cin1 go3
First
第一
dai6jat1
Initially
最初
zeoi3co1
To start with
首先
sau2sin1
At the beginning
一開始
jat1 hoi1ci2
In the first place
喺第一時間
hai2 dai6jat1 si4gaan3
Right from the start
由頭開始
jau4tau4 hoi1ci2
Second
第二
dai6ji6
Next
下一個
haa6 jat1 go3
The following
以下
ji5haa6
Number two
第二個
dai6ji6 go3
Coming after the first
喺第一個之後嚟緊
hai2 dai6jat1 go3 zi1hau6 lai4 gan2
Right after the first one
喺第一個之後
hai2 dai6jat1 go3 zi1hau6
Third
第三
dai6saam1
the third
第三個
dai6saam1 go3
number three
第三個
dai6saam1 go3
the one after second
一秒之後嘅一個
jat1 miu5 zi1hau6 ge3 jat1 go3
threerd
第三
dai6saam1
Eleven
十一
sap6jat1
eleven o'clock
十一點
sap6 jat1dim2
at eleven
十一點
sap6 jat1dim2
see you at eleven
十一點見
sap6 jat1dim2 gin3
until eleven
直到十一點
zik6dou3 sap6 jat1dim2
it's eleven now
而家十一點
ji4gaa1 sap6 jat1dim2
Twelve
十二
sap6ji6
dozen
十幾個
sap6gei2 go3
a dozen
十幾個
sap6gei2 go3
twelve of them
佢哋十二個
keoi5dei6 sap6ji6 go3
the number twelve
十二個數字
sap6ji6 go3 sou3zi6
Thirteen
十三
sap6saam1
a dozen and one
十幾個同一個
sap6gei2 go3 tung4 jat1 go3
one more than twelve
一個多過十二個
jat1go3 do1 gwo3 sap6ji6 go3
thirty minus nineteen
三十減十九
saam1sap6 gaam2 sap1gau1
the number between twelve and fourteen
十二至十四之間嘅數字
sap6ji6 zi3 sap6 sei3 zi1gaan1 ge3 sou3zi6
Fifteen
十五
sap6ng5
fifty percent plus ten
五成加十
ng5 sing4gaa1 sap6
a dozen plus three
十幾個加三個
sap6gei2 go3 gaa1 saam1 go3
thirteen more than two
十三多過兩個
sap6saam1 do1 gwo3 loeng5 go3
seven plus eight
七加八
cat1 gaa1 baat3
one less than sixteen
一個唔夠十六歲
jat1go3 m4 gau3 sap6 luk6 seoi3
Twenty-one
廿一
jaa6 jat1
one twenty-one
一個二十一
jat1go3 ji6 sap6 jat1
the number twenty-one
數字二十一
sou3zi6 ji6 sap6 jat1
twenty and one
二十一
ji6 sap6 jat1
Twenty-five
二十五
ji6 sap6ng5
twenty five
二十五
ji6 sap6ng5
a quarter of a hundred
四分一一百
sei3 fan6 jat1 jat1 baak3
five times five
五倍五
ng5 pui5 ng5
twenty plus five
二十加五
ji6 sap6 gaa1 ng5
Sixty
六十
luk6sap6
six dozen
六十幾
luk6 sap6gei2
a little less than two thirds of a hundred
少過一百嘅三分之二
siu3gwo3 jat1baak3 ge3 saam1 fan6zi1 ji6
five more until seventy
仲有五個,直到七十歲
zung6jau5 ng5 go3, zik6dou3 cat1 sap6 seoi3
ninety minus thirty
九十減三十
gau2sap6 gaam2 saam1sap6
Seventy
七十
cat1sap6
七十
cat1sap6
七十啦
七十啦⋯⋯
cat1sap6 laa1 ⋯⋯
快八十了,但还没到
快八十喇,但仲未到⋯⋯
faai3 baat3 sap6 laa3, daan6 zung6 mei6 dou3 ⋯⋯
还差十年就七十了
仲差十年就七十喇
zung6 caa1 sap6 nin4 zau6 cat1 sap6 laa3
再过几年就七十了呢
再過幾年就七十喇呢⋯⋯
zoi3 gwo3 gei2 nin4 zau6 cat1 sap6 laa3 ne1 ⋯⋯
Eighty
八十
baat3sap6
eighty-one minus one
八十一減一
baat3sap6 jat1 gaam2 jat1
a hundred minus twenty
一百減二十
jat1baak3 gaam2 ji6sap6
plus 10
加10
gaa1 10
two dozen forty
兩十幾四十
loeng5 sap6gei2 sei3sap6
four score less sixteen
四分少十六分
sei3 fan1siu2 sap6 luk6 fan1
Ninety
九十
gau2sap6
ninty
九十
gau2sap6
ninety dollars
九十蚊
gau2sap6 man1
ninety units
九十個單位
gau2sap6 go3 daan1wai2
Two hundred
兩百
loeng5 baak3
two hundred dollars please
兩百蚊唔該
loeng5 baak3 man1 m4goi1
could I have two hundred?
我可唔可以有兩百?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 loeng5 baak3?
that's two hundred, thanks
即係兩百,多謝
zik1 hai6 loeng5 baak3, do1ze6
just two hundred, okay?
只係兩百,好嗎?
zi2 hai6 loeng5 baak3, hou2maa1?
please hand me two hundred
唔該遞兩百畀我
m4goi1 dai6 loeng5 baak3 bei2 ngo5
Five hundred
五百
ng5baak3
five Gs
五個 Gs
ng5 go3 Gs
half a grand
半個大
bun3 go3 daai6
five AUs
五個澳洲
ng5 go3 ngou3zau1
five century dollars
五世紀美金
ng5 sai3gei2 mei5gam1
five stacks
五堆
ng5 deoi1
Eight hundred
八百
baat3baak3
eight Gs
八個 Gs
baat3 go3 Gs
eight rupias
八盧比
baat3 lou4bei2
eight large ones
八個大嘅
baat3 go3 daai6 ge3
eight zeroes
八個零
baat3 go3 ling4
eight hefty ones
八個好大嘅
baat3 go3 hou2daai6 ge3
Two thousand
兩千
loeng5 cin1
twenty hundred
二百
ji6baak3
two oh zero zero
兩個哦零零
loeng5 go3 o1 ling4 ling4
the year two thousand
嗰年兩千
go2 nin4 loeng5 cin1
two k
兩個 k
loeng5 go3 k
two grand
兩大
loeng5 daai6
Ten thousand
一萬
jat1maan6
ten grand
十個大
sap6 go3 daai6
a hundred hundred
一百一百
jat1baak3 jat1 baak3
tens of thousands
幾萬
gei2 maan6
ten big ones
十個大嘅
sap6 go3 daai6 ge3
Half
一半
jat1bun3
a little bit of
少少
siu2siu2
partially
部分
bou6fan6
to some extent
喺某程度上
hai2 mau5 cing4dou6 soeng6
not entirely
唔係完全
m4hai6 jyun4cyun4
somewhat
有啲
jau5di1
Quarter
四分之一
sei3 fan6zi1 jat1
coin
硬幣
ngaang6bai6
twenty-five cents
二十五美分
ji6 sap6 ng5 mei5fan6
a twenty-five cent piece
一件二十五美分嘅嘢
jat1 gin6 ji6 sap6 ng5 mei5fan6 ge3 je5
fourth part of a dollar
一蚊嘅第四部分
jat1 man1 ge3 dai6sei3 bou6fan6
cents
美分
mei5fan6
Three quarters
四分之三
sei3 fan6zi1 saam1
three-quarters
四分之三
sei3 fan6zi1 saam1
percent
百分比
baak3fan6bei2
three out of four
四個中有三個
sei3 go3 zung1 jau5 saam1 go3
three fourths
四分之三
sei3 fan6zi1 saam1
/4
/4
Double
雙倍
soeng1pui5
Two times
兩次
loeng5 ci3
Pair
deoi3
Twin
孖生
maa1saang1
Duplicate
重複
cung4fuk1
Triple
三重
saam1cung4
Three times
三次
saam1ci3
Thrice
三次
saam1ci3
Threefold
三重
saam1cung4
Three of them
其中三個
kei4zung1 saam1 go3
All three
三個都係
saam1 go3 dou1hai6
Once
一次
jat1ci3
One time
一次
jat1ci3
The last time
最後一次
zeoi3hau6 jat1ci3
When it happened
當佢發生嘅時候
dong1 keoi5 faat3sang1 ge3 si4hau6
On that occasion
喺嗰個機會
hai2 go2 go3 gei1wui6
At that moment
嗰一刻
go2 jat1haak1
two times
兩次
loeng5 ci3
on two occasions
喺兩個場合
hai2 loeng5 go3 coeng4hap6
one more time
再一次
zoi3 jat1ci3
a second time
第二次
dai6ji6 ci3
once again
再一次
zoi3 jat1ci3
three times over
過咗三次
gwo3 zo2 saam1ci3
thrice
三次
saam1ci3
on three occasions
喺三次場合
hai2 saam1ci3 coeng4hap6
three separate times
三個唔同嘅時間
saam1 go3 m4tung4 ge3 si4gaan3
Fourth
第四
dai6sei3
number four
第四個
dai6sei3 go3
the fourth one
第四個
dai6sei3 go3
fourth up
第四個上去
dai6sei3 go3 soeng5heoi3
next after third
下一個之後第三個
haa6 jat1go3 zi1hau6 dai6saam1 go3
the one that comes after three
三之後嗰個
saam1 zi1hau6 go2 go3
Fifth
第五
dai6ng5
five
ng5
the fifth
第五個
dai6ng5 go3
number five
第五個
dai6ng5 go3
the number five
五號
ng5 hou6
th
th
One hundred and fifty-seven
一百五十七
jat1baak3 ng5 sap6cat1
one hundred fifty-seven
一百五十七
jat1baak3 ng5 sap6cat1
a hundred and fifty-seven
一百五十七
jat1baak3 ng5 sap6cat1
a hundred fifty-seven
一百五十七
jat1baak3 ng5 sap6cat1
one hundred and seventeen plus forty
一百一十七加四十
jat1baak3 jat1 sap6 cat1 gaa1 sei3sap6
Three thousand four hundred
三千四百
saam1cin1 sei3 baak3
三千四百
saam1cin1 sei3 baak3
thirty-four hundred
三四百
saam1 sei3 baak3
four hundred and thirty
四百三十
sei3baak3 saam1sap6
Twenty-five percent
百分之二十五
baak3fan6zi1 ji6 sap6ng5
twenty five percent
二十五 %
ji6 sap6ng5 %
a quarter
四分一
sei3 fan6 jat1
one fourth
四分之一
sei3 fan6zi1 jat1
a twenty-five percent rate
二十五 % 嘅率
ji6 sap6ng5 % ge3 leot2
Fifty percent off
五成折扣
ng5sing4 zit3kau3
Half price
半價
bun3gaa3
Reduced by half
減少咗一半
gaam2siu2 zo2 jat1bun3
Down to half price
降到半價
gong3 dou3 bun3gaa3
Cut in half
切成兩半
cit3sing4 loeng5 bun3
At fifty percent discount
以五成折扣計
ji5 ng5 sing4 zit3kau3 gai3
One in three
三分一
saam1fan6 jat1
one out of every three
每三個就有一個
mui5 saam1 go3 zau6 jau5 jat1 go3
for every three
每三個
mui5 saam1 go3
three times including this one
三次包括呢個
saam1ci3 baau1kut3 ni1 go3
every third time or person
每三次或者一個人
mui5 saam1ci3 waak6ze2 jat1go3 jan4
once in a set of three
一套三個一次
jat1 tou3 saam1 go3 jat1ci3
Two out of five
五個中有兩個
ng5 go3 zung1 jau5 loeng5 go3
two in five
五分之二
ng5 fan6zi1 ji6
one less than three out of five
五個中有一個少過三個
ng5 go3 zung1 jau5 jat1go3 siu2 gwo3 saam1 go3
half past four out of five
五分之四嘅四點半
ng5 fan6zi1 sei3 ge3 sei3 dim2 bun3
four plus one out of five
五個加一
ng5 go3 gaa1jat1
a third and a half of five
五個嘅三分一半
ng5 go3 ge3 saam1 fan6 jat1bun3
A dozen
十幾個
sap6gei2 go3
a baker's dozen
一個麵包師嘅十幾個
jat1go3 min6baau1 si1 ge3 sap6gei2 go3
one dozen
一打
jat1 daa2
twelve please
十二個唔該
sap6ji6 go3 m4goi1
a gross divided by twelve
毛數除以十二
mou4sou3 ceoi4 ji5 sap6ji6
by the dozen
由十幾個
jau4 sap6gei2 go3
Half a dozen
半打
bun3 daa2
a few
幾個
gei2 go3
several
幾個
gei2 go3
about six
大約六個
daai6joek3 luk6 go3
half a dozen or so
半打左右
bun3 daa2 zo2jau2
six or thereabouts
六個左右
luk6 go3 zo2jau2
Around twenty
大約二十歲
daai6joek3 ji6 sap6 seoi3
roughly twenty
大約二十個
daai6joek3 ji6 sap6 go3
about twenty
大約二十個
daai6joek3 ji6 sap6 go3
twenty or so
廿幾個
jaa6 gei2 go3
twenty give or take
二十個畀定攞
ji6 sap6 go3 bei2 ding6 lo2
somewhere around twenty
喺二十幾歲左右嘅地方
hai2 ji6 sap6gei2 seoi3 zo2jau6 ge3 dei6fong1
Roughly a hundred
大約一百個
daai6joek3 jat1baak3 go3
Around a hundred
大約一百個
daai6joek3 jat1baak3 go3
Approximately a hundred
大約一百個
daai6joek3 jat1baak3 go3
About a hundred
大約一百個
daai6joek3 jat1baak3 go3
Close to a hundred
接近一百個
zip3gan6 jat1baak3 go3
Near a hundred
近一百個
gan6 jat1baak3 go3
Approximately five thousand
大約五千
daai6joek3 ng5cin1
around five thousand
大約五千
daai6joek3 ng5cin1
about five thousand
大約五千
daai6joek3 ng5cin1
five thousand or so
五千左右
ng5cin1 zo2jau2
somewhere around five thousand
五千左右嘅地方
ng5cin1 zo2jau6 ge3 dei6fong1
roughly five thousand
大約五千
daai6joek3 ng5cin1
An order of magnitude
一個數量級
jat1go3 sou3loeng6 kap1
by a factor of ten
乘以十倍
sing4ji5 sap6 pui5
roughly ten times
大約十次
daai6joek3 sap6 ci3
around tenfold
大約十倍
daai6joek3 sap6 pui5
about ten times more
大約多十倍
daai6joek3 do1 sap6 pui5
ten times greater than
十倍大過
sap6 pui5 daai6gwo3
Several thousand
幾千
gei2cin1
a few thousand
幾千
gei2cin1
several thousands of
幾千個
gei2cin1 go3
around a couple thousand
大約幾千蚊
daai6joek3 gei2cin1 man1
roughly several thousand
大約幾千
daai6joek3 gei2cin1
a little over a thousand
一千多少少
jat1cin1 do1 siu2siu2
A million
一百萬
jat1baak3 maan6
one million
一百萬
jat1baak3 maan6
a million dollars
一百萬美金
jat1baak3 maan6 mei5gam1
as many as a million
多達一百萬個
do1daat6 jat1baak3 maan6 go3
up to a million
最多一百萬
zeoi3do1 jat1baak3 maan6
more than a million
超過一百萬
ciu1gwo3 jat1baak3 maan6
A billion
十億
sap6 jik1
one billion
十億
sap6 jik1
a thousand million
一千萬
jat1cin1 maan6
billions of
幾十億嘅
gei2sap6 jik1 ge3
an enormous amount of
好大嘅量
hou2daai6 ge3 loeng6
a vast number of
大量嘅
daai6loeng6 ge3
Decimal point five
小數點五
siu2sou3 dim2 ng5
Point five
第五點
dai6ng5 dim2
Zero point five
零點五
ling4 dim2 ng5
Five tenths
十分之五
sap6fan1 zi1 ng5
A half
一半
jat1bun3
Three-point-fourteen
三分十四
saam1 fan1 sap6 sei3
three fourteen
三十四
saam1sap6 sei3
three point one four
三點一四
saam1 dim2 jat1 sei3
three and fourteen hundredths
百分之三同一千四
baak3fan6zi1 saam1 tung4 jat1cin1 sei3
three one four
三一四
saam1 jat1 sei3
Two-thirds
三分之二
saam1fan6zi1 ji6
two out of three
三個中有兩個
saam1 go3 zung1 jau5 loeng5 go3
a couple out of three
三個中有兩個
saam1 go3 zung1 jau5 loeng5 go3
about two out of every three
大約每三個中有兩個
daai6joek3 mui5 saam1 go3 zung1 jau5 loeng5 go3
roughly two in three
大約三分之二
daai6joek3 saam1 fan6zi1 ji6
around two out of three
大約三個中有兩個
daai6joek3 saam1 go3 zung1 jau5 loeng5 go3
One-eighth
八分之一
baat3 fan6zi1 jat1
one out of eight
八個中有一個
baat3 go3 zung1 jau5 jat1 go3
an eighth part
第八部分
dai6 baat3 bou6fan6
a one-eighth portion
八分之一嘅份量
baat3 fan6zi1 jat1 ge3 fan6loeng6
eighth part please
第八部分唔該
dai6 baat3 bou6fan6 m4goi1
can I have an eighth?
我可唔可以有第八個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 dai6 baat3 go3?
Seven-tenths
十分之七
sap6fan1 zi1 cat1
seven out of ten
十個中有七個
sap6 go3 zung1 jau5 cat1 go3
seventy percent
七成
cat1 sing4
a little more than half
多過一半少少
do1 gwo3 jat1bun3 siu2siu2
three fifths plus two tenths
五分之三加十分之二
ng5 fan6zi1 saam1 gaa1 sap6fan1 zi1 ji6
past the halfway mark but not fully there
過咗中途標記,但係未完全去到嗰度
gwo3 zo2 zung1tou4 biu1gei3, daan6hai6 mei6 jyun4cyun4 heoi3dou3 go2dou6
A factor of ten
十嘅因子
sap6 ge3 jan1zi2
ten times as much
十倍咁多
sap6 pui5 gam3 do1
ten times greater
大十倍
daai6 sap6 pui5
up by a factor of ten
上升十倍
soeng6sing1 sap6 pui5
tenfold increase
增加十倍
zang1gaa1 sap6 pui5
An exponential increase
指數性增長
zi2sou3 sing3 zang1zoeng2
A huge surge
一個巨大嘅浪潮
jat1go3 geoi6daai6 ge3 long6ciu4
A dramatic rise
急劇上升
gap1kek6 soeng6sing1
A sudden spike
突然嘅尖峰
dat6jin4 ge3 zim1fung1
A rapid growth spurt
快速增長
faai3cuk1 zang1zoeng2
A sharp jump
一個急劇嘅跳躍
jat1go3 gap1kek6 ge3 tiu3joek6
Statistically significant
統計上有顯著性
tung2gai3 soeng6 jau5 hin2zyu3 sing3
There is a statistically meaningful difference
有統計學上有意義嘅差異
jau5 tung2gai3 hok6soeng6 jau5 ji3ji6 ge3 caa1ji6
The results are statistically noteworthy
呢個結果喺統計上係值得注意嘅
ni1 go3 git3gwo2 hai2 tung2gai3 soeng6 hai6 zik6dak1 zyu3ji3 ge3
A statistically substantial distinction can be observed
可以觀察到統計上嘅實質分別
ho2ji5 gun1caat3 dou2 tung2gai3 soeng6 ge3 sat6zat1 fan1bit6
The data shows statistical significance
呢啲數據顯示出統計顯著性
ni1di1 sou3geoi3 hin2si6 ceot1 tung2gai3 hin2zyu3 sing3
Statistical analysis indicates a significant result
統計分析顯示有顯著嘅結果
tung2gai3 fan1sik1 hin2si6 jau5 hin2zyu3 ge3 git3gwo2
Within the margin of error
喺誤差範圍內
hai2 m6caa1 faan6wai4 noi6
There's some leeway for mistake
有啲錯誤嘅空間
jau5di1 co3m6 ge3 hung1gaan1
Allowance for minor errors
允許輕微嘅錯誤
wan5heoi2 hing1mei4 ge3 co3m6
A bit of room for inaccuracy
有少少唔準確嘅空間
jau5 siu2siu2 m4 zeon2kok3 ge3 hung1gaan1
Some flexibility with precision
有啲靈活性同精確度
jau5di1 ling4 wut6sing3 tung4 zing1kok3 dou6
Marginally within acceptable limits
邊緣性地喺可接受嘅限制之內
bin1jyun4 sing3 dei6 hai2 ho2 zip3sau6 ge3 haan6zai3 zi1noi6
A standard deviation above the mean
高於平均值嘅標準偏差
gou1jyu1 ping4gwan1zik6 ge3 biu1zeon2 pin1caa1
above average
高於平均水平
gou1jyu1 ping4gwan1 seoi2ping4
on the higher side
喺高啲嘅一邊
hai2 gou1di1 ge3 jat1 bin1
somewhat elevated
有啲高
jau5di1 gou1
a bit above normal
高過正常少少
gou1gwo3 zing3soeng4 siu2siu2
slightly above the norm
略高於標準
loek6 gou1 jyu1 biu1zeon2
Compounded annually
每年複合
mui5nin4 fuk1hap6
Annually compounded
每年複合
mui5nin4 fuk1hap6
When it compounds each year
當佢每年複合嘅時候
dong1 keoi5 mui5nin4 fuk1hap6 ge3 si4hau6
Each year it compounds
每年都會複合
mui5nin4 dou1 wui5 fuk1hap6
Yearly compounding
每年複合
mui5nin4 fuk1hap6
It compounds on a yearly basis
佢每年都會複合
keoi5 mui5nin4 dou1 wui5 fuk1hap6
Adjusted for inflation
根據通脹調整
gan1geoi3 tung1zoeng3 tiu4zing2
Accounting for price increases
計入物價上漲
gai3 jap6 mat6gaa3 soeng6zoeng3
Taking inflation into account
考慮到通脹
haau2leoi6 dou3 tung1zoeng3
Considering the rise in prices
考慮到物價上升
haau2leoi6 dou3 mat6gaa3 soeng6sing1
With inflation taken into consideration
考慮到通脹
haau2leoi6 dou3 tung1zoeng3
Factoring in cost of living adjustments
計埋生活費嘅調整
gai3 maai4 sang1wut6 fai3 ge3 tiu4zing2
Year over year
年年都係
nin4nin4 dou1hai6
year by year
一年一年
jat1 nin4 jat1 nin4
each year
每年
mui5nin4
every year
每年
mui5nin4
from year to year
由年到年
jau4 nin4 dou3 nin4
year after year
年年都係
nin4nin4 dou1hai6
Quarter over quarter
四分一季度
sei3 fan6 jat1 gwai3dou6
A quarter past the last quarter
上個季度過咗四分一
soeng6go3 gwai3dou6 gwo3 zo2 sei3 fan6 jat1
The quarter after the previous quarter
上一個季度之後嘅季度
soeng6 jat1go3 gwai3dou6 zi1hau6 ge3 gwai3dou6
One quarter after the preceding quarter
喺上一個季度之後嘅一個季度
hai2 soeng6 jat1go3 gwai3dou6 zi1hau6 ge3 jat1go3 gwai3dou6
Following quarter after the first quarter
第一季之後嘅下一個季度
dai6jat1 gwai3 zi1hau6 ge3 haa6 jat1go3 gwai3dou6
Quarter after the earlier quarter
喺上一個季度之後嘅一個季度
hai2 soeng6 jat1go3 gwai3dou6 zi1hau6 ge3 jat1go3 gwai3dou6

🕐Time & dates360 phrases

Telling time, days, asking when something happens.
What time is it?
而家幾點?
ji4gaa1 gei2 dim2?
Do you know what time it is?
你知唔知而家幾點?
nei5 zi1 m4 zi1 ji4gaa1 gei2 dim2?
Could you tell me the time please?
可唔可以話我知時間?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 si4gaan3?
May I ask for the current time?
我可唔可以問下而家嘅時間?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 man6haa5 ji4gaa1 ge3 si4gaan3?
Can you let me know what the time is?
可唔可以話我知幾點?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 gei2 dim2?
Would you happen to have the time?
你會唔會有時間?
nei5 wui5m4wui5 jau5 si4gaan3?
Morning
朝早
ziu1zou2
Good morning
早晨
zou2san4
Morning time
朝早時間
ziu1zou2 si4gaan3
It's morning now
而家係朝早
ji4gaa1 hai6 ziu1zou2
Morning to you
早晨畀你
zou2san4 bei2 nei5
Morning! How are you?
朝早!你點啊?
ziu1zou2! nei5 dim2aa3?
Afternoon
晏晝
ngaan3 zau3
late afternoon
下晝遲啲
haa6zau3 ci4di1
this afternoon
今日下晝
gam1jat6 haa6zau3
in the afternoon
喺下晝
hai2 haa6zau3
after lunch
午餐之後
ng5caan1 zi1hau6
around noon
中午左右
zung1ng5 zo2jau2
Evening
傍晚
bong6maan5
Night time
夜晚時間
je6maan5 si4gaan3
In the evening
喺夜晚
hai2 je6maan5
During the night
喺夜晚
hai2 je6maan5
This evening
今晚
gam1maan5
At nighttime
喺夜晚
hai2 je6maan5
Night
夜晚
je6maan5
Late night
深夜
sam1je6
Nighttime
夜晚
je6maan5
At night
喺夜晚
hai2 je6maan5
Today
今日
gam1jat6
These days
呢幾日
ni1 gei2 jat6
At present
目前
muk6cin4
Right now
即刻
zik1haak1
Currently
目前
muk6cin4
Nowadays
今時今日
gam1si4 gam1jat6
Tomorrow
聽日
ting1jat6
The day after today
今日之後嘅第二日
gam1jat6 zi1hau6 ge3 dai6ji6 jat6
Next day
第二日
dai6ji6 jat6
Following day
第二日
dai6ji6 jat6
Day after this one
呢個之後嘅第二日
ni1 go3 zi1hau6 ge3 dai6ji6 jat6
Coming tomorrow
聽日嚟
ting1jat6 lai4
Yesterday
琴日
kam4 jat6
The day before
前一日
cin4 jat1 jat6
Last night if referring to evening activities
尋晚如果係指晚上嘅活動
cam4maan5 jyu4gwo2 hai6 zi2 maan5soeng6 ge3 wut6dung6
hours ago
幾個鐘前
gei2 go3 zung1cin4
A little while back
返咗一陣
faan1 zo2 jat1zan6
Just the other day
啱啱尋日
ngaam1ngaam1 cam4jat6
Now
而家
ji4gaa1
At this moment
喺呢一刻
hai2 ni1 jat1haak1
Just now
啱啱
ngaam1ngaam1
Later
遲啲
ci4di1
See you later
遲啲見
ci4di1 gin3
Talk to you later
遲啲同你傾吓
ci4di1 tung4 nei5 king1 haa5
Catch you later
遲啲捉你
ci4di1 zuk1 nei5
Until later
直到遲啲
zik6dou3 ci4di1
See ya later
遲啲見
ci4di1 gin3
Soon
好快
hou2faai3
In a moment
喺一刻之內
hai2 jat1haak1 zi1noi6
Right away
即刻
zik1haak1
Very soon
好快
hou2faai3
momentarily
瞬間
seon3gaan1
shortly
好快
hou2faai3
Monday
星期一
sing1kei4 jat1
On Monday
喺星期一
hai2 sing1kei4 jat1
It's Monday today
今日係星期一
gam1jat6 hai6 sing1kei4 jat1
This is a Monday
呢個係星期一
ni1 go3 hai6 sing1kei4 jat1
We're in Monday now
我哋而家喺星期一
ngo5dei6 ji4gaa1 hai2 sing1kei4 jat1
Monday has arrived
星期一已經到咗
sing1kei4 jat1 ji5ging1 dou3 zo2
Tuesday
星期二
sing1kei4 ji6
Tuésday
星期二
sing1kei4 ji6
Tuesdy
星期二
sing1kei4 ji6
Teusday
星期二
sing1kei4 ji6
Taesdey
泰斯迪
taai3 si1 dik6
Tyuesday
星期二
sing1kei4 ji6
Wednesday
星期三
sing1kei4 saam1
On Wednesday
星期三
sing1kei4 saam1
It's Wednesday
今日係星期三
gam1jat6 hai6 sing1kei4 saam1
This is Wednesday
今日係星期三
gam1jat6 hai6 sing1kei4 saam1
During Wednesday
星期三期間
sing1kei4 saam1 kei4gaan1
Come Wednesday
星期三嚟啦
sing1kei4 saam1 lai4 laa1
Thursday
禮拜四
lai5baai3 sei3
On Thursday
喺星期四
hai2 sing1kei4 sei3
It's Thursday
今日係星期四
gam1jat6 hai6 sing1kei4 sei3
This Thursday
今個星期四
gam1go3 sing1kei4 sei3
Come Thursday
星期四嚟啦
sing1kei4 sei3 lai4 laa1
During Thursday
星期四期間
sing1kei4 sei3 kei4gaan1
Friday
星期五
sing1kei4 ng5
This Friday
今個星期五
gam1go3 sing1kei4 ng5
On Friday
喺星期五
hai2 sing1kei4 ng5
Come Friday
星期五嚟啦
sing1kei4 ng5 lai4 laa1
By Friday
到星期五
dou3 sing1kei4 ng5
For Friday
星期五
sing1kei4 ng5
Saturday
星期六
sing1kei4 luk6
On Saturday
喺星期六
hai2 sing1kei4 luk6
This coming Saturday
嚟緊嘅星期六
lai4 gan2 ge3 sing1kei4 luk6
The weekend starts on Saturday
週末由星期六開始
zau1mut6 jau4 sing1kei4 luk6 hoi1ci2
Come Saturday
星期六嚟啦
sing1kei4 luk6 lai4 laa1
Over on Saturday
星期六完咗
sing1kei4 luk6 jyun4 zo2
Sunday
星期日
sing1kei4 jat6
On Sunday
星期日
sing1kei4 jat6
It's Sunday
今日係星期日
gam1jat6 hai6 sing1kei4 jat6
This coming Sunday
嚟緊嘅星期日
lai4 gan2 ge3 sing1kei4 jat6
The day after Saturday is Sunday
星期六嘅第二日就係星期日
sing1kei4 luk6 ge3 dai6ji6 jat6 zau6hai6 sing1kei4 jat6
Sunday rolls around again
星期日又嚟喇
sing1kei4 jat6 jau6 lai4 laa3
Half past nine
九點半
gau2 dim2 bun3
:30
:30
:30
Thirty minutes after nine
九點後三十分鐘
gau2 dim2 hau6 saam1 sap6 fan1zung1
Nine thirty
九點半
gau2 dim2 bun3
A quarter to ten
四分一到十
sei3 fan6 jat1 dou3 sap6
Ten minus a quarter
十減四分之一
sap6 gaam2 sei3 fan6zi1 jat1
Quarter past three
過咗三分鐘
gwo3 zo2 saam1 fan1zung1
a quarter after three
三點後嘅四分一
saam1 dim2 hau6 ge3 sei3 fan6 jat1
three fifteen
三十五
saam1sap6 ng5
three o'clock and a quarter
三點零一刻
saam1 dim2 ling4 jat1haak1
fifteen minutes past three
三點過十五分鐘
saam1 dim2 gwo3 sap6 ng5 fan1zung1
a quarter to three thirty
四分一到三點半
sei3 fan6 jat1 dou3 saam1 dim2 bun3
Quarter to six
四分一至六
sei3 fan6 jat1zi3 luk6
five forty-five
五四十五
ng5 sei3 sap6ng5
a quarter of six
六嘅四分一
luk6 ge3 sei3 fan6 jat1
fifteen minutes until six
十五分鐘到六點
sap6 ng5 fan1zung1 dou3 luk6 dim2
four fifty-five and counting
四個五十五,仲計緊
sei3 go3 ng5 sap6ng5, zung6 gai3gan2
six minus fifteen minutes
六減十五分鐘
luk6 gaam2sap6 ng5 fan1zung1
Five minutes past eight
八點過咗五分鐘
baat3 dim2 gwo3 zo2 ng5 fan1zung1
Eight oh five
八哦五
baat3 o1 ng5
Five after eight
八點後五
baat3 dim2 hau6 ng5
A quarter till eight fifteen
四分一到八點十五分
sei3 fan6 jat1 dou3 baat3 dim2 sap6 ng5 fan1
Eight fifteen minus ten minutes
八十五減十分鐘
baat3sap6 ng5 gaam2sap6 fan1zung1
Five minutes beyond eight o'clock
八點多咗五分鐘
baat3 dim2 do1 zo2 ng5 fan1zung1
Ten minutes to seven
十分鐘到七點
sap6 fan1zung1 dou3 cat1 dim2
Seven minus ten minutes
七減十分鐘
cat1 gaam2sap6 fan1zung1
Ten minutes until seven
十分鐘就到七點
sap6 fan1zung1 zau6 dou3 cat1 dim2
Almost seven, minus ten minutes
差唔多七點,減十分鐘
caa1 m4do1 cat1 dim2, gaam2sap6 fan1zung1
Seven o'clock in ten minutes
十分鐘後七點
sap6 fan1zung1 hau6 cat1 dim2
It's ten minutes before seven
距離七點仲有十分鐘
keoi5lei4 cat1 dim2 zung6jau5 sap6 fan1zung1
At noon
喺中午
hai2 zung1ng5
In the middle of the day
喺日頭嘅中間
hai2 jat6tau2 ge3 zung1gaan1
When it's lunchtime
當係午餐時間
dong1 hai6 ng5caan1 si4gaan3
Around twelve o'clock
大約十二點幾
daai6joek3 sap6ji6 dim2 gei2
During the early afternoon
喺下午早啲嘅時候
hai2 haa6ng5 zou2di1 ge3 si4hau6
When noon strikes
當中午嚟到
dong1zung1ng5 lai4dou3
At midnight
喺半夜
hai2 bun3je6
In the middle of the night
喺半夜
hai2 bun3je6
When it's one o'clock in the morning
當係朝早一點
dong1 hai6 ziu1zou2 jat1dim2
During the dead of night
喺夜晚
hai2 je6maan5
Late at night
深夜
sam1je6
In the small hours of the morning
喺朝早嘅細細個鐘
hai2 ziu1zou2 ge3 sai3sai3 go3 zung1
In the morning
喺朝早
hai2 ziu1zou2
Early in the morning
清晨
cing1san4
This morning
今朝
gam1ziu1
As soon as it's morning
一到朝早
jat1 dou3 ziu1zou2
At morning时段的翻译应该避免直接按照字面意思直译,而是要符合自然表达习惯。因此我将仅提供与原句“早上”相关联的不同表述方式:
At morning 時段嘅翻譯應該避免直接按照字面意思直譯,而係要符合自然表達習慣。所以我只會提供同原句 “ 早上 ” 相關嘅唔同表達方式:
At morning si4dyun6 ge3 faan1jik6 jing1goi1 bei6min5 zik6zip3 on3ziu3 zi6min2 ji3si1 zik6jik6, ji4 hai6 jiu3 fu4hap6 zi6jin4 biu2daat6 zaap6gwaan3. so2ji5 ngo5 zi2 wui5 tai4gung1 tung4 jyun4geoi3 “ zou2soeng6 ” soeng1gwaan1 ge3 m4tung4 biu2daat6 fong1sik1:
During the nightfall
喺夜晚
hai2 je6maan5
As the day comes to a close
隨住呢一日嘅結束
ceoi4zyu6 ni1 jat1jat6 ge3 git3cuk1
When it starts getting dark
當天開始變黑嘅時候
dong1tin1 hoi1ci2 bin3 haak1 ge3 si4hau6
Toward dusk
嚟緊黃昏
lai4 gan2 wong4fan1
By evening time
到晚上時間
dou3 maan5soeng6 si4gaan3
This week
呢個星期
ni1 go3 sing1kei4
During this week
喺呢個星期
hai2 ni1 go3 sing1kei4
For this week
呢個星期
ni1 go3 sing1kei4
Within this week
喺呢個星期內
hai2 ni1 go3 sing1kei4 noi6
This upcoming week
嚟緊呢個星期
lai4 gan2 ni1 go3 sing1kei4
Next week
下星期
haa6 sing1kei4
the week after this one
呢個之後嘅一個星期
ni1 go3 zi1hau6 ge3 jat1go3 sing1kei4
following week
下星期
haa6 sing1kei4
coming week
嚟緊嘅星期
lai4 gan2 ge3 sing1kei4
next seven days
下七日
haa6 cat1 jat6
week to come
嚟緊一個星期
lai4 gan2 jat1go3 sing1kei4
Last week
上星期
soeng6 sing1kei4
The week before
前一個星期
cin4 jat1go3 sing1kei4
A week ago
一個星期前
jat1go3 sing1kei4 cin4
Just last week
啱啱上星期
ngaam1ngaam1 soeng6 sing1kei4
Weeks prior
幾個星期前
gei2 go3 sing1kei4 cin4
Earlier this month
今個月頭
gam1go3 jyut6 tau4
This month
呢個月
ni1 go3 jyut6
During this month
喺呢個月期間
hai2 ni1 go3 jyut6 kei4gaan1
For the current month
喺當月
hai2 dong1jyut6
At present in this month
目前喺呢個月
muk6cin4 hai2 ni1 go3 jyut6
Right now in this month
而家喺呢個月
ji4gaa1 hai2 ni1 go3 jyut6
Next month
下個月
haa6go3 jyut6
a month from now
由而家開始一個月
jau4 ji4gaa1 hoi1ci2 jat1go3 jyut6
in a month's time
一個月之後
jat1go3 jyut6 zi1hau6
one month ahead
預咗一個月
jyu6 zo2 jat1go3 jyut6
the month after this one
呢個之後嘅一個月
ni1 go3 zi1hau6 ge3 jat1go3 jyut6
coming month
嚟緊個月
lai4 gan2 go3 jyut6
Last month
上個月
soeng6go3 jyut6
a month ago
一個月前
jat1go3 jyut6 cin4
one month back
一個月返嚟
jat1go3 jyut6 faan1lai4
the month before
前一個月
cin4 jat1go3 jyut6
just last month
啱啱上個月
ngaam1ngaam1 soeng6 go3 jyut6
a little over a month ago
一個月多少少前
jat1go3 jyut6 do1 siu2siu2 cin4
This year
今年
gam1nin4
This time around
今次
gam1ci3
For this year
今年
gam1nin4
At this point in the year
喺呢個年頭嘅呢個時候
hai2 ni1 go3 nin4tau4 ge3 ni1 go3 si4hau6
Right now for the year
而家係一年
ji4gaa1 hai6 jat1 nin4
Currently this year
而家係今年
ji4gaa1 hai6 gam1nin4
Next year
下年
haa6 nin4
see you next year
下年見
haa6nin2 gin3
same time next year
下年同一時間
haa6nin2 tung4 jat1 si4gaan3
until we meet next year
直到我哋下年見面
zik6dou3 ngo5dei6 haa6nin2 gin3min6
let's catch up next year
我哋下年追返啦
ngo5dei6 haa6nin2 zeoi1 faan1 laa1
see each other again next year
下年再見面
haa6nin2 zoi3 gin3min6
Last year
上年
soeng6 nin4
The previous year
前一年
cin4 jat1 nin4
A year ago
一年前
jat1 nin4 cin4
Last summer
上年夏天
soeng6nin4 haa6tin1
Over the past year
過去一年
gwo3heoi3 jat1 nin4
During the last twelve months
喺過去十二個月
hai2 gwo3heoi3 sap6ji6 go3 jyut6
Monday morning
星期一朝早
sing1kei4 jat1 ziu1zou2
At the start of Monday
喺星期一開始
hai2 sing1kei4 jat1 hoi1ci2
During Monday
星期一期間
sing1kei4 jat1 kei4gaan1
On Mondays
喺星期一
hai2 sing1kei4 jat1
Come Monday
星期一嚟啦
sing1kei4 jat1 lai4 laa1
On the weekend
喺週末
hai2 zau1mut6
during the weekend
喺週末
hai2 zau1mut6
at weekends
喺週末
hai2 zau1mut6
over the weekend
喺週末
hai2 zau1mut6
this coming weekend
呢個嚟緊嘅週末
ni1 go3 lai4 gan2 ge3 zau1mut6
next weekend
下個週末
haa6go3 zau1mut6
Tonight
今晚
gam1maan5
Later tonight
今晚遲啲
gam1maan5 ci4di1
At nightfall
喺夜晚
hai2 je6maan5
Tomorrow morning
聽日朝早
ting1jat6 ziu1zou2
early tomorrow morning
聽日朝早
ting1jat6 ziu1zou2
in the morning tomorrow
聽日朝早
ting1jat6 ziu1zou2
the following morning
第二朝
dai6ji6 ciu4
next morning
第二朝
dai6ji6 ciu4
morning of the day after today
今日之後第二日嘅朝早
gam1jat6 zi1hau6 dai6ji6 jat6 ge3 ziu1zou2
Yesterday evening
尋晚
cam4maan5
Last night
尋晚
cam4maan5
The previous evening
前一晚
cin4 jat1 maan5
On the night before
喺前一晚
hai2 cin4 jat1 maan5
In the late hours of yesterday
喺尋日嘅深夜
hai2 cam4jat6 ge3 sam1je6
During the early part of last night
喺尋晚嘅頭段期間
hai2 cam4maan5 ge3 tau4 dyun6 kei4gaan1
It's approximately a quarter past four
大約係四點半
daai6joek3 hai6 sei3 dim2 bun3
It's about ten minutes after four o'clock
四點幾十分鐘左右
sei3 dim2 gei2sap6 fan1zung1 zo2jau2
It's around four fifteen
大約係四點十五分
daai6joek3 hai6 sei3 dim2 sap6 ng5 fan1
It's roughly forty-five past three
大約係三點四十五分
daai6joek3 hai6 saam1 dim2 sei3 sap6 ng5 fan1
It's a bit after four
係四點之後有啲
hai6 sei3 dim2 zi1hau6 jau5di1
It's nearly a quarter to five
接近五點四分一
zip3gan6 ng5 dim2 sei3 fan6 jat1
I'll be free between three and five
我會喺三至五點之間得閒
ngo5 wui5 hai2 saam1 zi3 ng5 dim2 zi1gaan1 dak1haan4
I'm available from three to five.
我有三個至五個空位。
ngo5 jau5 saam1 go3 zi3 ng5 go3 hung1wai2.
Between three o'clock and five, I'm free.
三點至五點之間,我得閒。
saam1 dim2 zi3 ng5 dim2 zi1gaan1, ngo5 dak1haan4.
From 3 till 5, I don't have any plans.
由三點到五點,我都冇乜計劃。
jau4 saam1 dim2 dou3 ng5 dim2, ngo5 dou1 mou5 mat1 gai3waak6.
I'm open from 3 to 5.
我由三點開到五點。
ngo5 jau4 saam1 dim2 hoi1dou3 ng5 dim2.
Between 3 PM and 5 PM, I'll be free.
喺下晝三點至下晝五點之間,我會得閒。
hai2 haa6zau3 saam1 dim2 zi3 haa6zau3 ng5 dim2 zi1gaan1, ngo5 wui5 dak1haan4.
Could we reschedule for next Tuesday?
我哋可唔可以重新安排下星期二?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 cung4san1 ngon1paai4 haa6 sing1kei4 ji6?
Can we move it to next Tuesday instead?
我哋可唔可以將佢移去下星期二?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 keoi5 ji4 heoi3 haa6 sing1kei4 ji6?
How about switching it to Tuesday of next week?
轉去下星期星期二點算好?
zyun3 heoi3 haa6 sing1kei4 sing1kei4 ji6 dim2syun3 hou2?
Would it be possible to change this to next Tuesday?
有冇可能將呢個改為下星期二?
jau5mou5 ho2nang4 zoeng1 ni1 go3 goi2 wai4 haa6 sing1kei4 ji6?
Shall we push this to Tuesday next week?
我哋係咪要推到下星期星期二?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 teoi1dou3 haa6 sing1kei4 sing1kei4 ji6?
Could we rearrange this for Tuesday next week?
我哋可唔可以喺下星期星期二重新安排呢個?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 haa6 sing1kei4 sing1kei4 ji6 cung4san1 ngon1paai4 ni1 go3?
I'm available from Thursday onwards
我由星期四開始有空
ngo5 jau4 sing1kei4 sei3 hoi1ci2 jau5 hung1
From Thursday onward, I'm free
由星期四開始,我得閒
jau4 sing1kei4 sei3 hoi1ci2, ngo5 dak1haan4
Starting Thursday, I'm available
由星期四開始,我有空
jau4 sing1kei4 sei3 hoi1ci2, ngo5 jau5 hung1
Available to you from Thursday on
由星期四開始有得畀你
jau4 sing1kei4 sei3 hoi1ci2 jau5dak1 bei2 nei5
I become free as of Thursday
我由星期四開始就可以自由
ngo5 jau4 sing1kei4 sei3 hoi1ci2 zau6 ho2ji5 zi6jau4
The deadline is the end of the month
截止日期係月底
zit6zi2 jat6kei4 hai6 jyut6dai2
The cut-off date is the last day of this month.
截止日期係呢個月嘅最後一日。
zit6zi2 jat6kei4 hai6 ni1 go3 jyut6 ge3 zeoi3hau6 jat1 jat6.
You have until the end of the month to complete it.
你有時間到月底先可以完成佢。
nei5 jau5 si4gaan3 dou3 jyut6dai2 sin1 ho2ji5 jyun4sing4 keoi5.
Your submission must be in by the last day of the month.
你嘅提交必須喺個月嘅最後一日之前提交。
nei5 ge3 tai4gaau1 bit1seoi1 hai2 go3 jyut6 ge3 zeoi3hau6 jat1jat6 zi1cin4 tai4gaau1.
This process needs to be finished by the end of the month.
呢個過程需要喺月底之前完成。
ni1 go3 gwo3cing4 seoi1jiu3 hai2 jyut6dai2 zi1cin4 jyun4sing4.
The due date for this task is the final day of the current month.
呢個任務嘅到期日係當月嘅最後一日。
ni1 go3 jam6mou6 ge3 dou3 kei4jat6 hai6 dong1jyut6 ge3 zeoi3hau6 jat1 jat6.
Two weeks from today
由今日開始兩個星期
jau4 gam1jat6 hoi1ci2 loeng5 go3 sing1kei4
two weeks after tomorrow
聽日之後兩個星期
ting1jat6 zi1hau6 loeng5 go3 sing1kei4
in two weeks' time
喺兩個星期之後
hai2 loeng5 go3 sing1kei4 zi1hau6
twelve days from now
由而家開始十二日
jau4 ji4gaa1 hoi1ci2 sap6ji6 jat6
after fourteen days from today
由今日開始十四日之後
jau4 gam1jat6 hoi1ci2 sap6 sei3 jat6 zi1hau6
in a fortnight from here
喺呢度兩星期之後
hai2 ni1dou6 loeng5 sing1kei4 zi1hau6
A fortnight ago
兩星期前
loeng5 sing1kei4 cin4
Two weeks ago
兩個星期前
loeng5 go3 sing1kei4 cin4
About two weeks back
大約兩個星期前
daai6joek3 loeng5 go3 sing1kei4 cin4
Just over a fortnight earlier
早咗兩星期多
zou2 zo2 loeng5 sing1kei4 do1
Around fourteen days ago
大約十四日前
daai6joek3 sap6 sei3 jat6cin4
Last week and then some
上星期,然後有啲
soeng6 sing1kei4, jin4hau6 jau5di1
By the end of the quarter
喺個季度尾
hai2 go3 gwai3dou6 mei5
By the close of the quarter
到咗個季度嘅尾聲
dou3 zo2 go3 gwai3dou6 ge3 mei5sing1
At the conclusion of the quarter
喺個季度結束嗰陣
hai2 go3 gwai3dou6 git3cuk1 go2 zan6
When the quarter ends
當個季度結束嗰陣
dong1 go3 gwai3dou6 git3cuk1 go2 zan6
As soon as the quarter finishes
當個季度完結之後
dong1 go3 gwai3dou6 jyun4git3 zi1hau6
Once the quarter is over
當個季度完結之後
dong1 go3 gwai3dou6 jyun4git3 zi1hau6
First thing in the morning
朝早第一件事
ziu1zou2 dai6jat1 gin6 si6
Right at dawn
喺黎明嗰陣
hai2 lai4ming4 go2 zan6
As soon as I wake up
我一起身
ngo5 jat1hei2san1
Just after sunrise
啱啱日出之後
ngaam1ngaam1 jat6ceot1 zi1hau6
In the very early hours
喺好早嘅時間
hai2 hou2zou2 ge3 si4gaan3
Last thing in the evening
晚上最後一件事
maan5soeng6 zeoi3hau6 jat1 gin6 si6
Just before bed
啱啱瞓覺前
ngaam1ngaam1 fan3gaau3 cin4
In the late hours of the evening
喺夜晚嘅深夜
hai2 je6maan5 ge3 sam1je6
Right before going to sleep
喺瞓覺之前
hai2 fan3gaau3 zi1cin4
Towards the end of the day
喺一日嘅尾聲
hai2 jat1jat6 ge3 mei5sing1
At your earliest convenience
喺你最早方便嘅時候
hai2 nei5 zeoi3zou2 fong1bin6 ge3 si4hau6
as soon as you can
你盡快可以
nei5 zeon6faai3 ho2ji5
when you get a chance
當你有機會嘅時候
dong1 nei5 jau5 gei1wui6 ge3 si4hau6
whenever you're free
每當你得閒嘅時候
mui5dong1 nei5 dak1haan4 ge3 si4hau6
the moment you can
你可以嘅一刻
nei5 ho2ji5 ge3 jat1haak1
at the first opportunity
喺第一個機會
hai2 dai6jat1 go3 gei1wui6
Around the same time next week
下星期大約同一時間
haa6 sing1kei4 daai6joek3 tung4 jat1 si4gaan3
about the same time next week
下星期大約同一時間
haa6 sing1kei4 daai6joek3 tung4 jat1 si4gaan3
same time next week, please
下星期同一時間,唔該
haa6 sing1kei4 tung4 jat1 si4gaan3, m4goi1
next week around the same time
下星期大約同一時間
haa6 sing1kei4 daai6joek3 tung4 jat1 si4gaan3
at the same hour next week
下星期同一時間
haa6 sing1kei4 tung4 jat1 si4gaan3
the following week at this time
下星期呢個時候
haa6 sing1kei4 ni1 go3 si4hau6
Roughly an hour from now
由而家開始大約一個鐘
jau4 ji4gaa1 hoi1ci2 daai6joek3 jat1go3 zung1
About an hour from now
由而家開始大約一個鐘
jau4 ji4gaa1 hoi1ci2 daai6joek3 jat1go3 zung1
In approximately an hour
大約一個鐘之後
daai6joek3 jat1go3 zung1 zi1hau6
Sometime in the next hour or so
喺下一個鐘左右嘅某個時間
hai2 haa6 jat1go3 zung1 zo2jau6 ge3 mau5go3 si4gaan3
Within about an hour
大約一個鐘之內
daai6joek3 jat1go3 zung1 zi1noi6
Around this time tomorrow morning
聽朝大約喺呢個時間
ting1ziu1 daai6joek3 hai2 ni1 go3 si4gaan3
I'd suggest we meet at the top of the hour
我建議我哋喺個鐘頭見面
ngo5 gin3ji5 ngo5dei6 hai2 go3 zung1tau4 gin3min6
How about meeting at the start of the next hour?
下一個鐘頭開始見面點算好?
haa6 jat1go3 zung1tau4 hoi1ci2 gin3min6 dim2syun3 hou2?
Let's plan to see each other at the beginning of the next hour.
我哋計劃喺下一個鐘頭見。
ngo5dei6 gai3waak6 hai2 haa6 jat1go3 zung1tau4 gin3.
Why don't we arrange to meet at the top of the next hour?
點解我哋唔安排喺下一個鐘頭見面?
dim2gaai2 ngo5dei6 m4 ngon1paai4 hai2 haa6 jat1go3 zung1tau4 gin3min6?
Shall we agree to meet right as the new hour starts?
我哋係咪要同意喺新嘅時間開始嗰陣見面?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 tung4ji3 hai2 san1 ge3 si4gaan3 hoi1ci2 go2 zan6 gin3min6?
Perhaps we could come together at the beginning of the hour?
可能我哋可以喺個鐘頭嚟到一齊?
ho2nang4 ngo5dei6 ho2ji5 hai2 go3 zung1tau4 lai4dou3 jat1cai4?
Around the bewitching hour
喺魔法時間左右
hai2 mo1faat3 si4gaan3 zo2jau2
In the magical hour
喺神奇嘅時刻
hai2 san4kei4 ge3 si4haak1
When it gets enchanting
當佢變得迷人嘅時候
dong1 keoi5 bin3dak1 mai4jan4 ge3 si4hau6
As the night casts its spell
當夜晚施法嘅時候
dong1 je6maan5 si1faat3 ge3 si4hau6
During the captivating evening
喺個迷人嘅夜晚
hai2 go3 mai4jan4 ge3 je6maan5
When twilight turns mystical
當黃昏變得神秘嘅時候
dong1 wong4fan1 bin3dak1 san4bei3 ge3 si4hau6
Towards the small hours
朝細個嗰陣
ciu4 sai3go3 go2 zan6
As dawn approaches
隨住黎明嘅臨近
ceoi4zyu6 lai4ming4 ge3 lam4gan6
In the late night hours
喺深夜嗰陣
hai2 sam1je6 go2 zan6
When it's almost morning
當差唔多朝早嘅時候
dong1 caa1 m4do1 ziu1zou2 ge3 si4hau6
Near the early hours of the day
接近一日嘅清晨
zip3gan6 jat1jat6 ge3 cing1san4
Just before the break of day
喺日頭休息之前
hai2 jat6tau2 jau1sik1 zi1cin4
First light tomorrow morning
聽朝第一光
ting1ziu1 dai6jat1 gwong1
just before sunrise tomorrow
聽日日出前
ting1jat6jat6 ceot1cin4
right as dawn breaks tomorrow
聽日黎明嗰陣
ting1jat6 lai4ming4 go2 zan6
at tomorrow's first light
喺聽日嘅第一盞燈
hai2 ting1jat6 ge3 dai6jat1 zaan2 dang1
as the sun rises tomorrow morning
聽朝太陽升起嗰陣
ting1ziu1 taai3joeng4 sing1hei2 go2 zan6
At the crack of dawn
喺黎明嘅裂縫
hai2 lai4ming4 ge3 lit6fung4
As soon as the sun comes up
太陽一出嚟
taai3joeng4 jat1 ceot1lai4
Early in the morning hours
清晨嘅時間
cing1san4 ge3 si4gaan3
When the day is just beginning
當一日啱啱開始嘅時候
dong1 jat1jat6 ngaam1ngaam1 hoi1ci2 ge3 si4hau6
Right when the morning starts
當朝早開始嗰陣
dong1 ziu1zou2 hoi1ci2 go2 zan6
By close of business
喺生意結束之前
hai2 saang1ji3 git3cuk1 zi1cin4
By the end of the day
到日尾
dou3 jat6mei5
Before the day is over
喺一日完結之前
hai2 jat1jat6 jyun4git3 zi1cin4
When the day comes to a close
當一日嚟到尾聲嘅時候
dong1 jat1jat6 lai4dou3 mei5sing1 ge3 si4hau6
At the conclusion of the workday
喺工作日結束嗰陣
hai2 gung1zok3 jat6 git3cuk1 go2 zan6
Until the end of the working day
直到工作日結束
zik6dou3 gung1zok3 jat6 git3cuk1
Within the working day
喺工作日內
hai2 gung1zok3 jat6noi6
During weekdays
喺平日
hai2 ping4jat6
On a workday
喺工作日
hai2 gung1zok3 jat6
Throughout the normal business hours
喺正常營業時間內
hai2 zing3soeng4 jing4jip6 si4gaan3 noi6
In the course of a regular workday
喺一個正常工作日嘅過程中
hai2 jat1go3 zing3soeng4 gung1zok3 jat6 ge3 gwo3cing4 zung1
While the office is open
當辦公室開放嘅時候
dong1 baan6gung1 sat1 hoi1fong3 ge3 si4hau6
End of play tomorrow
聽日玩完
ting1jat6 waan2jyun4
Tomorrow is the last day of the show
聽日係節目嘅最後一日
ting1jat6 hai6 zit3muk6 ge3 zeoi3hau6 jat1 jat6
The performance ends tomorrow
表演聽日結束
biu2jin2 ting1jat6 git3cuk1
No more shows after tomorrow
聽日之後唔會再有表演
ting1jat6 zi1hau6 m4wui5 zoi3 jau5 biu2jin2
Tomorrow will mark the end of our performances
聽日就係我哋嘅表演結束
ting1jat6 zau6hai6 ngo5dei6 ge3 biu2jin2 git3cuk1
There won't be any plays after tomorrow
聽日之後唔會有戲
ting1jat6 zi1hau6 m4wui5 jau5 hei3
Some time after sunset
日落之後嘅一段時間
jat6lok6 zi1hau6 ge3 jat1dyun6 si4gaan3
A little while after the sun goes down
太陽落山之後一陣
taai3joeng4 lok6saan1 zi1hau6 jat1zan6
Not long after dusk falls
黃昏落嚟之後冇幾耐
wong4fan1 lok6lai4 zi1hau6 mou5 gei2noi6
Once it gets dark after the sun sets
一旦太陽落山之後天黑
jat1daan3 taai3joeng4 lok6saan1 zi1hau6 tin1 haak1
Later in the evening when the sky is dark
晚上遲啲,當天空黑暗嘅時候
maan5soeng6 ci4di1, dong1tin1hung1 haak1ngam3 ge3 si4hau6
After the daylight fades and the stars come out
日光褪色,星星出嚟之後
jat6gwong1 teoi3sik1, sing1sing1 ceot1lai4 zi1hau6

👨‍👩‍👧Family & relationships288 phrases

Talking about family, kids, partners, friends.
Mother
母親
mou5can1
mom
媽咪
maa1mi4
ma
maa5
mum
媽咪
maa1mi4
mother dear
親愛嘅媽媽
can1ngoi3 ge3 maa1maa1
mommy
媽咪
maa1mi4
Father
父親
fu6can1
Dad
老竇
lou5dau6
Papa
爸爸
baa4baa1
Pop
流行音樂
lau4hang4 jam1ngok6
Pa
paak3
Popsiferous
波西菲爾
bo1 sai1 fei1ji5
Sister
姊妹
zi2mui2
Sis
姐姐
ze4ze1
Mașina mea
馬西娜嘅意思
maa5 sai1naa4 ge3 ji3si1
Miss
錯過
co3gwo3
Soeur
索爾
sok3ji5
Hermana mía
赫瑪娜米亞
haak1 maa5 naa4 mai5 aa3
Brother
兄弟
hing1dai6
buddy
老友
lou5jau5
mate
夥伴
fo2bun6
pal
朋友
pang4jau5
bro
兄弟
hing1dai6
dude
條友
tiu4jau2
Daughter
neoi2
girl child
女仔
neoi5zai2
little girl
小女孩
siu2 neoi5haai4
my daughter
我個女
ngo5 go3 neoi2
daughter dear
個女,親愛嘅
go3 neoi2, can1ngoi3 ge3
the younger one
細個嗰個
sai3go3 go2 go3
Son
兒子
ji4zi2
Kid
細路仔
sai3lou6 zai2
Young man
年輕人
nin4hing1 jan4
Boy
男仔
naam4zai2
Buddy
老友
lou5jau5
Guy
男人
naam4jan2
Wife
老婆
lou5po4
my spouse
我嘅配偶
ngo5 ge3 pui3ngau5
significant other
重要嘅其他
zung6jiu3 ge3 kei4taa1
better half
好一半
hou2 jat1bun3
life partner
人生伴侶
jan4sang1 bun6leoi5
the love of my life
我一生嘅愛
ngo5 jat1sang1 ge3 oi3
Husband
老公
lou5gung1
partner
拍檔
paak3dong3
spouse
配偶
pui3ngau5
Friend
朋友
pang4jau5
chum
朋友
pang4jau5
comrade
戰友
zin3jau5
Family
家庭
gaa1ting4
my family
我屋企人
ngo5 uk1kei2 jan4
the folks back home
返屋企嘅人
faan1 uk1kei2 ge3 jan4
kin and relatives
親戚同親戚
can1cik1 tung4 can1cik1
my loved ones
我嘅愛人
ngo5 ge3 ngoi3jan4
close relations
密切關係
mat6cit3 gwaan1hai6
Youth
後生
hau6saang1
Girl
女仔
neoi5zai2
Lady
女士
neoi5si6
Young woman
年輕女人
nin4hing1 neoi5jan2
Woman
女人
neoi5jan2
Gal
加爾
gaa1ji5
Grandmother
婆婆
po4po2
granny
奶奶
naai5naai5
grammy
克美
haak1mei5
nana
娜娜
naa4naa4
bubbie
巴比
baa1bei2
mamaw
媽媽
maa1maa1
Grandfather
老豆
lou5dau6
old man
老細
lou5sai3
grandpa
老豆
lou5dau6
gramps
haak1
daddy-o
爸爸
baa4baa1
papa
爸爸
baa4baa1
Aunt
嬸嬸
sam2sam2
auntie
姨姨
ji1ji1
mausi
毛西
mou4sai1
tieta
领带
ling5daai2
shushu
舒舒
syu1 syu1
jiejie
杰杰
git6git6
Uncle
叔叔
suk1suk1
Auntie's brother
姨姨嘅哥哥
ji1ji1 ge3 go4go1
Big brother
大哥哥
daai6 go4go1
Older male relative
年長嘅男性親戚
nin4zoeng2 ge3 naam4sing3 can1cik1
Brother of my parent
我父母嘅兄弟
ngo5 fu6mou5 ge3 hing1dai6
Cousin's father
表哥嘅爸爸
biu2go1 ge3 baa4baa1
Cousin
表兄弟姊妹
biu2 hing1dai6 zi2mui2
relative
相對
soeng1deoi3
family member
家庭成員
gaa1ting4 sing4jyun4
kin
親戚
can1cik1
branch of the family
家族嘅分支
gaa1zuk6 ge3 fan1zi1
near relation
近關係
gan6 gwaan1hai6
Baby
嬰兒
jing1ji4
little one
細路仔
sai3lou6 zai2
tiny tot
細細個
sai3sai3 go3
babe
寶貝
bou2bui3
infant
BB 仔
BB zai2
little baby
小寶貝
siu2bou2bui3
Children
一班細路
jat1 baan1 sai3lou6
Kids
幾個細路仔
gei2 go3 sai3lou6 zai2
Little ones
細路仔
sai3lou6 zai2
Tykes
泰克斯
taai3haak1 si1
Youngsters
後生仔
hau6saang1 zai2
Tots
小朋友
siu2 pang4jau5
Parents
父母
fu6mou5
Mom and Dad
媽咪同爸爸
maa1mi4 tung4 baa4baa1
Mother and Father
媽媽同爸爸
maa1maa1 tung4 baa4baa1
Mum and Dad
媽咪同爸爸
maa1mi4 tung4 baa4baa1
Ma and Pa
媽媽同爸爸
maa1maa1 tung4 baa4baa1
Parental figures
家長嘅數字
gaa1zoeng2 ge3 sou3zi6
I'm married
我結咗婚
ngo5 git3 zo2 fan1
I am married.
我結咗婚。
ngo5 git3 zo2 fan1.
I have a spouse.
我有個配偶。
ngo5 jau5 go3 pui3ngau5.
I am in a marriage.
我喺婚姻中。
ngo5 hai2 fan1jan1 zung1.
I have tied the knot.
我已經結咗婚。
ngo5 ji5ging1 git3 zo2 fan1.
I have a husband/wife.
我有個老公 / 老婆。
ngo5 jau5 go3 lou5gung1 / lou5po4.
I'm single
我係單身
ngo5 hai6 daan1san1
I am unmarried
我未婚
ngo5 mei6fan1
Just single, actually
其實只係單身
kei4sat6 zi2 hai6 daan1san1
Not in a relationship right now
而家唔係發生緊關係
ji4gaa1 m4hai6 faat3sang1 gan2 gwaan1hai6
On my own at the moment
我而家自己一個
ngo5 ji4gaa1 zi6gei2 jat1 go3
Flying solo for the time being
暫時獨飛
zaam6si4 duk6fei1
I have two children
我有兩個小朋友
ngo5 jau5 loeng5 go3 siu2 pang4jau5
I've got two kids.
我有兩個小朋友。
ngo5 jau5 loeng5 go3 siu2 pang4jau5.
There are two children with me.
我有兩個小朋友同我一齊。
ngo5 jau5 loeng5 go3 siu2 pang4jau5 tung4 ngo5 jat1cai4.
Two little ones are traveling with me.
兩個細路仔同我一齊去旅行。
loeng5 go3 sai3lou6 zai2 tung4 ngo5 jat1cai4 heoi3 leoi5hang4.
I'm here with my two children.
我同我兩個仔女喺度。
ngo5 tung4 ngo5 loeng5 go3 zai2neoi2 hai2 dou6.
I travel with two offspring.
我同兩個後代去旅行。
ngo5 tung4 loeng5 go3 hau6doi6 heoi3 leoi5hang4.
She's my wife
佢係我老婆
keoi5 hai6 ngo5 lou5po4
She is married to me.
佢同我結咗婚。
keoi5 tung4 ngo5 git3 zo2 fan1.
I am her husband.
我係佢老公。
ngo5 hai6 keoi5 lou5gung1.
We are married.
我哋結咗婚。
ngo5dei6 git3 zo2 fan1.
She is my spouse.
佢係我嘅配偶。
keoi5 hai6 ngo5 ge3 pui3ngau5.
My partner is a woman.
我嘅伴侶係個女人。
ngo5 ge3 bun6leoi5 hai6 go3 neoi5jan2.
He's my husband
佢係我老公
keoi5 hai6 ngo5 lou5gung1
He is my spouse.
佢係我嘅配偶。
keoi5 hai6 ngo5 ge3 pui3ngau5.
He is my partner.
佢係我嘅伴侶。
keoi5 hai6 ngo5 ge3 bun6leoi5.
That man over there is my husband.
嗰個男人係我老公。
go2 go3 naam4jan2 hai6 ngo5 lou5gung1.
My significant other is him.
我嘅重要對象就係佢。
ngo5 ge3 zung6jiu3 deoi3zoeng6 zau6hai6 keoi5.
This gentleman here is my husband.
呢位先生係我老公。
ni1 wai2 sin1saang1 hai6 ngo5 lou5gung1.
This is my friend
呢個係我朋友
ni1 go3 hai6 ngo5 pang4jau5
This person is my friend.
呢個人係我朋友。
ni1 go3jan4 hai6 ngo5 pang4jau5.
I'd like to introduce my friend.
我想介紹我朋友。
ngo5 soeng2 gaai3siu6 ngo5 pang4jau5.
My companion here is a friend of mine.
我呢度嘅同伴係我嘅朋友。
ngo5 ni1dou6 ge3 tung4bun6 hai6 ngo5 ge3 pang4jau5.
May I present my friend?
我可唔可以介紹我朋友?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaai3siu6 ngo5 pang4jau5?
This guy/girl right here is my friend.
呢個男仔/女仔係我朋友。
ni1 go3 naam4zai2/ neoi5zai2 hai6 ngo5 pang4jau5.
These are my parents
呢啲係我嘅父母
ni1di1 hai6 ngo5 ge3 fu6mou5
This is my mom and dad.
呢個係我阿媽同阿爸。
ni1 go3 hai6 ngo5 aa3maa1 tung4 aa3baa4.
I'm traveling with my folks.
我同我屋企人去緊旅行。
ngo5 tung4 ngo5 uk1kei2 jan4 heoi3 gan2 leoi5hang4.
These two here are my parents.
呢度呢兩個係我父母。
ni1dou6 ni1 loeng5 go3 hai6 ngo5 fu6mou5.
My mum and dad are over there.
我媽咪同爸爸喺嗰度。
ngo5 maa1mi4 tung4 baa4baa1 hai2 go2dou6.
These are the people who raised me.
呢啲係養我嘅人。
ni1di1 hai6 joeng5 ngo5 ge3 jan4.
I have a younger sister
我有個細妹
ngo5 jau5 go3 sai3mui2
I've got a little sister.
我有個細妹。
ngo5 jau5 go3 sai3mui2.
My sister is younger than me.
我家姐細過我。
ngo5 gaa1ze1 sai3gwo3 ngo5.
There's a younger sister in my family.
我屋企有個細妹。
ngo5 uk1kei2 jau5 go3 sai3mui2.
I have a sister who is younger.
我有個細妹。
ngo5 jau5 go3 sai3mui2.
A younger sister is part of my family.
細妹係我屋企人嘅一部分。
sai3mui2 hai6 ngo5 uk1kei2 jan4 ge3 jat1 bou6fan6.
I have an older brother
我有個哥哥
ngo5 jau5 go3 go4go1
I've got an older brother.
我有個哥哥。
ngo5 jau5 go3 go4go1.
My elder brother is alive.
我哥哥仲在生。
ngo5 go4go1 zung6 zoi6 sang1.
There's an older brother in my family.
我屋企有個哥哥。
ngo5 uk1kei2 jau5 go3 go4go1.
I come from a family with an older brother.
我嚟自一個有哥哥嘅家庭。
ngo5 lai4 zi6 jat1go3 jau5 go4go1 ge3 gaa1ting4.
I have a brother who is older than me.
我有個大過我嘅哥哥。
ngo5 jau5 go3 daai6gwo3 ngo5 ge3 go4go1.
My mother is from France
我阿媽係法國人
ngo5 aa3maa1 hai6 faat3gwok3 jan4
She's French on my mom's side.
佢係我媽咪嗰邊嘅法國人。
keoi5 hai6 ngo5 maa1mi4 go2 bin1 ge3 faat3gwok3 jan4.
Mom hails from France.
媽咪嚟自法國。
maa1mi4 lai4 zi6 faat3gwok3.
France is where my mother comes from.
法國係我阿媽嚟自嘅地方。
faat3gwok3 hai6 ngo5 aa3maa1 lai4 zi6 ge3 dei6fong1.
My老妈是法国人(注:此处中文与要求不符,忽略此部分)
My 老媽係法國人(註:呢度中文同要求唔符,忽略呢個部分)
My lou5maa1 hai6 faat3gwok3 jan4( zyu3: ni1dou6 zung1 man2 tung4 jiu1kau4 m4 fu4, fat1loek6 ni1 go3 bou6fan6)
Mother originates from the land of France.
母親嚟自法國嘅土地。
mou5can1 lai4 zi6 faat3gwok3 ge3 tou2dei6.
We've been together for five years
我哋一齊咗五年
ngo5dei6 jat1cai4 zo2 ng5 nin4
It's been five years since we started together.
我哋一齊開始咗五年。
ngo5dei6 jat1cai4 hoi1ci2 zo2 ng5 nin4.
Five years have passed since we began this journey.
我哋開始呢個旅程已經過咗五年。
ngo5dei6 hoi1ci2 ni1 go3 leoi5cing4 ji5ging1gwo3 zo2 ng5 nin4.
We started our relationship five years ago.
我哋五年前開始咗我哋嘅關係。
ngo5dei6 ng5 nin4 cin4 hoi1ci2 zo2 ngo5dei6 ge3 gwaan1hai6.
Our partnership has lasted for five years now.
我哋嘅合作關係已經持續咗五年。
ngo5dei6 ge3 hap6zok3 gwaan1hai6 ji5ging1 ci4zuk6 zo2 ng5 nin4.
It's been half a decade since we joined forces.
我哋聯手已經過咗半個十年。
ngo5dei6 lyun4sau2 ji5ging1gwo3 zo2 bun3 go3 sap6 nin4.
We just got engaged
我哋啱啱訂咗婚
ngo5dei6 ngaam1ngaam1 ding6 zo2 fan1
We recently got engaged
我哋最近訂咗婚
ngo5dei6 zeoi3gan6 ding6 zo2 fan1
We've just become engaged
我哋啱啱訂咗婚
ngo5dei6 ngaam1ngaam1 ding6 zo2 fan1
We are now engaged
我哋而家訂咗婚
ngo5dei6 ji4gaa1 deng6 zo2 fan1
We got engaged not long ago
我哋喺冇幾耐之前訂咗婚
ngo5dei6 hai2 mou5 gei2 noi2 zi1cin4 ding6 zo2 fan1
We became engaged a little while ago
我哋喺一陣之前訂咗婚
ngo5dei6 hai2 jat1zan6 zi1cin4 ding6 zo2 fan1
We're expecting a baby
我哋期待緊個 BB
ngo5dei6 kei4doi6 gan2 go3 BB
We are expecting to have a baby soon.
我哋預計好快會生個 BB 。
ngo5dei6 jyu6gai3 hou2faai3 wui5 saang1 go3 BB .
My partner and I are going to be parents.
我同我嘅伴侶將會做父母。
ngo5 tung4 ngo5 ge3 bun6leoi5 zoeng1 wui5 zou6 fu6mou5.
There's going to be a new addition to our family.
我哋家庭將會有個新成員加入。
ngo5dei6 gaa1ting4 zoeng1 wui5 jau5 go3 san1 sing4jyun4 gaa1jap6.
I'm pregnant and we're waiting for the baby.
我懷孕,我哋等緊個 BB 。
ngo5 waai4jan6, ngo5dei6 dang2 gan2 go3 BB .
Our family is growing, we're expecting.
我哋嘅家庭成長緊,我哋期待緊。
ngo5dei6 ge3 gaa1ting4 sing4zoeng2 gan2, ngo5dei6 kei4doi6 gan2.
She's my partner
佢係我嘅伴侶
keoi5 hai6 ngo5 ge3 bun6leoi5
She is with me.
佢同我一齊。
keoi5 tung4 ngo5 jat1cai4.
I'm here with her.
我同佢一齊喺度。
ngo5 tung4 keoi5 jat1cai4 hai2 dou6.
We are together.
我哋一齊。
ngo5dei6 jat1cai4.
This is my partner.
呢個係我嘅伴侶。
ni1 go3 hai6 ngo5 ge3 bun6leoi5.
Her and I are partners.
我同佢係合作夥伴。
ngo5 tung4 keoi5 hai6 hap6zok3 fo2bun6.
We're family friends
我哋係屋企人嘅朋友
ngo5dei6 hai6 uk1kei2 jan4 ge3 pang4jau5
We are friends through our families
我哋透過我哋嘅家人成為朋友
ngo5dei6 tau3gwo3 ngo5dei6 ge3 gaa1jan4 sing4wai4 pang4jau5
We know each other through our families
我哋透過我哋嘅家人互相認識
ngo5dei6 tau3gwo3 ngo5dei6 ge3 gaa1jan4 wu6soeng1 jing6sik1
Our families are close friends
我哋屋企人係好親密嘅朋友
ngo5dei6 uk1kei2 jan4 hai6 hou2 can1mat6 ge3 pang4jau5
My family is close with yours
我屋企人同你屋企人好親密
ngo5 uk1kei2 jan4 tung4 nei5 uk1kei2 jan4 hou2 can1mat6
We’re connected via our families
我哋透過我哋嘅家人聯繫
ngo5dei6 tau3gwo3 ngo5dei6 ge3 gaa1jan4 lyun4hai6
We've been married for over a decade
我哋結咗婚十幾年喇
ngo5dei6 git3 zo2 fan1 sap6gei2 nin4 laa3
We've been together as husband and wife for more than ten years.
我哋做夫妻一齊咗十幾年。
ngo5dei6 zou6 fu1cai1 jat1cai4 zo2 sap6gei2 nin4.
Our marriage has lasted over ten years now.
我哋嘅婚姻已經持續咗十幾年。
ngo5dei6 ge3 fan1jan1 ji5ging1 ci4zuk6 zo2 sap6gei2 nin4.
It's been more than ten years since we got married.
我哋結婚已經十幾年。
ngo5dei6 git3fan1 ji5ging1 sap6gei2 nin4.
We tied the knot over a decade ago.
我哋喺十幾年前結咗婚。
ngo5dei6 hai2 sap6gei2 nin4 cin4git3 zo2 fan1.
We've been spouses for well over ten years.
我哋做咗配偶超過十年。
ngo5dei6 zou6 zo2 pui3ngau5 ciu1gwo3 sap6 nin4.
Our kids are grown and out of the house
我哋啲小朋友已經大個咗,已經離開咗屋企
ngo5dei6 di1 siu2 pang4jau5 ji5ging1 daai6go3 zo2, ji5ging1 lei4hoi1 zo2 uk1kei2
The children have left home and we're empty nesters now.
啲小朋友已經離開咗屋企,而我哋而家係空巢。
di1 siu2 pang4jau5 ji5ging1 lei4hoi1 zo2 uk1kei2, ji4 ngo5dei6 ji4gaa1 hai6 hung1 caau4.
Our kids have moved out and we don't have them under our roof anymore.
我哋啲小朋友搬咗出去,我哋唔再有佢哋喺我哋屋頂下面。
ngo5dei6 di1 siu2 pang4jau5 bun1 zo2 ceot1heoi3, ngo5dei6 m4 zoi3 jau5 keoi5dei6 hai2 ngo5dei6 nguk1deng2 haa6min6.
We're in the empty nest phase since our kids aren't living with us.
由於我哋嘅小朋友唔係同我哋一齊住,所以我哋喺空巢階段。
jau4jyu1 ngo5dei6 ge3 siu2 pang4jau5 m4hai6 tung4 ngo5dei6 jat1cai4 zyu6, so2ji5 ngo5dei6 hai2 hung1caau4 gaai1dyun6.
The house feels quiet these days because our kids are independent now.
呢幾日間屋覺得好靜,因為我哋啲小朋友而家獨立咗。
ni1 gei2 jat6gaan1 uk1 gok3dak1 hou2zing6, jan1wai6 ngo5dei6 di1 siu2 pang4jau5 ji4gaa1 duk6laap6 zo2.
Now that our kids are on their own, they've moved out of the house.
而家我哋啲小朋友自己一個人,佢哋已經搬咗出屋企。
ji4gaa1 ngo5dei6 di1 siu2 pang4jau5 zi6gei2 jat1go3 jan4, keoi5dei6 ji5ging1 bun1 zo2 ceot1 uk1kei2.
I have a niece who lives abroad
我有個侄女住喺外國
ngo5 jau5 go3 zat6neoi2 zyu6 hai2 ngoi6gwok3
My sister's daughter is living overseas.
我家姐個女住喺海外。
ngo5 gaa1ze1 go3 neoi5 zyu6 hai2 hoi2ngoi6.
There's a girl in my family who resides outside the country.
我屋企有個女仔住喺國外。
ngo5 uk1kei2 jau5 go3 neoi5zai2 zyu6 hai2 gwok3ngoi6.
One of my relatives, my niece to be exact, lives abroad.
我其中一個親戚,正確嚟講係我個侄女,住喺外國。
ngo5 kei4zung1 jat1go3 can1cik1, zing3kok3 lai4 gong2 hai6 ngo5 go3 zat6neoi2, zyu6 hai2 ngoi6gwok3.
My younger sister’s child has been living in another country for some time now.
我細妹個仔喺另一個國家住咗一段時間。
ngo5 sai3mui2 go3 zai2 hai2 ling6 jat1go3 gwok3gaa1 zyu6 zo2 jat1dyun6 si4gaan3.
Overseas is where you'll find my niece making her home.
喺海外,你會發現我個侄女將佢放喺屋企。
hai2 hoi2ngoi6, nei5 wui5 faat3jin6 ngo5 go3 zat6neoi2 zoeng1 keoi5 fong3 hai2 uk1kei2.
My in-laws live nearby
我婆婆住喺附近
ngo5 po4po2 zyu6 hai2 fu6gan6
My husband's parents live close by.
我老公嘅父母住喺附近。
ngo5 lou5gung1 ge3 fu6mou5 zyu6 hai2 fu6gan6.
My mother-in-law and father-in-law are not far from here.
我婆婆同外父喺呢度唔遠。
ngo5 po4po2 tung4 ngoi6fu2 hai2 ni1dou6 m4 jyun5.
The family of my spouse lives around this area.
我配偶嘅家人住喺呢個地區附近。
ngo5 pui3ngau5 ge3 gaa1jan4 zyu6 hai2 ni1 go3 dei6keoi1 fu6gan6.
Near to me reside the folks of my partner.
我附近住住我伴侶嘅人。
ngo5 fu6gan6zyu6 zyu6 ngo5 bun6leoi5 ge3 jan4.
My wife's or husband's family is within walking distance.
我老婆或者老公屋企人都係步行距離內。
ngo5 lou5po4 waak6ze2 lou5gung1 uk1kei2 jan4 dou1hai6 bou6hang4 keoi5lei4 noi6.
We're celebrating our anniversary this week
我哋今個星期慶祝緊我哋嘅紀念日
ngo5dei6 gam1go3 sing1kei4 hing3zuk1 gan2 ngo5dei6 ge3 gei2nim6 jat6
This week is our anniversary celebration.
今個星期係我哋嘅週年慶祝活動。
gam1go3 sing1kei4 hai6 ngo5dei6 ge3 zau1nin4 hing3zuk1 wut6dung6.
We are marking our anniversary this week.
我哋今個星期慶祝緊我哋嘅紀念日。
ngo5dei6 gam1go3 sing1kei4 hing3zuk1 gan2 ngo5dei6 ge3 gei2nim6 jat6.
Our anniversary falls this week, and we're celebrating.
我哋嘅紀念日落喺呢個星期,我哋慶祝緊。
ngo5dei6 ge3 gei2nim6 jat6lok6 hai2 ni1 go3 sing1kei4, ngo5dei6 hing3zuk1 gan2.
This week marks our anniversary, and we plan to celebrate.
今個星期係我哋嘅紀念日,我哋計劃慶祝。
gam1go3 sing1kei4 hai6 ngo5dei6 ge3 gei2nim6 jat6, ngo5dei6 gai3waak6 hing3zuk1.
We have an anniversary celebration planned for this week.
我哋今個星期計劃咗一個週年紀念慶祝活動。
ngo5dei6 gam1go3 sing1kei4 gai3waak6 zo2 jat1go3 zau1nin4 gei2nim6hing3zuk1 wut6dung6.
I'm an only child
我係獨生子女
ngo5 hai6 duk6sang1 zi2neoi5
I don't have any siblings.
我冇任何兄弟姊妹。
ngo5 mou5 jam6ho4 hing1dai6 zi2mui2.
There are no other children in my family.
我屋企冇其他小朋友。
ngo5 uk1kei2 mou5 kei4taa1 siu2 pang4jau5.
My parents have me all to themselves.
我父母將我全部都係自己嘅。
ngo5 fu6mou5 zoeng1 ngo5 cyun4bou6 dou1hai6 zi6gei2 ge3.
I grew up as the sole child in my family.
我係屋企唯一一個小朋友咁長大。
ngo5 hai6 uk1kei2 wai4jat1 jat1go3 siu2 pang4jau5 gam3 zoeng2daai6.
I come from a one-child family.
我嚟自一個只有一個小朋友嘅家庭。
ngo5 lai4 zi6 jat1go3 zi2jau5 jat1go3 siu2 pang4jau5 ge3 gaa1ting4.
Our family gathers every Sunday for dinner
我哋一家人每個星期日都會聚集一齊食晚飯
ngo5dei6 jat1gaa1jan4 mui5go3 sing1kei4 jat6 dou1 wui5 zeoi6zaap6 jat1cai4 sik6 maan5faan6
Every Sunday, our family gets together for dinner.
每個星期日,我哋一家人都會聚埋一齊食晚飯。
mui5go3 sing1kei4 jat6, ngo5dei6 jat1gaa1jan4 dou1 wui5 zeoi6 maai4 jat1cai4 sik6 maan5faan6.
On Sundays, we have a family dinner gathering.
星期日,我哋有個家庭晚餐聚會。
sing1kei4 jat6, ngo5dei6 jau5 go3 gaa1ting4 maan5caan1 zeoi6wui6.
We meet up with the whole family each Sunday night for dinner.
我哋每個星期日晚都會同全家人見面食晚飯。
ngo5dei6 mui5go3 sing1kei4 jat6 maan5 dou1 wui5 tung4 cyun4gaa1jan4 gin3min6 sik6 maan5faan6.
Each Sunday, our clan comes together over a meal.
每個星期日,我哋嘅家族都會聚集一齊食飯。
mui5go3 sing1kei4 jat6, ngo5dei6 ge3 gaa1zuk6 dou1 wui5 zeoi6zaap6 jat1cai4 sik6faan6.
Our extended family tradition is to dine together on Sundays.
我哋嘅大家庭傳統係星期日一齊食飯。
ngo5dei6 ge3 daai6gaa1ting4 cyun4tung2 hai6 sing1kei4 jat6 jat1cai4 sik6faan6.
I'd love for you to meet my family
我好想你見到我屋企人
ngo5 hou2 soeng2 nei5 gin3dou2 ngo5 uk1kei2 jan4
I would be delighted if you could meet my family
如果你可以見到我屋企人,我會好高興
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 gin3dou2 ngo5 uk1kei2 jan4, ngo5 wui5 hou2 gou1hing3
It would mean a lot to me if we could introduce you to my family
如果我哋可以介紹你畀我屋企人,對我嚟講意義好大
jyu4gwo2 ngo5dei6 ho2ji5 gaai3siu6 nei5 bei2 ngo5 uk1kei2 jan4, deoi3 ngo5 lai4 gong2 ji3ji6 hou2daai6
Would it be possible for us to bring you to meet our family?
我哋有冇可能帶你去見我哋屋企人?
ngo5dei6 jau5mou5 ho2nang4 daai3 nei5 heoi3 gin3 ngo5dei6 uk1kei2 jan4?
How about meeting my family sometime?
搵日見下我屋企人點算好?
wan2jat6 gin3 haa6 ngo5 uk1kei2 jan4 dim2syun3 hou2?
I think my family would really enjoy getting to know you too
我諗我屋企人都會好鍾意認識你
ngo5 nam2 ngo5 uk1kei2 jan4 dou1 wui5 hou2 zung1ji3 jing6sik1 nei5
My grandmother was born during the war
我婆婆係戰爭期間出世
ngo5 po4po2 hai6 zin3zang1 kei4gaan1 ceot1sai3
During the war, my grandma was born.
戰爭期間,我嘅祖母出世。
zin3zang1 kei4gaan1, ngo5 ge3 zou2mou5 ceot1sai3.
My grandma came into this world during wartime.
我婆婆喺戰時嚟到呢個世界。
ngo5 po4po2 hai2 zin3si4 lai4dou3 ni1 go3 sai3gaai3.
The war was happening when my grandmother was born.
我婆婆出世嗰陣,戰爭正喺度發生緊。
ngo5 po4po2 ceot1sai3 go2 zan6, zin3zang1 zing3 hai2 dou6 faat3sang1 gan2.
My grandmother entered the world at the time of the conflict.
我婆婆喺衝突嗰陣進入咗呢個世界。
ngo5 po4po2 hai2 cung1dat6 go2 zan6 zeon3jap6 zo2 ni1 go3 sai3gaai3.
Born in the midst of the war is my grandmother.
喺戰爭中出世嘅係我嘅祖母。
hai2 zin3zang1 zung1 ceot1sai3 ge3 hai6 ngo5 ge3 zou2mou5.
We're a blended family
我哋係一個混血家庭
ngo5dei6 hai6 jat1go3 wan6hyut3 gaa1ting4
We are a mixed family
我哋係一個混血家庭
ngo5dei6 hai6 jat1go3 wan6hyut3 gaa1ting4
Our family is blended
我哋一家人係混血兒
ngo5dei6 jat1gaa1jan4 hai6 wan6hyut3 ji4
We have a blended household
我哋有個混合家庭
ngo5dei6 jau5 go3 wan6hap6 gaa1ting4
Our family includes step-relatives
我哋嘅家庭包括繼親
ngo5dei6 ge3 gaa1ting4 baau1kut3 gai3can1
We consider ourselves a blended unit
我哋視自己為一個混合單位
ngo5dei6 si6 zi6gei2 wai4 jat1go3 wan6hap6 daan1wai2
Family ties run deep in our culture
家庭關係喺我哋嘅文化中根深蒂固
gaa1ting4 gwaan1hai6 hai2 ngo5dei6 ge3 man4faa3 zung1 gan1sam1dai3gu3
Our culture places a strong emphasis on family bonds.
我哋嘅文化好重視家庭關係。
ngo5dei6 ge3 man4faa3 hou2 zung6si6 gaa1ting4 gwaan1hai6.
In our culture, family connections are very important.
喺我哋嘅文化入面,家庭關係係非常重要嘅。
hai2 ngo5dei6 ge3 man4faa3 jap6min6, gaa1ting4 gwaan1hai6 hai6 fei1soeng4 zung6jiu3 ge3.
Deep family roots characterize our cultural values.
深厚嘅家庭根源係我哋文化價值觀嘅特徵。
sam1hau5 ge3 gaa1ting4 gan1jyun4 hai6 ngo5dei6 man4faa3 gaa3zik6gun1 ge3 dak6zing1.
Family relationships hold significant importance in our society.
家庭關係喺我哋嘅社會中非常重要。
gaa1ting4 gwaan1hai6 hai2 ngo5dei6 ge3 se5wui2 zung1 fei1soeng4 zung6jiu3.
Strong familial links are a cornerstone of our traditions.
強烈嘅家庭關係係我哋傳統嘅基石。
koeng4lit6 ge3 gaa1ting4 gwaan1hai6 hai6 ngo5dei6 cyun4tung2 ge3 gei1sek6.
We have a close-knit extended family
我哋有一個緊密嘅大家庭
ngo5dei6 jau5 jat1go3 gan2mat6 ge3 daai6gaa1ting4
Our family is very close.
我哋屋企人好親密。
ngo5dei6 uk1kei2 jan4 hou2 can1mat6.
We are part of a tight-knit extended family.
我哋係一個緊密嘅大家庭嘅一部分。
ngo5dei6 hai6 jat1go3 gan2mat6 ge3 daai6gaa1ting4 ge3 jat1 bou6fan6.
Our extended family is quite close.
我哋嘅大家庭都幾親密。
ngo5dei6 ge3 daai6gaa1ting4 dou1 gei2 can1mat6.
My family, including all the relatives, is very close.
我屋企人,包括所有親戚,都好親密。
ngo5 uk1kei2 jan4, baau1kut3 so2jau5 can1cik1, dou1 hou2 can1mat6.
We have an extremely close and connected big family.
我哋有一個非常親密同聯繫嘅大家庭。
ngo5dei6 jau5 jat1go3 fei1soeng4 can1mat6 tung4 lyun4hai6 ge3 daai6gaa1ting4.
My ancestors emigrated three generations ago
我嘅祖先喺三代之前移民咗
ngo5 ge3 zou2sin1 hai2 saam1doi6 zi1cin4 ji4man4 zo2
Our great-grandparents came here three generations back
我哋嘅曾祖父母三代之前嚟過呢度
ngo5dei6 ge3 zang1zou2fu6mou5 saam1doi6 zi1cin4 lai4 gwo3 ni1dou6
Three generations ago, my family moved here
三代之前,我屋企人搬咗嚟呢度
saam1doi6 zi1cin4, ngo5 uk1kei2 jan4 bun1 zo2 lai4 ni1dou6
My forefathers left their homeland three generations past
我嘅祖先喺三代前離開咗佢哋嘅祖國
ngo5 ge3 zou2sin1 hai2 saam1 doi6cin4 lei4hoi1 zo2 keoi5dei6 ge3 zou2gwok3
It was three generations ago when our relatives immigrated
我哋親戚移民嗰陣係三代前嘅事
ngo5dei6 can1cik1 ji4man4 go2 zan6 hai6 saam1 doi6cin4 ge3 si6
Our family has been here since my great-great-grandparents arrived
自從我嘅曾曾祖父母嚟到之後,我哋一家人就一直喺度
zi6cung4 ngo5 ge3 cang4 zang1zou2fu6mou5 lai4dou3 zi1hau6, ngo5dei6 jat1gaa1jan4 zau6 jat1zik6 hai2 dou6
We trace our lineage to a small village
我哋將我哋嘅血統追溯到一個小村莊
ngo5dei6 zoeng1 ngo5dei6 ge3 hyut3tung2 zeoi1sok3 dou3 jat1go3 siu2 cyun1zong1
Our roots are in a tiny village.
我哋嘅根源喺一個細小嘅村莊。
ngo5dei6 ge3 gan1jyun4 hai2 jat1go3 sai3siu2 ge3 cyun1zong1.
We come from a little village.
我哋嚟自一個小村莊。
ngo5dei6 lai4 zi6 jat1go3 siu2 cyun1zong1.
Our family origins lie in a small village.
我哋家族嘅起源係喺一個小村莊。
ngo5dei6 gaa1zuk6 ge3 hei2jyun4 hai6 hai2 jat1go3 siu2 cyun1zong1.
We hail from a humble village.
我哋嚟自一個謙虛嘅村莊。
ngo5dei6 lai4 zi6 jat1go3 him1heoi1 ge3 cyun1zong1.
Our ancestors came from a small village.
我哋嘅祖先係嚟自一個小村莊。
ngo5dei6 ge3 zou2sin1 hai6 lai4 zi6 jat1go3 siu2 cyun1zong1.
Family heirlooms passed down for generations
家族傳統傳承咗幾代
gaa1zuk6 cyun4tung2 cyun4sing4 zo2 gei2doi6
treasured family artifacts from our ancestors
我哋祖先嘅珍貴家族文物
ngo5dei6 zou2sin1 ge3 zan1gwai3gaa1zuk6 man4mat6
valuable items handed down through my family
透過我屋企人傳承嘅寶貴物品
tau3gwo3 ngo5 uk1kei2 jan4 cyun4sing4 ge3 bou2gwai3 mat6ban2
family treasures that have been passed on
已經傳承咗嘅家族寶藏
ji5ging1 cyun4sing4 zo2 ge3 gaa1zuk6 bou2zong6
old family possessions that have been inherited
繼承咗嘅舊家族財產
gai3sing4 zo2 ge3 gau6 gaa1zuk6 coi4caan2
precious objects that have been in my family for ages
我屋企有好多年嘅珍貴物品
ngo5 uk1kei2 jau5 hou2do1 nin4 ge3 zan1gwai3 mat6ban2

🩺Body & health378 phrases

Body parts, symptoms, talking to doctors.
Head
tau4
Front
cin4
Heading
方向
fong1hoeng3
In front of
前面
cin4min6
At the forefront
喺最前線
hai2 zeoi3 cin4sin3
Leading the way
帶頭
daai3tau4
Eye
眼睛
ngaan5zing1
I see
我明嘞
ngo5 ming4 laak3
I got it
我明白咗
ngo5 ming4baak6 zo2
That's clear
好清楚
hou2 cing1co2
Got it
明白
ming4baak6
Understood
明白咗
ming4baak6 zo2
Nose
bei6
Snout
鼻子
bei6zi2
Muzzle
槍口
coeng1 hau2
Nostril
鼻孔
bei6hung2
Facial cavity for breathing and smelling
面部腔,用嚟呼吸同嗅覺
min6bou6 hong1, jung6 lai4 fu1kap1 tung4 cau3gok3
Pig snout
豬鼻
zyu1 bei6
Mouth
hau2
Lips
嘴唇
zeoi2seon4
Chin
下巴
haa6paa4
Face
min6
Jaw
下巴
haa6paa4
Tongue
lei6
Ear
耳仔
ji5zai2
Hearing organ
聽覺器官
ting3gok3 hei3gun1
Auditory organ
聽覺器官
ting3gok3 hei3gun1
Organ of hearing
聽覺器官
ting3gok3 hei3gun1
The part you hear with
你聽到嘅部分
nei5 teng1dou2 ge3 bou6fan6
The thing that picks up sound
聽到聲音嘅嘢
teng1dou2 sing1jam1 ge3 je5
Hand
sau2
paw
爪子
zaau2zi2
claw
zaau2
fin
kei4
appendage
附件
fu6gin2
digit
數字
sou3zi6
Foot
goek3
leg
teoi2
pedestrian area
行人區
hang4jan4 keoi1
walking zone
行路區
haang4lou6 keoi1
on foot
行路
haang4lou6
by foot
行路
haang4lou6
Arm
手臂
sau2bei3
Shoulder
膊頭
bok3tau4
Upper arm
上臂
soeng6bei3
Forearm
前臂
cin4bei3
Arms
武器
mou5hei3
Arm section
手臂部分
sau2bei3 bou6fan6
Leg
teoi2
Shin bone
脛骨
ging3gwat1
Lower leg
下腿
haa6teoi2
Calf
牛仔
ngau4zai2
Tibia
脛骨
ging3gwat1
Fibula
腓骨
fei4gwat1
Stomach
wai6
tummy
個肚
go3 tou5
belly
肚腩
tou5naam5
gut
腸道
coeng4dou6
midriff
中腹
zung1fuk1
abdomen
腹部
fuk1bou6
Back
返回
faan2wui4
Behind me
我後面
ngo5 hau6min6
To the rear
去到後面
heoi3dou3 hau6min6
In the rear
喺後面
hai2 hau6min6
At my back
喺我背後
hai2 ngo5 bui3hau6
Towards the back
向後面
hoeng3 hau6min6
Heart
心臟
sam1zong6
Feelings
感受
gam2sau6
Inner self
內心嘅自我
noi6sam1 ge3 zi6ngo5
Emotions
情緒
cing4seoi5
Core being
核心存在
hat6sam1 cyun4zoi6
Sentiment
情緒
cing4seoi5
Blood
hyut3
red blood
紅血
hung4hyut3
bleeding
出血
ceot1hyut3
hemoglobin
血紅蛋白
hyut3hung4daan2baak6
bloodstream
血液
hyut3jik6
circulating blood
循環血液
ceon4waan4 hyut3jik6
Skin
皮膚
pei4fu1
Epidermis
表皮
biu2pei4
Outer layer
外層
ngoi6cang4
Surface
表面
biu2min6
Top layer
頂層
deng2cang4
Outward appearance
外表
ngoi6biu2
Hair
頭髮
tau4faat3
locks
so2
tresses
頭髮
tau4faat3
mane
鬃毛
zung1mou4
hairdo
髮型
faat3jing4
crown of hair
頭髮嘅冠
tau4faat3 ge3 gun1
I'm sick
我病咗
ngo5 beng6 zo2
I don't feel well
我唔覺得好
ngo5 m4 gok3dak1 hou2
Something's not right with me
我有啲嘢唔啱
ngo5 jau5di1 je5 m4 ngaam1
I'm not feeling good
我感覺唔好
ngo5 gam2gok3 m4hou2
There's something wrong with me
我有啲嘢唔妥
ngo5 jau5di1 je5 m4to5
I'm not myself today
我今日唔係我自己
ngo5 gam1jat6 m4hai6 ngo5 zi6gei2
I'm tired
我好攰
ngo5 hou2 gui6
I am exhausted
我好攰
ngo5 hou2 gui6
I feel really tired
我覺得真係好攰
ngo5 gok3dak1 zan1hai6 hou2 gui6
I'm feeling pretty worn out
我覺得幾磨損
ngo5 gok3dak1 gei2 mo4syun2
I could use a good rest
我可以好好休息
ngo5 ho2ji5 hou2hou2 jau1sik1
I need to catch some sleep
我要瞓覺
ngo5 jiu3 fan3gaau3
I have a fever
我發燒
ngo5 faat3siu1
I've got a fever
我發燒喇
ngo5 faat3siu1 laa3
I'm running a fever
我發燒緊
ngo5 faat3siu1 gan2
My temperature is up
我嘅體溫上升咗
ngo5 ge3 tai2wan1 soeng6sing1 zo2
I feel feverish
我覺得發燒
ngo5 gok3dak1 faat3siu1
I'm not feeling well; I think I have a fever
我唔舒服;我諗我發燒
ngo5 m4 syu1fuk6; ngo5 nam2 ngo5 faat3siu1
Doctor
醫生
ji1sang1
physician
醫生
ji1sang1
medical doctor
醫生
ji1sang1
medic
醫生
ji1sang1
doc
醫生
ji1sang1
doctor先生 (Dr.先生)
醫生先生
ji1sang1 sin1saang1
Medicine
joek6
Pills
藥丸
joek6jyun2
Pharmacy supplies
藥房用品
joek6fong4 jung6ban2
Health remedies
健康藥物
gin6hong1 joek6mat6
Medical supplies
醫療用品
ji1liu4 jung6ban2
Medication
藥物
joek6mat6
I have a headache
我頭痛
ngo5 tau4tung3
My head hurts.
我個頭好痛。
ngo5 go3tau4 hou2tung3.
I've got a headache.
我好頭痛。
ngo5 hou2 tau4tung3.
I'm feeling a bit dizzy.
我覺得有啲頭暈。
ngo5 gok3dak1 jau5di1 tau4wan4.
My headache is bothering me.
我個頭痛好煩緊我。
ngo5 go3 tau4tung3 hou2faan4 gan2 ngo5.
I don't feel well; I think I have a headache.
我唔覺得好;我諗我頭痛。
ngo5 m4 gok3dak1 hou2; ngo5 nam2 ngo5 tau4tung3.
I have a sore throat
我喉嚨好痛
ngo5 hau4lung4 hou2tung3
My throat is really bothering me.
我個喉嚨真係好煩我。
ngo5 go3 hau4lung4 zan1hai6 hou2faan4 ngo5.
I've got a sore throat.
我喉嚨好痛。
ngo5 hau4lung4 hou2tung3.
My throat is hurting today.
我今日喉嚨好痛。
ngo5 gam1jat6 hau4lung4 hou2tung3.
I'm not feeling well; my throat hurts.
我唔舒服;我個喉嚨好痛。
ngo5 m4 syu1fuk6; ngo5 go3 hau4lung4 hou2tung3.
Today my throat is quite painful.
今日我個喉嚨幾痛。
gam1jat6 ngo5 go3 hau4lung4 gei2 tung3.
I have a cough
我咳
ngo5 kat1
I've got a cough.
我咳咗。
ngo5 kat1 zo2.
My throat is really sore, and I'm coughing a lot.
我個喉嚨真係好痛,同埋成日咳。
ngo5 go3 hau4lung4 zan1hai6 hou2tung3, tung4maai4 seng4 jat6kat1.
I seem to be coming down with something; my chest feels tight, and I keep hacking.
我好似帶緊啲嘢落嚟噉;我個胸覺得好緊,然後我繼續做嘢。
ngo5 hou2ci5 daai3 gan2 di1 je5 lok6lai4 gam2; ngo5 go3 hung1 gok3dak1 hou2 gan2, jin4hau6 ngo5 gai3zuk6 zou6je5.
I can't stop coughing.
我咳到停唔到口。
ngo5 kat1dou3 ting4 m4 dou2 hau2.
It feels like I have phlegm in my lungs, and I'm always coughing.
感覺好似肺部有痰噉,成日咳。
gam2gok3 hou2ci5 fai3 bou6 jau5 taam4 gam2, seng4 jat6kat1.
I have a runny nose
我流緊鼻水
ngo5 lau4 gan2 bei6seoi2
My nose is running.
我個鼻流緊水。
ngo5 go3 bei6lau4 gan2 seoi2.
I've got a stuffy nose.
我有個鼻塞。
ngo5 jau5 go3 bei6sak1.
I'm sneezing and my nose won't stop.
我打噴嚏,我個鼻停唔到。
ngo5 daa2 pan3tai3, ngo5 go3 bei6ting4 m4 dou2.
There's mucus coming out of my nose.
我個鼻有啲粘液出嚟。
ngo5 go3 bei6 jau5di1 nim1jik6 ceot1lai4.
My nasal passages are congested and dripping.
我個鼻道塞咗同埋滴緊水。
ngo5 go3 bei6dou6 sak1 zo2 tung4maai4 dik6 gan2 seoi2.
I have a stomachache
我肚痛
ngo5 tou5tung3
My stomach hurts.
我個肚好痛。
ngo5 go3 tou5 hou2tung3.
I've got an upset stomach.
我個胃唔舒服。
ngo5 go3 wai6 m4 syu1fuk6.
I'm feeling sick to my stomach.
我覺得我個肚好唔舒服。
ngo5 gok3dak1 ngo5 go3 tou5 hou2 m4 syu1fuk6.
My tummy is hurting.
我個肚好痛。
ngo5 go3 tou5 hou2tung3.
I'm experiencing stomach pain.
我肚痛緊。
ngo5 tou5tung3 gan2.
I'm dizzy
我頭暈
ngo5 tau4wan4
I feel lightheaded
我覺得頭暈
ngo5 gok3dak1 tau4wan4
My head is spinning
我個頭旋轉緊
ngo5 go3tau4 syun4zyun2 gan2
I'm feeling dizzy
我覺得頭暈
ngo5 gok3dak1 tau4wan4
The room is spinning around me
間房圍住我旋轉緊
gaan1 fong2 wai4zyu6 ngo5 syun4zyun2 gan2
I’m a bit dizzy
我有啲頭暈
ngo5 jau5di1 tau4wan4
I feel nauseous
我覺得好悶
ngo5 gok3dak1 hou2mun6
I'm feeling sick to my stomach
我個肚覺得好唔舒服
ngo5 go3 tou5 gok3dak1 hou2 m4 syu1fuk6
My stomach feels queasy
我個肚覺得好嘔心
ngo5 go3 tou5 gok3dak1 hou2 au2sam1
I feel really dizzy and off balance
我覺得真係好頭暈同失去平衡
ngo5 gok3dak1 zan1hai6 hou2 tau4wan4 tung4 sat1heoi3 ping4hang4
I think I’m going to be sick
我諗我會病
ngo5 nam2 ngo5 wui5 beng6
I’ve got an upset stomach right now
我而家個肚唔舒服
ngo5 ji4gaa1 go3 tou5 m4 syu1fuk6
I have diarrhea
我有腹瀉
ngo5 jau5 fuk1se3
I'm experiencing diarrhea
我有腹瀉
ngo5 jau5 fuk1se3
I've got diarrhea
我有腹瀉
ngo5 jau5 fuk1se3
My stomach is giving me diarrhea
我個肚令我腹瀉
ngo5 go3 tou5 ling6 ngo5 fuk1se3
I'm suffering from diarrhea
我患緊腹瀉
ngo5 waan6 gan2 fuk1se3
I have a case of diarrhea
我有個腹瀉個案
ngo5 jau5 go3 fuk1se3 go3ngon3
My back hurts
我個背痛
ngo5 go3 bui3 tung3
I'm having pain in my back
我背部好痛
ngo5 bui3bou6 hou2tung3
There's something wrong with my back
我個背脊有啲問題
ngo5 go3 bui3zek3 jau5di1 man6tai4
My back is hurting right now
我而家背脊好痛
ngo5 ji4gaa1 bui3zek3 hou2tung3
I've got a sore back
我背部好痛
ngo5 bui3bou6 hou2tung3
My back is bothering me
我個背好煩緊我
ngo5 go3 bui3 hou2faan4 gan2 ngo5
My ankle is swollen
我隻腳踝腫咗
ngo5 zek3 goek3waa5 zung2 zo2
My ankle is puffed up.
我隻腳踝腫咗。
ngo5 zek3 goek3waa5 zung2 zo2.
I've got a swollen ankle.
我腳踝腫咗。
ngo5 goek3waa5 zung2 zo2.
The swelling in my ankle is bad.
我隻腳踝腫得好嚴重。
ngo5 zek3 goek3waa5 zung2 dak1 hou2 jim4zung6.
My ankle is all bloated.
我隻腳踝全部都腫晒。
ngo5 zek3 goek3waa5 cyun4bou6 dou1 zung2saai3.
There's swelling in my ankle.
我隻腳踝腫咗。
ngo5 zek3 goek3waa5 zung2 zo2.
I twisted my knee
我扭咗個膝頭
ngo5 nau2 zo2 go3 sat1tau4
My knee got twisted
我個膝頭扭咗
ngo5 go3 sat1tau4 nau2 zo2
I've sprained my knee
我個膝頭扭咗
ngo5 go3 sat1tau4 nau2 zo2
My knee is all twisted up
我個膝頭全部扭咗
ngo5 go3 sat1tau4 cyun4bou6 nau2 zo2
The knee I twisted
我扭咗個膝頭
ngo5 nau2 zo2 go3 sat1tau4
My knee has taken a twist
我個膝頭扭咗
ngo5 go3 sat1tau4 nau2 zo2
I think I have food poisoning
我諗我有食物中毒
ngo5 nam2 ngo5 jau5 sik6mat6 zung3duk6
I believe I might have food poisoning.
我相信我可能有食物中毒。
ngo5 soeng1seon3 ngo5 ho2nang4 jau5 sik6mat6 zung3duk6.
I suspect I've got food poisoning.
我懷疑我食物中毒。
ngo5 waai4ji4 ngo5 sik6mat6 zung3duk6.
I think the food didn't agree with me.
我覺得啲食物唔啱我。
ngo5 gok3dak1 di1 sik6mat6 m4 ngaam1 ngo5.
It seems like I have food poisoning.
我好似食物中毒噉。
ngo5 hou2ci5 sik6mat6 zung3duk6 gam2.
I'm pretty sure I've gotten food poisoning.
我好肯定我係食物中毒。
ngo5 hou2 hang2ding6 ngo5 hai6 sik6mat6 zung3duk6.
I need a prescription refill
我要補充處方藥
ngo5 jiu3 bou2cung1 cyu5fong1 joek6
I need to get my prescription renewed.
我要續我個處方。
ngo5 jiu3 zuk6 ngo5 go3 cyu5fong1.
Can you help me renew my prescription?
你可唔可以幫我續我個處方?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5zuk6 ngo5 go3 cyu5fong1?
I require a refill for my medication.
我要補充我嘅藥物。
ngo5 jiu3 bou2cung1 ngo5 ge3 joek6mat6.
Could I please have my prescription refilled?
我可唔可以補我個處方?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 bou2 ngo5 go3 cyu5fong1?
I'd like to renew the prescription, please.
我想續個處方,唔該。
ngo5 soeng2zuk6 go3 cyu5fong1, m4goi1.
I need pain killers
我需要止痛藥
ngo5 seoi1jiu3 zi2tung3 joek6
I require some pain medication.
我需要啲止痛藥。
ngo5 seoi1jiu3 di1 zi2tung3 joek6.
Could I get some painkillers, please?
請問可唔可以攞啲止痛藥?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 di1 zi2tung3 joek6?
I need to buy some pain relievers.
我要買啲止痛藥。
ngo5 jiu3 maai5 di1 zi2tung3 joek6.
Do you have any pain meds available?
你有冇痛藥可以買?
nei5 jau5mou5 tung3 joek6 ho2ji5 maai5?
Can I get some pills for my headache?
我可唔可以食啲藥嚟治療頭痛?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sik6 di1 joek6 lai4 zi6liu4 tau4tung3?
I'm allergic to penicillin
我對青霉素過敏
ngo5 deoi3 cing1mui4 sou3 gwo3man5
I have a penicillin allergy
我對青霉素過敏
ngo5 deoi3 cing1mui4 sou3 gwo3man5
I can't take penicillin
我唔可以食青霉素
ngo5 m4 ho2ji5 sik6 cing1mui4 sou3
Penicillin doesn't agree with me
青霉素唔同意我嘅講法
cing1mui4 sou3 m4tung4ji3 ngo5 ge3 gong2faat3
I’m sensitive to penicillin
我對青霉素敏感
ngo5 deoi3 cing1mui4sou3man5gam2
I get sick from penicillin
我因為青霉素而生病
ngo5 jan1wai6 cing1mui4 sou3 ji4 sang1beng6
I'm on medication for blood pressure
我食緊血壓藥
ngo5 sik6 gan2 hyut3aat3 joek6
I take medicine for my blood pressure.
我食緊血壓藥
ngo5 sik6 gan2 hyut3aat3 joek6
I have blood pressure medication with me.
我有血壓藥
ngo5 jau5 hyut3aat3 joek6
I rely on some pills to manage my blood pressure.
我靠啲藥嚟控制我嘅血壓。
ngo5 kaau3 di1 joek6 lai4 hung3zai3 ngo5 ge3 hyut3aat3.
My blood pressure requires regular medication.
我嘅血壓需要定期食藥。
ngo5 ge3 hyut3aat3 seoi1jiu3 ding6kei4 sik6joek6.
I need to keep my blood pressure medicine handy.
我要將我嘅血壓藥放喺手邊。
ngo5 jiu3 zoeng1 ngo5 ge3 hyut3aat3 joek6fong3 hai2 sau2 bin1.
I take this medicine daily
我每日都食呢隻藥
ngo5 mui5jat6 dou1 sik6 ni1 zek3 joek6
I take this medication every day.
我每日都食呢隻藥。
ngo5 mui5jat6 dou1 sik6 ni1 zek3 joek6.
I use this medicine regularly.
我經常用呢隻藥。
ngo5 ging1soeng4 jung6 ni1 zek3 joek6.
I need to take this pill each day.
我要每日食呢隻藥。
ngo5 jiu3 mui5jat6 sik6 ni1 zek3 joek6.
This is a daily medicine for me.
呢個對我嚟講係每日嘅藥。
ni1 go3 deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 mui5jat6 ge3 joek6.
I have to take this medicine daily.
我要每日食呢隻藥。
ngo5 jiu3 mui5jat6 sik6 ni1 zek3 joek6.
I have asthma
我有哮喘
ngo5 jau5 haau1cyun2
I suffer from asthma
我有哮喘
ngo5 jau5 haau1cyun2
I've got asthma
我有哮喘
ngo5 jau5 haau1cyun2
My asthma is acting up
我個哮喘發作緊
ngo5 go3 haau1cyun2 faat3zok3 gan2
I have a condition called asthma
我有一種病叫做哮喘
ngo5 jau5 jat1zung2 beng6 giu3zou6 haau1cyun2
Asthma affects me sometimes
哮喘有時會影響我
haau1cyun2 jau5si4 wui5 jing2hoeng2 ngo5
I'm pregnant
我懷孕喇
ngo5 waai4jan6 laa3
I am expecting
我期待緊
ngo5 kei4doi6 gan2
I have a baby on the way
我有個 BB 嚟緊
ngo5 jau5 go3 BB lai4 gan2
I'm carrying
我拎住緊
ngo5 ling1 zyu6 gan2
I'm pregnant, by the way
順便講吓,我有咗 BB
seon6bin2 gong2 haa5, ngo5 jau5 zo2 BB
I'm going to have a baby soon
我好快就會生個 BB
ngo5 hou2faai3 zau6 wui5 saang1 go3 BB
How long until it works?
要幾耐先有效?
jiu3 gei2noi6 sin1 jau5haau6?
When will this be operational?
呢個幾時開始運作?
ni1 go3 gei2si4 hoi1ci2 wan6zok3?
How soon before it starts working?
幾耐先開始運作?
gei2noi6 sin1 hoi1ci2 wan6zok3?
What time does it become available?
幾點先有得用?
gei2 dim2 sin1 jau5dak1 jung6?
Until when will it take to function?
佢要幾時先可以運作?
keoi5 jiu3 gei2si4 sin1 ho2ji5 wan6zok3?
How much longer till it's up and running?
仲有幾耐先可以開始運作?
zung6jau5 gei2noi6 sin1 ho2ji5 hoi1ci2 wan6zok3?
I'd like to schedule an appointment with a specialist
我想預約專科醫生
ngo5 soeng2 jyu6joek3 zyun1fo1 ji1sang1
I want to book a consultation with a specialist.
我想預約專科醫生嘅諮詢。
ngo5 soeng2 jyu6joek3 zyun1fo1 ji1sang1 ge3 zi1seon1.
Could I make an appointment with a specialist please?
請問可唔可以預約專科醫生?
cing2man6 ho2 m4 ho2ji5 jyu6joek3 zyun1fo1 ji1sang1?
Can you help me set up a meeting with a specialist?
你可唔可以幫我安排同專家開會?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 ngon1paai4 tung4 zyun1gaa1 hoi1wui2?
I need to arrange a visit with a specialist, please.
我要安排專科醫生去檢查,唔該。
ngo5 jiu3 ngon1paai4 zyun1fo1 ji1sang1 heoi3 gim2caa4, m4goi1.
May I schedule a session with a specialist?
我可唔可以安排同專科醫生開會?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 tung4 zyun1fo1 ji1sang1 hoi1wui2?
Could I have a referral to a cardiologist?
我可唔可以轉介去心臟科醫生度?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zyun2gaai3 heoi3 sam1zong6 fo1 ji1sang1 dou6?
Can you give me a referral to see a cardiologist?
你可唔可以畀個轉介我去睇心臟科醫生?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 zyun2gaai3 ngo5 heoi3 tai2 sam1zong6 fo1 ji1sang1?
Do you mind providing a referral for a cardiologist?
你介唔介意提供一個心臟科醫生嘅轉介?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 tai4gung1 jat1go3 sam1zong6 fo1 ji1sang1 ge3 zyun2gaai3?
Would it be possible for you to offer a referral to a cardiologist?
你有冇可能轉介去心臟科醫生度?
nei5 jau5mou5 ho2nang4 zyun2gaai3 heoi3 sam1zong6 fo1 ji1sang1 dou6?
I need a referral to a cardiologist; could you help with that?
我需要轉介去心臟科醫生度;你可唔可以幫手?
ngo5 seoi1jiu3 zyun2gaai3 heoi3 sam1zong6 fo1 ji1sang1 dou6; nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Could you provide a referral so I can see a cardiologist?
你可唔可以提供轉介,等我可以去睇心臟科醫生?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai4gung1 zyun2gaai3, dang2 ngo5 ho2ji5 heoi3 tai2 sam1zong6 fo1 ji1sang1?
I've been experiencing intermittent chest pain
我一直都經歷緊間歇性嘅胸痛
ngo5 jat1zik6 dou1 ging1lik6 gan2 gaan3hit3 sing3 ge3 hung1tung3
I've been having some chest pain off and on.
我一直斷斷續續有啲胸痛。
ngo5 jat1zik6 tyun5tyun5 zuk6zuk6 jau5di1 hung1tung3.
I've had occasional chest pain lately.
我最近間唔中會有胸痛。
ngo5 zeoi3gan6 gaan3m4zung1 wui5 jau5 hung1tung3.
My chest has been hurting now and then.
我個胸間唔中好痛。
ngo5 go3 hung1gaan1 m4zung1 hou2tung3.
There have been times when my chest hurts.
我個胸有時會好痛。
ngo5 go3 hung1 jau5si4 wui5 hou2tung3.
I've experienced chest pain in fits and starts.
我經歷過胸痛,間歇性同開始。
ngo5 ging1lik6 gwo3 hung1tung3, gaan3hit3 sing3 tung4 hoi1ci2.
How long until I should expect improvement?
我應該要等幾耐先有改善?
ngo5 jing1goi1 jiu3 dang2 gei2noi6 sin1 jau5 goi2sin6?
When should I start seeing improvements?
我應該幾時開始見到改善?
ngo5 jing1goi1 gei2si4 hoi1ci2 gin3dou2 goi2sin6?
How soon can I expect to see results?
我可以預計幾快會見到效果?
ngo5 ho2ji5 jyu6gai3 gei2 faai3 wui5 gin3dou2 haau6gwo2?
When will I begin to notice progress?
我幾時會開始發現進步?
ngo5 gei2si4 wui5 hoi1ci2 faat3jin6 zeon3bou6?
At what point should I expect things to get better?
我應該喺咩時候期望事情會好啲?
ngo5 jing1goi1 hai2 me1 si4hau6 kei4mong6 si6cing4 wui5 hou2di1?
By when do you think the improvements will be noticeable?
你覺得到幾時改善會明顯?
nei5 gok3dak1dou2 gei2si4 goi2sin6 wui5 ming4hin2?
Are there any side effects I should watch for?
有冇啲副作用我應該留意?
jau5mou5 di1 fu3 zok3jung6 ngo5 jing1goi1 lau4ji3?
Should I be on the lookout for any side effects?
我係咪應該留意有冇副作用?
ngo5 hai6mai6 jing1goi1 lau4ji3 jau5mou5 fu3 zok3jung6?
Is there anything I need to be aware of in terms of side effects?
喺副作用方面有冇啲嘢我需要注意?
hai2 fu3 zok3jung6 fong1min6 jau5mou5 di1 je5 ngo5 seoi1jiu3 zyu3ji3?
Could you tell me if there are any potential side effects I should pay attention to?
你可唔可以話我知有冇任何潛在嘅副作用我應該要留意?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 jau5mou5 jam6ho4 cim4zoi6 ge3 fu3 zok3jung6 ngo5 jing1goi1 jiu3 lau4ji3?
Do I need to watch out for any particular side effects?
我係咪需要留意任何特別嘅副作用?
ngo5 hai6mai6 seoi1jiu3 lau4ji3 jam6ho4 dak6bit6 ge3 fu3 zok3jung6?
Are there specific side effects I should keep an eye out for?
有冇特定嘅副作用我應該留意?
jau5mou5 dak6ding6 ge3 fu3 zok3jung6 ngo5 jing1goi1 lau4ji3?
Could this interact with my current medication?
呢個會唔會同我而家食緊嘅藥互動?
ni1 go3 wui5m4wui5 tung4 ngo5 ji4gaa1 sik6 gan2 ge3 joek6 wu6dung6?
Would this be okay to take with what I'm already on?
呢個會唔會可以同我已經着緊嘅嘢一齊用?
ni1 go3 wui5m4wui5 ho2ji5 tung4 ngo5 ji5ging1 zoek6 gan2 ge3 je5 jat1cai4 jung6?
Is it safe for me to use this alongside my other meds?
我用呢隻同我其他藥一齊用係咪安全?
ngo5 jung6 ni1 zek3 tung4 ngo5 kei4taa1 joek6 jat1cai4 jung6 hai6mai6 on1cyun4?
Can I use this while I’m also taking my regular medicine?
我可唔可以喺食緊我嘅常規藥物嗰陣用呢個?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 sik6 gan2 ngo5 ge3 soeng4kwai1 joek6mat6 go2 zan6 jung6 ni1 go3?
Does this have any interactions with the medications I currently take?
呢個同我而家食緊嘅藥物有冇任何相互作用?
ni1 go3 tung4 ngo5 ji4gaa1 sik6 gan2 ge3 joek6mat6 jau5mou5 jam6ho4 soeng1wu6 zok3jung6?
Is there a chance this could interact badly with what I already take?
呢個有冇機會同我已經食緊嘅嘢互動得唔好?
ni1 go3 jau5mou5 gei1wui6 tung4 ngo5 ji5ging1 sik6 gan2 ge3 je5 wu6dung6 dak1 m4hou2?
I'd like a second opinion
我想要第二個意見
ngo5 soeng2 jiu3 dai6ji6 go3 ji3gin3
Could I get another perspective on this?
我可唔可以對呢件事有另一個觀點?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 ling6 jat1go3 gun1dim2?
Can someone else take a look at it, please?
有冇人可以睇下,唔該?
jau5mou5 jan4 ho2ji5 tai2 haa5, m4goi1?
Would you mind if I asked someone else's opinion too?
你介唔介意我問下其他人嘅意見?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 ngo5 man6haa5 kei4taa1 jan4 ge3 ji3gin3?
I think I need to consult with another person about this.
我諗我需要同另一個人商量呢件事。
ngo5 nam2 ngo5 seoi1jiu3 tung4 ling6 jat1go3 jan4 soeng1loeng4 ni1 gin6 si6.
Could I have a different viewpoint on this issue?
我可唔可以對呢個問題有唔同嘅觀點?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 deoi3 ni1 go3 man6tai4 jau5 m4tung4 ge3 gun1dim2?
Is there a less invasive option?
有冇少啲侵入性嘅選擇?
jau5mou5 siu2di1 cam1jap6 sing3 ge3 syun2zaak6?
Is there another way that's less intrusive?
有冇其他方法可以少啲侵入?
jau5mou5 kei4taa1 fong1faat3 ho2ji5 siu2di1 cam1jap6?
Do you have an alternative that's not so invasive?
你有冇一個唔係咁侵入性嘅替代方法?
nei5 jau5mou5 jat1go3 m4hai6 gam3 cam1jap6 sing3 ge3 tai3doi6 fong1faat3?
Can you suggest something less imposing?
你可唔可以建議啲冇咁壯觀嘅嘢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 di1 mou5 gam3 zong3gun1 ge3 je5?
Is there a more discreet solution available?
有冇更謹慎嘅解決方案可以用?
jau5mou5 gang3 gan2san6 ge3 gaai2kyut3 fong1ngon3 ho2ji5 jung6?
Could you recommend a less obtrusive choice?
你可唔可以推薦一個唔太顯眼嘅選擇?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 jat1go3 m4 taai3hin2ngaan5 ge3 syun2zaak6?
Could you explain the procedure in plain language?
你可唔可以用簡單嘅語言解釋個程序?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 gaan2daan1 ge3 jyu5jin4 gaai2sik1 go3 cing4zeoi6?
Can you clarify the process in simple terms?
你可唔可以用簡單嘅語言澄清個過程?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 gaan2daan1 ge3 jyu5jin4 cing4cing1go3 gwo3cing4?
Could you walk me through this in easier words?
你可唔可以用簡單啲嘅字眼帶我睇下呢個問題?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 jung6 gaan2daan1 di1 ge3 zi6ngaan5 daai3 ngo5 tai2 haa5 ni1 go3 man6tai4?
Would you mind explaining that more simply?
你介唔介意解釋得簡單啲?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 gaai2sik1 dak1 gaan2daan1 di1?
Can you describe the steps without using jargon?
你可唔可以唔用粗口去描述啲步驟?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 m4 jung6 cou1hau2 heoi3 miu4seot6 di1 bou6zaau6?
Could you break down the procedure for me?
你可唔可以幫我分解個程序?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 fan1gaai2 go3 cing4zeoi6?
What's my prognosis?
我嘅預後係點?
ngo5 ge3 jyu6hau6 hai6 dim2?
How do you see my condition?
你點睇我嘅狀況?
nei5 dim2tai2 ngo5 ge3 zong6fong3?
Can you tell me what my outlook is?
你可唔可以話我知我嘅觀點係點?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 ge3 gun1dim2 hai6 dim2?
What's the forecast for my recovery?
我嘅康復預測係點?
ngo5 ge3 hong1fuk6 jyu6caak1 hai6 dim2?
Could you give me an idea of how I'm doing?
你可唔可以畀個想法我,我點呀?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 soeng2faat3 ngo5, ngo5 dim2aa4?
How would you describe my prognosis?
你會點樣形容我嘅預後?
nei5 wui5 dim2joeng2 jing4jung4 ngo5 ge3 jyu6hau6?
Could I get a copy of my medical records?
我可唔可以攞我嘅醫療記錄副本?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ngo5 ge3 ji1liu4 gei3luk6 fu3bun2?
I need a copy of my medical records.
我需要我嘅醫療記錄副本。
ngo5 seoi1jiu3 ngo5 ge3 ji1liu4 gei3luk6 fu3bun2.
Can you give me a copy of my medical records?
你可唔可以畀張我嘅醫療記錄副本我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 zoeng1 ngo5 ge3 ji1liu4 gei3luk6 fu3bun2 ngo5?
Would it be possible to have a copy of my medical records?
有冇可能有我嘅醫療記錄副本?
jau5mou5 ho2nang4 jau5 ngo5 ge3 ji1liu4 gei3luk6 fu3bun2?
Do you offer the service to provide a copy of my medical records?
你有冇提供我嘅醫療記錄副本嘅服務?
nei5 jau5mou5 tai4gung1 ngo5 ge3 ji1liu4 gei3luk6 fu3bun2 ge3 fuk6mou6?
Could you please provide me with a copy of my medical records?
你可唔可以提供我嘅醫療記錄副本畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai4gung1 ngo5 ge3 ji1liu4 gei3luk6 fu3bun2 bei2 ngo5?
I've been feeling fatigued for several weeks
我已經覺得好攰幾個星期
ngo5 ji5ging1 gok3dak1 hou2 gui6 gei2 go3 sing1kei4
I've felt really tired for a few weeks now.
我覺得幾個星期嚟真係好攰。
ngo5 gok3dak1 gei2 go3 sing1kei4 lai4 zan1hai6 hou2 gui6.
For the past couple of weeks, I've been quite exhausted.
過去幾個星期,我都幾攰。
gwo3heoi3 gei2 go3 sing1kei4, ngo5 dou1 gei2 gui6.
I've been struggling with fatigue for several weeks.
我已經同疲勞搏鬥咗幾個星期。
ngo5 ji5ging1 tung4 pei4lou4 bok3dau3 zo2 gei2 go3 sing1kei4.
Lately, I've been feeling very worn out for about three weeks.
最近,我大約三個星期都覺得好攰。
zeoi3gan6, ngo5 daai6joek3 saam1 go3 sing1kei4 dou1 gok3dak1 hou2 gui6.
For weeks, I haven't been able to shake this feeling of being tired.
幾個星期嚟,我都係抖唔到呢種累嘅感覺。
gei2 go3 sing1kei4 lai4, ngo5 dou1hai6 tau2 m4 dou2 ni1 zung2 leoi6 ge3 gam2gok3.
I'd like to discuss my treatment options
我想討論我嘅治療方案
ngo5 soeng2 tou2leon6 ngo5 ge3 zi6liu4 fong1ngon3
I want to talk about my treatment choices
我想講下我嘅治療選擇
ngo5 soeng2 gong2haa5 ngo5 ge3 zi6liu4 syun2zaak6
Can we go over my treatment options?
我哋可唔可以睇下我嘅治療方案?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 tai2 haa5 ngo5 ge3 zi6liu4 fong1ngon3?
I need to chat about what treatments are available
我要傾下有咩療程可以用
ngo5 jiu3 king1haa5 jau5 me1 liu4cing4 ho2ji5 jung6
Could we discuss the different treatment possibilities?
我哋可唔可以討論下唔同嘅治療可能性?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 tou2leon6 haa6 m4tung4 ge3 zi6liu4 ho2nang4 sing3?
Let's talk about the various treatment alternatives available
我哋講下有咩唔同嘅治療方法
ngo5dei6 gong2haa5 jau5 me1 m4tung4 ge3 zi6liu4 fong1faat3
Is this covered by my insurance?
呢個係咪我嘅保險包?
ni1 go3 hai6mai6 ngo5 ge3 bou2him2 baau1?
Does my insurance cover this?
我嘅保險包唔包呢樣嘢?
ngo5 ge3 bou2him2 baau1 m4baau1 ni1 joeng6 je5?
Will this be covered under my insurance?
呢個會唔會喺我嘅保險入面包括?
ni1 go3 wui5m4wui5 hai2 ngo5 ge3 bou2him2 jap6min6 baau1kut3?
Can you tell me if my insurance covers this?
你可唔可以話我知我嘅保險包唔包呢?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 ge3 bou2him2 baau1 m4baau1 ne1?
Is this something that's covered by my insurance plan?
呢個係咪我嘅保險計劃包括嘅嘢?
ni1 go3 hai6mai6 ngo5 ge3 bou2him2 gai3waak6 baau1kut3 ge3 je5?
Would my insurance policy cover this expense?
我嘅保單會唔會包呢筆開支?
ngo5 ge3 bou2daan1 wui5m4wui5 baau1 ni1 bat1 hoi1zi1?
I'd like to consult a homeopathic alternative
我想諮詢一個順勢療法嘅替代方法
ngo5 soeng2 zi1seon1 jat1go3 seon6sai3 liu4faat3 ge3 tai3doi6 fong1faat3
I want to see a homeopathic practitioner
我想睇順勢療法醫生
ngo5 soeng2 tai2 seon6sai3 liu4faat3 ji1sang1
Can I find a homeopath here?
我可唔可以喺呢度搵到類固醇醫生?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 wan2dou2 leoi6gu3seon4 ji1sang1?
I need to visit a homeopathic doctor
我要去睇順勢療法醫生
ngo5 jiu3 heoi3 tai2 seon6sai3 liu4faat3 ji1sang1
Could I get the address of a homeopath?
我可唔可以攞到類固醇醫生嘅地址?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 leoi6gu3seon4 ji1sang1 ge3 dei6zi2?
I’m looking for someone who practices homeopathy
我搵緊一個做順勢療法嘅人
ngo5 wan2 gan2 jat1go3 zou6 seon6sai3 liu4faat3 ge3 jan4
Could you elaborate on the differential diagnosis?
你可唔可以詳細講下隔離診斷?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 coeng4sai3 gong2haa5 gaak3lei4 can2dyun6?
Can you give me more details about the possible diagnoses?
你可唔可以畀多啲有關可能嘅診斷嘅詳情我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 do1di1 jau5gwaan1 ho2nang4 ge3 can2dyun6 ge3 coeng4cing4 ngo5?
Could you explain the different potential causes?
你可唔可以解釋下唔同嘅潛在原因?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaai2sik1 haa5 m4tung4 ge3 cim4zoi6 jyun4jan1?
I'd like to know more about the various possibilities.
我想知多啲有關各種可能性嘅資訊。
ngo5 soeng2 zi1 do1di1 jau5gwaan1 gok3zung2 ho2nang4 sing3 ge3 zi1seon3.
Would you be able to provide more information on the possible diagnoses?
你可唔可以提供更多有關可能嘅診斷嘅資料?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tai4gung1 gang3do1 jau5gwaan1 ho2nang4 ge3 can2dyun6 ge3 zi1liu2?
Can you tell me more about the differing possibilities for this?
你可唔可以講多啲呢個唔同嘅可能性畀我聽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2 do1di1 ni1 go3 m4tung4 ge3 ho2nang4 sing3 bei2 ngo5 teng1?
I'd appreciate a detailed pharmacological breakdown
我會好感激有詳細嘅藥理學分析
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 jau5 coeng4sai3 ge3 joek6lei5 hok6 fan1sik1
I would really appreciate it if you could provide a thorough breakdown of the pharmacology.
如果你可以提供一個徹底嘅藥理學分析,我真係會好感激。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 tai4gung1 jat1go3 cit3dai2 ge3 joek6lei5 hok6 fan1sik1, ngo5 zan1hai6 wui5 hou2 gam2gik1.
Could you give me a detailed analysis of the pharmacological aspects?
你可唔可以畀個藥理方面嘅詳細分析我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 joek6lei5 fong1min6 ge3 coeng4sai3 fan1sik1 ngo5?
A comprehensive explanation of the pharmacological information would be very helpful.
全面解釋藥理學資料會好有幫助。
cyun4min6 gaai2sik1 joek6lei5 hok6 zi1liu2 wui5 hou2 jau5 bong1zo6.
I’d love to get a detailed rundown on the pharmacological details.
我想得到藥理學細節嘅詳細概述。
ngo5 soeng2 dak1dou2 joek6lei5 hok6 sai3zit3 ge3 coeng4sai3 koi3seot6.
If you could offer a thorough pharmacological overview, that would be great.
如果你可以提供一個徹底嘅藥理學概覽,噉就好喇。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 tai4gung1 jat1go3 cit3dai2 ge3 joek6lei5 hok6 koi3laam5, gam2zau6 hou2 laa3.
Are there any contraindications with my current regimen?
我而家嘅方案有冇禁忌?
ngo5 ji4gaa1 ge3 fong1ngon3 jau5mou5 gam3gei6?
Is there anything I need to be careful about with my current medication?
我而家食緊藥有冇啲嘢要小心?
ngo5 ji4gaa1 sik6 gan2 joek6 jau5mou5 di1 je5 jiu3 siu2sam1?
Do I need to watch out for anything with my current medicine routine?
我而家嘅藥物日常係咪需要留意啲咩?
ngo5 ji4gaa1 ge3 joek6mat6 jat6soeng4 hai6mai6 seoi1jiu3 lau4ji3 di1 me1?
Could you tell me if there are any issues with my current treatment plan?
你可唔可以話我知我而家嘅治療計劃有冇任何問題?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 ji4gaa1 ge3 zi6liu4 gai3waak6 jau5mou5 jam6ho4 man6tai4?
Should I worry about any conflicts with the medications I am currently taking?
我係咪應該擔心同我而家食緊嘅藥物有任何衝突?
ngo5 hai6mai6 jing1goi1 daam1sam1 tung4 ngo5 ji4gaa1 sik6 gan2 ge3 joek6mat6 jau5 jam6ho4 cung1dat6?
Are there any problems that could arise from mixing my current drugs?
混合我而家嘅藥物有冇可能會出現任何問題?
wan6hap6 ngo5 ji4gaa1 ge3 joek6mat6 jau5mou5 ho2nang4 wui5 ceot1jin6 jam6ho4 man6tai4?
Could we explore non-surgical interventions first?
我哋可唔可以先探討非手術嘅干預方法?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 sin1 taam3tou2 fei1 sau2seot6 ge3 gon1jyu6 fong1faat3?
Can we look into non-surgical options first?
我哋可唔可以先睇下非手術方法?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 sin1 tai2 haa5 fei1 sau2seot6 fong1faat3?
Let's consider some non-invasive treatments initially.
我哋最初考慮下一啲非侵入性嘅療法。
ngo5dei6 zeoi3co1 haau2leoi6 haa6 jat1di1 fei1 cam1jap6 sing3 ge3 liu4faat3.
Would it be possible to start with non-surgical approaches?
係咪可以由非手術方法開始?
hai6mai6 ho2ji5 jau4 fei1 sau2seot6 fong1faat3 hoi1ci2?
Shall we begin by exploring non-surgical methods?
我哋係咪要由探索非手術方法開始?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 jau4 taam3sok3 fei1 sau2seot6 fong1faat3 hoi1ci2?
Maybe we could first examine alternatives to surgery?
可能我哋可以先檢查下手術嘅替代方法?
ho2nang4 ngo5dei6 ho2ji5 sin1 gim2caa4 haa5 sau2seot6 ge3 tai3doi6 fong1faat3?
I'd value an evidence-based recommendation
我會重視一個以證據為本嘅建議
ngo5 wui5 zung6si6 jat1go3 ji5 zing3geoi3 wai4 bun2 ge3 gin3ji5
I'd appreciate a recommendation based on facts.
我會好感激一個基於事實嘅建議。
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 jat1go3 gei1jyu1 si6sat6 ge3 gin3ji5.
Can I get a suggestion backed by evidence?
我可唔可以攞到有證據支持嘅建議?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2dou2 jau5 zing3geoi3 zi1ci4 ge3 gin3ji5?
Could you give me a recommendation grounded in reality?
你可唔可以畀個基於現實嘅建議我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 gei1jyu1 jin6sat6 ge3 gin3ji5 ngo5?
I'd like a recommendation that's supported by evidence.
我想要一個有證據支持嘅建議。
ngo5 soeng2 jiu3 jat1go3 jau5 zing3geoi3 zi1ci4 ge3 gin3ji5.
A fact-based suggestion would be much appreciated.
如果有一個基於事實嘅建議,我會好感激。
jyu4gwo2 jau5 jat1go3 gei1jyu1 si6sat6 ge3 gin3ji5, ngo5 wui5 hou2 gam2gik1.
Is there a holistic approach you'd consider?
你有冇一個整體嘅方法會考慮?
nei5 jau5mou5 jat1go3 zing2tai2 ge3 fong1faat3 wui2 haau2leoi6?
Would you take a holistic approach into consideration?
你會唔會考慮一個整體嘅方法?
nei5 wui5m4wui5 haau2leoi6 jat1go3 zing2tai2 ge3 fong1faat3?
Do you think a holistic approach would work for you?
你覺得一個整體嘅方法會唔會適合你?
nei5 gok3dak1 jat1go3 zing2tai2 ge3 fong1faat3 wui2 m4wui5 sik1hap6 nei5?
Are you open to considering a holistic approach?
你係咪開放考慮一個整體嘅方法?
nei5 hai6mai6 hoi1fong3 haau2leoi6 jat1go3 zing2tai2 ge3 fong1faat3?
Could you consider using a holistic approach?
你可唔可以考慮用一個整體嘅方法?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 haau2leoi6 jung6 jat1go3 zing2tai2 ge3 fong1faat3?
Would it be possible to use a holistic approach?
係咪可以用一個整體嘅方法?
hai6mai6 ho2ji5 jung6 jat1go3 zing2tai2 ge3 fong1faat3?
What's the latest peer-reviewed research on this?
呢方面嘅最新同行評審研究係咩?
ni1 fong1min6 ge3 zeoi3san1 tung4hang4 ping4sam2 jin4gau3 hai6 me1?
Can you tell me about the most recent peer-reviewed studies on this?
你可唔可以講下最近有關呢方面嘅同行評審研究?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 zeoi3gan6 jau5gwaan1 ni1 fong1min6 ge3 tung4hang4 ping4sam2 jin4gau3?
Could you share what the latest peer-reviewed papers say on this topic?
你可唔可以分享下最新嘅同行評審論文對呢個主題嘅講法?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 zeoi3san1 ge3 tung4hang4 ping4sam2 leon6man2 deoi3 ni1 go3 zyu2tai4 ge3 gong2faat3?
What are the newest peer-reviewed articles saying about this?
最新嘅同行評審文章對呢件事有咩講法?
zeoi3san1 ge3 tung4hang4 ping4sam2 man4zoeng1 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 me1 gong2faat3?
Do you know of any current peer-reviewed research on this subject?
你知唔知有任何有關呢個主題嘅同行評審研究?
nei5 zi1 m4 zi1 jau5 jam6ho4 jau5gwaan1 ni1 go3 zyu2tai4 ge3 tung4hang4 ping4sam2 jin4gau3?
Are there any recent peer-reviewed studies that discuss this?
最近有冇同行評審研究討論過呢個問題?
zeoi3gan6 jau5mou5 tung4hang4 ping4sam2 jin4gau3 tou2leon6 gwo3 ni1 go3 man6tai4?
Could you recommend a specialist in this subfield?
你可唔可以推薦呢個子領域嘅專家?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teoi1zin3 ni1 go3zi2 ling5wik6 ge3 zyun1gaa1?
Can you suggest an expert in this area?
你可唔可以建議一個呢方面嘅專家?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3ji5 jat1go3 ni1 fong1min6 ge3 zyun1gaa1?
Do you know someone who specializes in this field?
你識唔識一個專門做呢個領域嘅人?
nei5 sik1 m4 sik1 jat1go3 zyun1mun4 zou6 ni1 go3 ling5wik6 ge3 jan4?
Would you happen to know of any specialists for this topic?
你識唔識呢個主題嘅專家?
nei5 sik1 m4 sik1 ni1 go3 zyu2tai4 ge3 zyun1gaa1?
Could you introduce me to an expert in this particular field?
你可唔可以介紹我畀呢個特定領域嘅專家?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gaai3siu6 ngo5 bei2 ni1 go3 dak6ding6 ling5wik6 ge3 zyun1gaa1?
Is there a specialist you would recommend for this specific subject?
你有冇呢個特定科目嘅專科醫生會推薦?
nei5 jau5mou5 ni1 go3 dak6ding6 fo1muk6 ge3 zyun1fo1 ji1sang1 wui5 teoi1zin3?

🌤️Weather270 phrases

Small talk, planning around the forecast.
Sun
太陽
taai3joeng4
Solar
太陽能
taai3joeng4 nang4
Sunshine
陽光
joeng4gwong1
The sun
太陽
taai3joeng4
Daystar
日星
jat6sing1
Helios
赫利奧斯
haak1 lei6 ou3 si1
Rain
落雨
lok6jyu5
It's raining.
落緊雨。
lok6 gan2 jyu5.
There is rain.
有雨。
jau5 jyu5.
The sky is pouring.
天空倒流緊。
tin1hung1 dou3lau4 gan2.
Water is falling from the clouds.
水喺雲入面落緊。
seoi2 hai2 wan4 jap6min6 lok6 gan2.
Raindrops are hitting the ground.
雨滴打緊地。
jyu5 dik6 daa2 gan2 dei6.
Snow
syut3
It's snowing.
落緊雪。
lok6 gan2 syut3.
There is snow.
有雪。
jau5 syut3.
The ground is covered in snow.
地面被雪覆蓋。
dei6min2 bei6 syut3 fuk1koi3.
We're having a snowy day.
我哋過緊落雪嘅日子。
ngo5dei6 gwo3 gan2 lok6syut3 ge3 jat6zi2.
Snow is falling outside.
出面落緊雪。
ceot1min2 lok6 gan2 syut3.
Wind
fung1
Breeze
微風
mei4fung1
Zephyr
西菲爾
sai1 fei1ji5
Blow
ceoi1
Air current
空氣電流
hung1hei3 din6lau4
Gust
陣風
zan6fung1
Cloudy
天陰
tin1jam1
overcast
陰天
jam1tin1
murky skies
黑暗嘅天空
haak1ngam3 ge3 tin1hung1
gray and cloudy
灰色同多雲
fui1sik1 tung4 do1wan4
cloud cover
雲覆蓋
wan4 fuk1koi3
hazy and overcast
霧霾同陰天
mou6maai4 tung4 jam1tin1
Hot
jit6
Scorching
燒燙
siu1 tong3
Boiling hot
滾緊
gwan2 gan2
Really hot
真係好熱
zan1hai6 hou2jit6
Sweltering
好悶
hou2mun6
Blazing hot
好熱
hou2jit6
Cold
dung3
It's chilly.
好凍。
hou2dung3.
A bit nippy.
有啲細路仔。
jau5di1 sai3lou6 zai2.
Getting cold out here.
呢度凍咗。
ni1dou6 dung3 zo2.
The temperature is dropping.
氣溫跌緊。
hei3wan1 dit3 gan2.
Feeling a little cold.
感覺有少少凍。
gam2gok3 jau5 siu2siu2 dung3.
Warm
nyun5
cozy
溫馨
wan1hing1
comfortable
舒服
syu1fuk6
chilly
dung3
mild
平和嘅
ping4 wo4 ge3
nice
好好
hou2hou2
Cool
涼爽
loeng4song2
Nice
好好
hou2hou2
Pretty neat
幾整齊
gei2 zing2cai4
Impressive
印象深刻
jan3zoeng6 sam1haak1
That's awesome
好正呀
hou2zeng3 aa3
Very cool
好正
hou2zeng3
It's raining
落緊雨
lok6 gan2 jyu5
It's pouring outside
出面倒緊水
ceot1min2 dou2 gan2 seoi2
The rain is coming down hard
落緊大雨
lok6 gan2 daai6jyu5
There are showers going on right now
而家有陣雨
ji4gaa1 jau5 zan6jyu5
Rain is falling pretty heavily
雨落得幾大
jyu5 lok6dak1 gei2daai6
It’s quite rainy out there
出面幾落雨
ceot1min2 gei2 lok6jyu5
It's snowing
落緊雪
lok6 gan2 syut3
There's snow falling outside.
出面有雪落緊。
ceot1min2 jau5 syut3lok6 gan2.
Snow is coming down.
雪落緊。
syut3 lok6 gan2.
The sky is sprinkling snow.
天空撒緊雪。
tin1hung1 saat3 gan2 syut3.
It’s starting to snow out there.
嗰度開始落雪喇。
go2dou6 hoi1ci2 lok6syut3 laa3.
Little snowflakes are falling.
有啲雪花落緊。
jau5di1 syut3faa1 lok6 gan2.
It's sunny
天氣好晴朗
tin1hei3 hou2cing4long5
The sun is out
太陽出咗嚟
taai3joeng4 ceot1 zo2 lai4
There's sunshine today
今日有陽光
gam1jat6 jau5 joeng4gwong1
It's a sunny day
今日係晴天
gam1jat6 hai6 cing4tin1
The weather is bright and sunny
天氣好明亮,好晴朗
tin1hei3 hou2ming4loeng6, hou2cing4long5
The sky is clear with lots of sunshine
天空晴朗,有好多陽光
tin1hung1 cing4long5, jau5 hou2do1 joeng4gwong1
It's windy
好大風
hou2daai6fung1
There's a strong wind today.
今日有好大風。
gam1jat6 jau5 hou2daai6fung1.
The wind is really picking up.
風真係好大。
fung1 zan1hai6 hou2daai6.
It’s quite breezy out there.
嗰度幾風。
go2dou6 gei2 fung1.
The air feels very windy.
空氣感覺好大風。
hung1hei3 gam2gok3 hou2daai6fung1.
Today has a bit of a breeze.
今日有啲微風。
gam1jat6 jau5di1 mei4fung1.
It's cold today
今日好凍
gam1jat6 hou2dung3
Today feels chilly.
今日覺得好凍。
gam1jat6 gok3dak1 hou2dung3.
The temperature is really low today.
今日氣溫真係好低。
gam1jat6 hei3wan1 zan1hai6 hou2dai1.
It’s freezing out there now.
而家出面好凍。
ji4gaa1 ceot1min2 hou2dung3.
There’s a bite in the air today.
今日有啲嘢喺空氣入面。
gam1jat6 jau5di1 je5 hai2 hung1hei3 jap6min6.
Today is pretty nippy.
今日幾好。
gam1jat6 gei2hou2.
It's hot today
今日好熱
gam1jat6 hou2jit6
Today is really warm.
今日真係好溫暖。
gam1jat6 zan1hai6 hou2 wan1nyun5.
The temperature is pretty high today.
今日氣溫都幾高。
gam1jat6 hei3wan1 dou1 gei2 gou1.
It’s quite toasty outside.
出面都幾敬酒。
ceot1min2 dou1 gei2ging3zau2.
We’re experiencing a heatwave today.
我哋今日經歷緊熱浪。
ngo5dei6 gam1jat6 ging1lik6 gan2 jit6long6.
It’s boiling out there.
嗰度滾緊。
go2dou6 gwan2 gan2.
Beautiful day
美好嘅一日
mei5hou2 ge3 jat1 jat6
What a lovely day
真係好美好嘅一日
zan1hai6 hou2mei5hou2 ge3 jat1 jat6
Such a beautiful day
咁靚嘅一日
gam3 leng3 ge3 jat1 jat6
A gorgeous day today
今日好美好嘅一日
gam1jat6 hou2mei5hou2 ge3 jat1 jat6
Today is absolutely stunning
今日絕對係令人眼前一亮
gam1jat6 zyut6deoi3 hai6 ling6 jan4 ngaan5cin4 jat1loeng6
It's such a beautiful day today
今日真係好靚嘅一日
gam1jat6 zan1hai6 hou2leng3 ge3 jat1 jat6
Storm
風暴
fung1bou6
Tempest
暴風
bou6fung1
Thunderstorm
雷暴
leoi4bou6
Severe weather
天氣好惡劣
tin1hei3 hou2 ngok3lyut6
Big storm
大風暴
daai6 fung1bou6
Weather warning
天氣警告
tin1hei3 ging2gou3
Umbrella
saan3
raincoat
雨衣
jyu5 ji1
brolly
布羅利
bou3 lo4lei6
gamp
甘普
gam1 pou2
parasol
遮陽傘
ze1joeng4 saan3
mackintosh
麥金托什
mak6 gam1 tok3 sap6
It's pouring rain
落緊大雨
lok6 gan2 daai6jyu5
The rain is coming down in sheets
雨係床單噉落緊
jyu5 hai6 cong4daan1 gam2 lok6 gan2
It’s raining really hard
落緊好大雨
lok6 gan2 hou2daai6jyu5
There’s a heavy downpour right now
而家落緊大雨
ji4gaa1 lok6 gan2 daai6jyu5
The sky is倾倒大雨
天空倒緊大雨
tin1hung1 dou2 gan2 daai6jyu5
It’s倾盆大雨
落緊大雨
lok6 gan2 daai6jyu5
There's a heat wave
有個熱浪
jau5 go3 jit6long6
A heat wave is happening.
熱浪發生緊。
jit6long6 faat3sang1 gan2.
It’s really hot out there.
嗰度真係好熱。
go2dou6 zan1hai6 hou2jit6.
We're in the middle of a heat wave.
我哋喺熱浪嘅中間。
ngo5dei6 hai2 jit6long6 ge3 zung1gaan1.
The temperature has been soaring lately.
最近氣溫飆升。
zeoi3gan6 hei3wan1 biu1sing1.
It's incredibly hot right now.
而家真係好熱。
ji4gaa1 zan1hai6 hou2jit6.
It's freezing outside
出面好凍
ceot1min2 hou2dung3
It's really cold out there.
出面真係好凍。
ceot1min2 zan1hai6 hou2dung3.
The temperature is freezing.
氣溫好凍。
hei3wan1 hou2dung3.
Outside it's absolutely freezing.
出面絕對係凍到凍。
ceot1min2 zyut6deoi3 hai6 dung3dou3 dung3.
Brrr, it's so cold outside.
Brrr, 出面好凍呀。
Brrr, ceot1min2 hou2dung3 aa3.
It's super chilly outside.
出面超級凍。
ceot1min2 ciu1kap1 dung3.
It's quite mild today
今日都幾溫和
gam1jat6 dou1 gei2 wan1wo4
Today is pretty mild.
今日幾溫和。
gam1jat6 gei2 wan1wo4.
The weather is rather mild today.
今日天氣幾溫和。
gam1jat6 tin1hei3 gei2 wan1wo4.
It’s fairly pleasant out there today.
今日出面幾愉快。
gam1jat6 ceot1min2 gei2 jyu6faai3.
Not too chilly, just mild today.
唔係太凍,今日只係溫和。
m4hai6 taai3dung3, gam1jat6 zi2 hai6 wan1wo4.
Today has a nice mildness to it.
今日有種好溫和嘅感覺。
gam1jat6 jau5 zung2 hou2 wan1wo4 ge3 gam2gok3.
I think it'll rain later
我諗遲啲會落雨
ngo5 nam2 ci4di1 wui5 lok6jyu5
I reckon it's going to rain later
我估遲啲會落雨
ngo5 gu2 ci4di1 wui5 lok6jyu5
It looks like it might rain later
睇落遲啲可能會落雨
tai2lok6 ci4di1 ho2nang4 wui5 lok6jyu5
There's a chance it will rain later
遲啲有機會落雨
ci4di1 jau5 gei1wui6 lok6jyu5
I suspect it'll start raining later
我懷疑遲啲會開始落雨
ngo5 waai4ji4 ci4di1 wui5 hoi1ci2 lok6jyu5
It seems likely that it will rain later
好似好可能遲啲會落雨
hou2ci5 hou2 ho2nang4 ci4di1 wui5 lok6jyu5
The forecast says snow
預報話會落雪
jyu6bou3 waa6 wui5 lok6syut3
It looks like it's supposed to snow.
睇落應該會落雪。
tai2lok6 jing1goi1 wui5 lok6syut3.
The weather report predicts snow.
天氣報告預測會落雪。
tin1hei3 bou3gou3 jyu6caak1 wui5 lok6syut3.
They're calling for snow according to the forecast.
佢哋根據預測叫緊落雪。
keoi5dei6 gan1geoi3 jyu6caak1 giu3 gan2 lok6syut3.
Snow is expected based on the prediction.
根據預測,預計會落雪。
gan1geoi3 jyu6caak1, jyu6gai3 wui5 lok6syut3.
According to the forecast, we can expect some snow.
根據預報,我哋可以預期會有啲雪。
gan1geoi3 jyu6bou3, ngo5dei6 ho2ji5 jyu6kei4 wui5 jau5di1 syut3.
We need an umbrella
我哋需要一把雨傘
ngo5dei6 seoi1jiu3 jat1 baa2 jyu5saan3
We require an umbrella.
我哋需要一把雨傘。
ngo5dei6 seoi1jiu3 jat1 baa2 jyu5saan3.
Could we get an umbrella?
我哋可唔可以攞個雨傘?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 jyu5saan3?
Do you have an umbrella for us?
你有冇遮畀我哋?
nei5 jau5mou5 ze1 bei2 ngo5dei6?
We need to borrow an umbrella.
我哋要借把雨傘。
ngo5dei6 jiu3 ze3 baa2 jyu5saan3.
Can I have an umbrella, please?
我可唔可以攞個雨傘,唔該?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 go3 jyu5saan3, m4goi1?
Don't forget your jacket
唔好唔記得你件外套
m4hou2 m4 gei3dak1 nei5 gin6 ngoi6tou3
Make sure you don't leave behind your jacket
確保你唔會留低你件外套
kok3bou2 nei5 m4wui5 lau4dai1 nei5 gin6 ngoi6tou3
Remember to take your jacket with you
記得帶埋你件外套
gei3dak1 daai3 maai4 nei5 gin6 ngoi6tou3
Don't leave your jacket behind
唔好留低你件外套
m4hou2 lau4dai1 nei5 gin6 ngoi6tou3
Be sure to grab your jacket before you go
去之前一定要攞你件外套
heoi3 zi1cin4 jat1ding6 jiu3 lo2 nei5 gin6 ngoi6tou3
Don't forget to bring your jacket along
唔好唔記得帶埋你件外套嚟
m4hou2 m4 gei3dak1 daai3 maai4 nei5 gin6 ngoi6tou3 lai4
It's foggy this morning
今朝有霧
gam1ziu1 jau5mou6
This morning is foggy.
今朝有霧。
gam1ziu1 jau5mou6.
The air is foggy this morning.
今朝空氣好霧。
gam1ziu1 hung1hei3 hou2mou6.
There's a lot of fog out today.
今日出面好多霧。
gam1jat6 ceot1min2 hou2do1 mou6.
Foggy conditions this morning.
今朝有霧。
gam1ziu1 jau5mou6.
This morning has thick fog.
今朝有濃霧。
gam1ziu1 jau5 nung4mou6.
The wind is picking up
風起緊
fung1hei2 gan2
The wind is getting stronger
風越嚟越大
fung1 jyut6lai4jyut6 daai6
The wind is starting to blow harder
風開始吹得更勁
fung1 hoi1ci2 ceoi1 dak1 gang3 ging6
It looks like the wind is increasing
睇落風勢越嚟越大
tai2lok6 fung1sai3 jyut6lai4jyut6 daai6
The wind seems to be blowing more strongly now
而家啲風好似吹得更勁
ji4gaa1 di1 fung1 hou2ci5 ceoi1 dak1 gang3 ging6
There's a noticeable increase in wind speed
風速有明顯增加
fung1cuk1 jau5 ming4hin2 zang1gaa1
It's a perfect beach day
呢個係一個完美嘅海灘日子
ni1 go3 hai6 jat1go3 jyun4mei5 ge3 hoi2taan1 jat6zi2
Today is ideal for the beach
今日係去海灘嘅理想日子
gam1jat6 hai6 heoi3 hoi2taan1 ge3 lei5soeng2 jat6zi2
What a wonderful day to be at the beach
喺沙灘度過嘅日子真係好美好
hai2 saa1taan1 dou6gwo3 ge3 jat6zi2 zan1hai6 hou2mei5hou2
The beach looks amazing today
今日個海灘睇落好正
gam1jat6 go3 hoi2taan1 tai2lok6 hou2zeng3
This is the kind of day made for the beach
呢個係為海灘而設嘅日子
ni1 go3 hai6 wai6 hoi2taan1 ji4 cit3 ge3 jat6zi2
Today could not be better for a beach trip
今日對於去海灘旅行嚟講真係好得唔得
gam1jat6 deoi3jyu1 heoi3 hoi2taan1 leoi5hang4 lai4 gong2 zan1hai6 hou2dak1 m4dak1
Looks like a storm is coming
睇嚟有風暴嚟緊
tai2lai4 jau5 fung1bou6 lai4 gan2
It seems like a storm is on its way.
好似有個風暴嚟緊噉。
hou2ci5 jau5 go3 fung1bou6 lai4 gan2 gam2.
A storm appears to be rolling in.
好似有個風暴嚟緊。
hou2ci5 jau5 go3 fung1bou6 lai4 gan2.
There looks to be a storm brewing.
好似有個風暴喺度釀造緊。
hou2ci5 jau5 go3 fung1bou6 hai2 dou6 joeng6zou6 gan2.
The sky suggests a storm is approaching.
天空暗示有風暴嚟緊。
tin1hung1 ngam3si6 jau5 fung1bou6 lai4 gan2.
It looks as though a storm is heading this way.
睇落好似有個風暴向呢邊行緊。
tai2lok6 hou2ci5 jau5 go3 fung1bou6 hoeng3 ni1 bin1 haang4 gan2.
Such a nice breeze today
今日咁好嘅風
gam1jat6 gam3 hou2 ge3 fung1
There's such a lovely wind blowing today
今日吹緊好可愛嘅風
gam1jat6 ceoi1 gan2 hou2 ho2ngoi3 ge3 fung1
What a pleasant breeze it is today
今日好愉快嘅風
gam1jat6 hou2 jyu6faai3 ge3 fung1
The air feels so refreshing today
今日空氣感覺好清爽
gam1jat6 hung1hei3 gam2gok3 hou2 cing1song2
Today has such a nice gentle wind
今日有好溫柔嘅風
gam1jat6 jau5 hou2 wan1jau4 ge3 fung1
It’s really windy but in a good way today
今日真係好大風,但係好大風
gam1jat6 zan1hai6 hou2daai6fung1, daan6hai6 hou2daai6fung1
It's gotten chilly
天氣已經凍咗
tin1hei3 ji5ging1 dung3 zo2
It has turned cold
天氣變凍咗
tin1hei3 bin3 dung3 zo2
The temperature has dropped
氣溫下降咗
hei3wan1 haa6gong3 zo2
It's starting to get cold out
出面開始凍喇
ceot1min2 hoi1ci2 dung3 laa3
It’s become chilly
天氣變得凍咗
tin1hei3 bin3dak1 dung3 zo2
The air is getting cooler
空氣越嚟越涼
hung1hei3 jyut6lai4jyut6 loeng4
Is it always this cold here?
呢度係咪成日都咁凍?
ni1dou6 hai6mai6 sing4jat6 dou1 gam3 dung3?
Does it get any warmer here?
呢度會唔會暖啲?
ni1dou6 wui5m4wui5 nyun5 di1?
Is this place usually this chilly?
呢個地方平時係咪咁凍?
ni1 go3 dei6fong1 ping4si4 hai6mai6 gam3 dung3?
Do you guys deal with this kind of cold all year round?
你哋係咪全年都應付呢種寒冷?
nei5dei6 hai6mai6 cyun4nin4 dou1 jing3fu6 ni1 zung2 hon4laang5?
Is it like this cold all the time around here?
呢度係咪成日都咁凍?
ni1dou6 hai6mai6 sing4jat6 dou1 gam3 dung3?
Does the temperature typically stay this low?
氣溫通常會唔會咁低?
hei3wan1 tung1soeng4 wui5m4wui5 gam3 dai1?
The humidity is brutal today
今日嘅濕度好差
gam1jat6 ge3 sap1dou6 hou2caa1
The humidity feels unbearable today.
今日個濕度感覺難以忍受。
gam1jat6 go3 sap1dou6 gam2gok3 naan4ji5 jan2sau6.
Today's humidity is really intense.
今日嘅濕度真係好大。
gam1jat6 ge3 sap1dou6 zan1hai6 hou2daai6.
It's incredibly humid out there today.
今日出面好潮濕
gam1jat6 ceot1min2 hou2 ciu4sap1
The humidity is absolutely oppressive today.
今日嘅濕度絕對係壓抑嘅。
gam1jat6 ge3 sap1dou6 zyut6deoi3 hai6 aat3jik1 ge3.
Today the air feels so thick with moisture.
今日空氣感覺好厚,有水份。
gam1jat6 hung1hei3 gam2gok3 hou2hau5, jau5 seoi2fan6.
There's a wind advisory in effect
有個風警告生效喇
jau5 go3 fung1 ging2gou3 sang1haau6 laa3
A wind warning is currently active.
風警告宜家有效。
fung1 ging2gou3 ji4gaa1 jau5haau6.
Be aware, there’s an advisory for strong winds today.
請注意,今日有強風嘅警告。
cing2 zyu3ji3, gam1jat6 jau5 koeng4fung1 ge3 ging2gou3.
Watch out, there are warnings about windy conditions.
小心,有關於大風情況嘅警告。
siu2sam1, jau5gwaan1 jyu1 daai6fung1 cing4fong3 ge3 ging2gou3.
There are alerts for high winds in the area.
呢個地區有大風嘅警報。
ni1 go3 dei6keoi1 jau5 daai6fung1 ge3 ging2bou3.
Note that there’s an advisory for windy weather.
請注意,有個大風天氣嘅警告。
cing2 zyu3ji3, jau5 go3 daai6fung1 tin1hei3 ge3 ging2gou3.
A cold front is moving in tonight
今晚有個冷陣線搬入嚟
gam1maan5 jau5 go3 laang5 zan6sin3 bun1 jap6lai4
A cold snap is coming tonight
今晚有個寒冷嘅天氣嚟緊
gam1maan5 jau5 go3 hon4laang5 ge3 tin1hei3 lai4 gan2
Tonight a chill will move in
今晚會有一陣寒意
gam1maan5 wui5 jau5 jat1zan6 hon4ji3
Expect colder weather tonight
預計今晚天氣會凍啲
jyu6gai3 gam1maan5 tin1hei3 wui5 dung3 di1
The temperature is dropping tonight
今晚氣溫跌緊
gam1maan5 hei3wan1 dit3 gan2
It's getting chilly tonight, be prepared
今晚開始凍,要做好準備
gam1maan5 hoi1ci2 dung3, jiu3 zou6hou2 zeon2bei6
I'd avoid driving — the roads are icy
我會避免揸車 — 啲路好冰冷
ngo5 wui5 bei6min5 zaa1ce1 — di1 lou6 hou2bing1laang5
I wouldn't recommend driving — the roads are slippery.
我唔建議揸車 — 啲路好滑。
ngo5 m4 gin3ji5 zaa1ce1 — di1 lou6 hou2waat6.
You might want to stay off the roads; they're icy out there.
你可能想遠離道路;佢哋喺出面好冰冷。
nei5 ho2nang4 soeng2 jyun5lei4 dou6lou6; keoi5dei6 hai2 ceot1min2 hou2bing1laang5.
Better not drive today — the roads are covered in ice.
今日唔好揸車啦 — 啲路都係冰。
gam1jat6 m4hou2 zaa1ce1 laa1 — di1 lou6 dou1hai6 bing1.
Driving isn’t a good idea right now — the roads are very icy.
而家揸車唔係個好主意 — 啲路好結冰。
ji4gaa1 zaa1ce1 m4hai6 go3 hou2 zyu2ji3 — di1 lou6 hou2 git3bing1.
It’s best to avoid driving — the roads are dangerously icy.
最好避免揸車 — 啲路好危險咁結冰。
zeoi3hou2 bei6min5 zaa1ce1 — di1 lou6 hou2 ngai4him2 gam3 git3bing1.
We're expecting record-low temperatures
我哋預計氣溫會創下紀錄低位
ngo5dei6 jyu6gai3 hei3wan1 wui5 cong3haa6 gei2luk6 dai1wai2
We're anticipating extremely cold weather.
我哋預計天氣會極度凍。
ngo5dei6 jyu6gai3 tin1hei3 wui5 gik6dou6 dung3.
We're bracing for unusually low temperatures.
我哋為異常低溫做好準備。
ngo5dei6 wai4 ji6soeng4 dai1wan1 zou6hou2 zeon2bei6.
The forecast predicts very cold conditions.
預測預測天氣會好凍。
jyu6caak1 jyu6caak1 tin1hei3 wui5 hou2dung3.
Temperatures are expected to be much lower than normal.
預計氣溫會比正常低好多。
jyu6gai3 hei3wan1 wui5 bei2 zing3soeng4 dai1 hou2do1.
We should prepare for freezing cold temperatures.
我哋應該為凍冰冰嘅氣溫做好準備。
ngo5dei6 jing1goi1 wai4 dung3 bing1bing1 ge3 hei3wan1 zou6hou2 zeon2bei6.
The weather has been unpredictable lately
最近天氣好難預測
zeoi3gan6 tin1hei3 hou2naan4 jyu6caak1
Lately, the weather hasn't been very consistent.
最近天氣唔係好一致。
zeoi3gan6 tin1hei3 m4hai6 hou2 jat1zi3.
Recently, the weather has been all over the place.
最近,天氣周圍都係。
zeoi3gan6, tin1hei3 zau1wai4 dou1hai6.
These days, the weather is really hard to predict.
呢幾日,天氣真係好難預測。
ni1 gei2 jat6, tin1hei3 zan1hai6 hou2naan4 jyu6caak1.
It seems like the weather has been changing a lot recently.
最近天氣好似變咗好多。
zeoi3gan6 tin1hei3 hou2ci5 bin3 zo2 hou2do1.
The weather has been pretty unreliable lately.
最近天氣都幾唔可靠。
zeoi3gan6 tin1hei3 dou1 gei2 m4 ho2kaau3.
Climate-wise, this is the dry season
氣候方面,呢個係乾季
hei3hau6 fong1min6, ni1 go3 hai6 gon1gwai3
This is the dry season in terms of climate.
喺氣候方面,呢個係乾季。
hai2 hei3hau6 fong1min6, ni1 go3 hai6 gon1gwai3.
We're in the dry season right now.
我哋而家喺乾季。
ngo5dei6 ji4gaa1 hai2 gon1gwai3.
Currently, we're experiencing the dry season.
而家,我哋經歷緊乾季。
ji4gaa1, ngo5dei6 ging1lik6 gan2 gon1gwai3.
It's dry season according to the weather.
根據天氣,係乾季。
gan1geoi3 tin1hei3, hai6 gon1gwai3.
The weather is telling us it's dry season.
天氣話我哋知係乾季。
tin1hei3 waa6 ngo5dei6 zi1 hai6 gon1gwai3.
Hurricane season starts next month
下個月開始颶風季節
haa6go3 jyut6 hoi1ci2 geoi6fung1 gwai3zit3
Next month is when hurricane season begins.
下個月係颶風季節開始嘅時候。
haa6go3 jyut6 hai6 geoi6fung1 gwai3zit3 hoi1ci2 ge3 si4hau6.
Starting next month, we'll be in hurricane season.
由下個月開始,我哋會進入颶風季節。
jau4 haa6go3 jyut6 hoi1ci2, ngo5dei6 wui5 zeon3jap6 geoi6fung1 gwai3zit3.
The beginning of hurricane season will be here next month.
下個月就會係颶風季節嘅開始。
haa6go3 jyut6 zau6 wui5 hai6 geoi6fung1 gwai3zit3 ge3 hoi1ci2.
From next month onwards, hurricane season will start.
由下個月開始,颶風季節就會開始。
jau4 haa6go3 jyut6 hoi1ci2, geoi6fung1 gwai3zit3 zau6 wui5 hoi1ci2.
Come next month, it will mark the start of hurricane season.
下個月嚟到,就會標誌住颶風季節嘅開始。
haa6go3 jyut6 lai4dou3, zau6 wui5 biu1zi3 zyu6 geoi6fung1 gwai3zit3 ge3 hoi1ci2.
A storm is brewing on the horizon
一場風暴喺地平線上釀造緊
jat1coeng4 fung1bou6 hai2 dei6ping4 sin3soeng6 joeng6zou6 gan2
A storm seems to be coming our way.
好似有個風暴嚟緊我哋。
hou2ci5 jau5 go3 fung1bou6 lai4 gan2 ngo5dei6.
Trouble is on the horizon.
麻煩就嚟到喇。
maa4faan4 zau6lai4dou3 laa3.
It looks like a storm is forming ahead.
睇落好似有個風暴喺前面形成緊。
tai2lok6 hou2ci5 jau5 go3 fung1bou6 hai2 cin4min6 jing4sing4 gan2.
There's a storm moving in.
有個風暴搬入嚟。
jau5 go3 fung1bou6 bun1 jap6lai4.
Dark clouds suggest a storm is approaching.
黑雲表明有風暴嚟緊。
hak1wan4 biu2ming4 jau5 fung1bou6 lai4 gan2.
The barometer's been dropping all afternoon
氣壓計成個下晝都跌緊
hei3aat3 gai3 seng4go3 haa6zau3 dou1 dit3 gan2
The barometer has been falling all afternoon.
氣壓計成個下午都跌緊。
hei3aat3 gai3 seng4go3 haa6ng5 dou1 dit3 gan2.
All afternoon, the barometer has kept going down.
成個下晝,氣壓計一直跌緊。
seng4go3 haa6zau3, hei3aat3 gai3 jat1zik6 dit3 gan2.
It looks like the barometer has been decreasing since this morning.
睇落由今朝開始,氣壓計一直跌緊。
tai2lok6 jau4 gam1ziu1 hoi1ci2, hei3aat3 gai3 jat1zik6 dit3 gan2.
The barometer seems to be dropping throughout the afternoon.
氣壓計好似成個下晝都跌緊。
hei3aat3 gai3 hou2ci5 seng4go3 haa6zau3 dou1 dit3 gan2.
Since this afternoon, the barometer hasn't stopped falling.
自從今日下晝之後,氣壓計一直都冇停過跌。
zi6cung4 gam1jat6 haa6zau3 zi1hau6, hei3aat3 gai3 jat1zik6 dou1 mou5 ting4gwo3 dit3.
It's set to bucket down by evening
佢喺夜晚之前已經準備好落桶
keoi5 hai2 je6maan5 zi1cin4 ji5ging1 zeon2bei6 hou2lok6 tung2
It looks like it's going to pour by evening
睇落去到夜晚就會倒
tai2lok6 heoi3dou3 je6maan5 zau6 wui5 dou2
By evening, it's expected to rain really hard
到夜晚,預計會落好大雨
dou3 je6maan5, jyu6gai3 wui5 lok6 hou2daai6jyu5
The forecast says it will倾盆大雨 by evening
預報話到夜晚會落大雨
jyu6bou3 waa6 dou3 je6maan5 wui5 lok6 daai6jyu5
Come evening, the skies are predicted to open up
嚟到夜晚,預計天空會打開
lai4dou3 je6maan5, jyu6gai3 tin1hung1 wui5 daa2hoi1
It seems the heavens are going to let loose by evening
好似天會喺夜晚放鬆
hou2ci5 tin1 wui5 hai2 je6maan5 fong3sung1
We're under a heat-dome this week
我哋呢個星期喺熱圓頂下面
ngo5dei6 ni1 go3 sing1kei4 hai2 jit6 jyun4 deng2 haa6min6
This week we're experiencing a heat dome.
今個星期我哋經歷緊熱圓頂。
gam1go3 sing1kei4 ngo5dei6 ging1lik6 gan2 jit6 jyun4 deng2.
We're dealing with a heat dome all week long.
我哋成個星期都要處理一個熱圓頂。
ngo5dei6 seng4go3 sing1kei4 dou1 jiu3 cyu2lei5 jat1go3 jit6 jyun4 deng2.
The weather forecast shows us under a heat dome this week.
天氣預報顯示我哋今個星期喺熱圓頂下面。
tin1hei3 jyu6bou3 hin2si6 ngo5dei6 gam1go3 sing1kei4 hai2 jit6 jyun4 deng2 haa6min6.
It looks like we’re in the grip of a heat dome for the next few days.
睇落我哋喺未來幾日都係喺熱圓頂嘅掌控之下。
tai2lok6 ngo5dei6 hai2 mei6loi4 gei2 jat6 dou1hai6 hai2 jit6 jyun4 deng2 ge3 zoeng2hung3 zi1 haa6.
We’re stuck inside a heat dome for the entire week.
我哋成個星期都困喺熱圓頂入面。
ngo5dei6 seng4go3 sing1kei4 dou1 kwan3 hai2 jit6 jyun4 deng2 jap6min6.

🏡Daily life327 phrases

Routines, errands, the everyday things.
Home
屋企
uk1kei2
House
uk1
Residence
住所
zyu6so2
Digs
挖掘
waat3gwat6
Lodging
住宿
zyu6suk1
Abode
住所
zyu6so2
Work
工作
gung1zok3
Job
職業
zik1jip6
Occupation
工作
gung1zok3
Career
事業
si6jip6
Employment
就業
zau6jip6
Professional life
職業生活
zik1jip6 sang1wut6
School
學校
hok6haau6
educational institution
教育機構
gaau3juk6 gei1kau3
learning center
學習中心
hok6zaap6 zung1sam1
school campus
學校校園
hok6haau6 haau6jyun4
place of learning
學習嘅地方
hok6zaap6 ge3 dei6fong1
academy
學院
hok6jyun2
Eat
sik6
Have something to eat
有啲嘢食
jau5di1 je5sik6
Grab a bite
食一啖
sik6 jat1 daam6
Get some food
攞啲嘢食
lo2 di1 je5sik6
Indulge in a meal
沉浸喺一餐飯入面
cam4zam3 hai2 jat1 caan1 faan6 jap6min6
Fuel up for a moment
加油一陣
gaa1jau2 jat1zan6
Drink
jam2
Beverage
飲品
jam2ban2
Libation
祭祀
zai3zi6
Sip
啜一啖
zyut3 jat1 daam6
Quaff
hot3
Imbibe
吸收
kap1sau1
Sleep
瞓覺
fan3gaau3
Rest
休息
jau1sik1
Take a nap
瞓覺
fan3gaau3
Catch some Z's
捉啲 Z
zuk1 di1 Z
Get some shut-eye
閉上眼
bai3soeng5 ngaan5
Doze off
瞓覺
fan3gaau3
Wake up
瞓醒
fan3seng2
Get up
起身
hei2san1
Rise and shine
升起同發光
sing1hei2 tung4 faat3gwong1
Time to get out of bed
係時候起身喇
hai6 si4hau6 hei2san1 laa3
It's time to wake
係時候醒喇
hai6 si4hau6 sing2 laa3
Up and at 'em
上去同埋喺佢哋度
soeng5heoi3 tung4maai4 hai2 keoi5dei6 dou6
Go to bed
上床瞓覺
soeng5cong4 fan3gaau3
Hit the hay
打干草
daa2 gon1cou2
Turn in
轉入去
zyun3 jap6heoi3
Head to bed
上床
soeng5cong4
Get some sleep
瞓覺
fan3gaau3
Call it a night
叫佢做一晚
giu3 keoi5 zou6 jat1 maan5
Shower
沖涼
cung1loeng4
bath
浸浴
zam3juk6
shower room
淋浴間
lam4juk6 gaan1
to take a shower
去沖涼
heoi3 cung1loeng4
wash up
洗乾淨
sai2 gon1zeng6
refresh myself
刷新自己
caat3san1 zi6gei2
Brush teeth
刷牙
caat3ngaa4
Clean my teeth
清潔我啲牙
cing1git3 ngo5 di1 ngaa4
Time to brush my pearly whites
係時候刷我啲珍珠白喇
hai6 si4hau6 caat3 ngo5 di1 zan1zyu1 baak6 laa3
Could you please show me where I can find toothpaste?
你可唔可以話我知我喺邊度可以搵到牙膏?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 hai2 bin1dou6 ho2ji5 wan2dou2 ngaa4gou1?
I need to clean my teeth, could you help?
我要洗牙,你可唔可以幫手?
ngo5 jiu3 sai2ngaa4, nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1sau2?
Where can I find a toothbrush and toothpaste?
我喺邊度搵到牙刷同牙膏?
ngo5 hai2 bin1dou6 wan2dou2 ngaa4caat3 tung4 ngaa4gou1?
Breakfast
早餐
zou2caan1
morning meal
朝早嘅餐
ziu1zou2 ge3 caan1
early morning snack
清晨嘅小食
cing1san4 ge3 siu2sik6
dawn dish
黎明菜
lai4ming4coi3
first meal of the day
今日第一餐
gam1jat6 dai6jat1 caan1
day starter
一日開始
jat1jat6 hoi1ci2
Lunch
午飯
ng5faan6
Can I get lunch?
我可唔可以攞午餐?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 lo2 ng5caan1?
What's for lunch?
午餐有咩食?
ng5caan1 jau5 me1 sik6?
I'd like to have lunch.
我想食個午餐。
ngo5 soeng2 sik6 go3 ng5caan1.
Do you serve lunch?
你有冇提供午餐?
nei5 jau5mou5 tai4gung1 ng5caan1?
Could I order lunch?
我可唔可以叫午餐?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 giu3 ng5caan1?
Dinner
晚飯
maan5faan6
Supper
晚飯
maan5faan6
Evening meal
晚餐
maan5caan1
Nighttime dinner
夜晚嘅晚餐
je6maan5 ge3 maan5caan1
Meal for tonight
今晚嘅餐
gam1maan5 ge3 caan1
Eating in the evening
夜晚食飯
je6maan5 sik6faan6
Snack
小食
siu2sik6
Treat
醫(治
ji1( zi6
Light bite
輕輕咬一啖
hing1hing1 ngaau5 jat1 daam6
Small meal
小餐
siu2caan1
Bite to eat
咬一啖就食
ngaau5 jat1 daam6 zau6 sik6
Quick snack
快速小食
faai3cuk1 siu2sik6
Read
duk6
Check out
睇下
tai2 haa5
Take a look at
睇下
tai2 haa5
Look over
望過去
mong6 gwo3heoi3
Peruse
細閱
sai3jyut6
Glance through
睇吓
tai2 haa5
Write
se2
Put it in writing
將佢寫成書面
zoeng1 keoi5 se2sing4 syu1min2
Pen it down
筆落去
bat1 lok6heoi3
Jot it down
記低佢
gei3dai1 keoi5
Write it out
寫出嚟
se2 ceot1lai4
Note it down
記低佢
gei3dai1 keoi5
Listen
teng1
Can you hear me?
你聽唔聽到我講嘢?
nei5 teng1 m4 teng1dou2 ngo5 gong2je5?
Did you catch that?
你捉到未?
nei5 zuk1dou2 mei6?
Do you understand?
你明唔明?
nei5 ming4 m4ming4?
Could you listen to this?
你可唔可以聽下呢個?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 teng1 haa5 ni1 go3?
Are you listening?
你聽緊?
nei5 teng1 gan2?
Watch
手錶
sau2biu1
Keep an eye on
留意住
lau4ji3 zyu6
Mind the
介意
gaai3ji3
Take care of
照顧好
ziu3gu3 hou2
Look out for
留意下
lau4ji3 haa6
Be aware of
要注意
jiu3 zyu3ji3
Play
waan2
Have fun
玩得開心啲
waan2 dak1 hoi1sam1 di1
Enjoy yourself
享受下自己
hoeng2sau6 haa6 zi6gei2
Go ahead and play
繼續玩啦
gai3zuk6 waan2 laa1
Let's have some fun
我哋玩下啦
ngo5dei6 waan2haa5 laa1
Relax and enjoy
放鬆同享受
fong3sung1 tung4 hoeng2sau6
Exercise
練習
lin6zaap6
Work out
健身
gin6san1
Hit the gym
去健身房
heoi3 gin6san1 fong4
Get some exercise
做啲運動
zou6 di1 wan6dung6
Do some physical activity
做啲體能活動
zou6 di1 tai2nang4 wut6dung6
Move around a bit
周圍移動少少
zau1wai4 ji4dung6 siu2siu2
I wake up at seven
我七點起身
ngo5 cat1 dim2 hei2san1
I get up at seven.
我七點起身。
ngo5 cat1 dim2 hei2san1.
At seven o'clock, I wake up.
七點幾,我醒咗。
cat1 dim2 gei2, ngo5 seng2 zo2.
Seven is when I start my day.
七係我開始我嘅一日嘅時候。
cat1 hai6 ngo5 hoi1ci2 ngo5 ge3 jat1jat6 ge3 si4hau6.
My alarm goes off and I wake up at seven.
我個鬧鐘響咗,我七點起身。
ngo5 go3 naau6zung1 hoeng2 zo2, ngo5 cat1 dim2 hei2san1.
I rise at seven every morning.
我每朝七點起身。
ngo5 mui5 ziu1 cat1 dim2 hei2san1.
I go to bed late
我遲咗瞓覺
ngo5 ci4 zo2 fan3gaau3
I stay up late
我瞓到好夜
ngo5 fan3 dou3 hou2je6
I don't hit the sack until late
我遲啲先會撞到個袋
ngo5 ci4di1 sin1 wui5 zong6dou2 go3 doi2
I tend to turn in late
我傾向遲啲交
ngo5 king1hoeng3 ci4di1 gaau1
I usually call it a night around late hours
我通常會喺夜晚左右叫佢做一晚
ngo5 tung1soeng4 wui5 hai2 je6maan5 zo2jau6 giu3 keoi5 zou6 jat1 maan5
My bedtime is on the later side
我瞓覺時間喺後面
ngo5 fan3gaau3 si4gaan3 hai2 hau6min6
I'm an early bird
我係一個早起嘅雀仔
ngo5 hai6 jat1go3 zou2hei2 ge3 zoek3zai2
I rise with the sun
我同太陽一齊升起
ngo5 tung4 taai3joeng4 jat1cai4 sing1hei2
I wake up at dawn
我喺黎明嗰陣起身
ngo5 hai2 lai4ming4 go2 zan6 hei2san1
I’m a morning person
我係一個朝早嘅人
ngo5 hai6 jat1go3 ziu1zou2 ge3 jan4
I start my day early
我提早開始我嘅一日
ngo5 tai4zou2 hoi1ci2 ngo5 ge3 jat1 jat6
I prefer mornings to evenings
我鍾意朝早多過晚上
ngo5 zung1ji3 ziu1zou2 do1 gwo3 maan5soeng6
I'm a night owl
我係個夜貓
ngo5 hai6 go3 je6maau1
I’m nocturnal
我係夜行者
ngo5 hai6 je6hang4 ze2
I’m more of a night person
我係一個夜晚嘅人
ngo5 hai6 jat1go3 je6maan5 ge3 jan4
I tend to be awake at night
我夜晚傾向唔醒
ngo5 je6maan5 king1hoeng3 m4seng2
I’m an evening creature
我係一個夜晚嘅生物
ngo5 hai6 jat1go3 je6maan5 ge3 sang1mat6
I go for a run in the morning
我朝早去跑步
ngo5 ziu1zou2 heoi3 paau2bou6
I head out for a jog in the morning
我朝早出去慢跑
ngo5 ziu1zou2 ceot1heoi3 maan6paau2
In the mornings, I take off running
喺朝早,我會起飛跑步
hai2 ziu1zou2, ngo5 wui5 hei2fei1 paau2bou6
Each morning, I go for a run
每朝,我都會去跑步
mui5 ziu1, ngo5 dou1 wui5 heoi3 paau2bou6
I hit the road for some running early
我一早上路跑步
ngo5 jat1 zou2soeng6 lou6 paau2bou6
I start my day with an early run
我由早跑開始我嘅一日
ngo5 jau4 zou2 paau2 hoi1ci2 ngo5 ge3 jat1 jat6
I take the train to work
我搭火車返工
ngo5 daap3 fo2ce1 faan1gung1
I catch the train for work
我搭火車返工
ngo5 daap3 fo2ce1 faan1gung1
I hop on the train to get to work
我跳上火車去返工
ngo5 tiu3soeng5 fo2ce1 heoi3 faan1gung1
The train is what I use to go to work
火車係我返工用嘅嘢
fo2ce1 hai6 ngo5 faan1gung1 jung6 ge3 je5
I ride the train to my workplace
我搭火車去我嘅工作地點
ngo5 daap3 fo2ce1 heoi3 ngo5 ge3 gung1zok3 dei6dim2
I commute to work by train
我搭火車返工
ngo5 daap3 fo2ce1 faan1gung1
I work from home
我喺屋企做嘢
ngo5 hai2 uk1kei2 zou6je5
I operate out of my house
我喺屋企出面做嘢
ngo5 hai2 uk1kei2 ceot1min2 zou6je5
I do remote work
我做遠端工作
ngo5 zou6 jyun5dyun1 gung1zok3
I telecommute
我遠距離工作
ngo5 jyun5 keoi5lei4 gung1zok3
I am a home-based worker
我係一個家居工人
ngo5 hai6 jat1go3 gaa1geoi1 gung1jan4
I conduct my job from home
我喺屋企做我嘅工作
ngo5 hai2 uk1kei2 zou6 ngo5 ge3 gung1zok3
I commute by bike
我搭單車往返
ngo5 daap3 daan1ce1 wong5faan2
I get around on my bicycle
我踩單車周圍行
ngo5 caai2 daan1ce1 zau1wai4 hang4
I ride a bike to work
我踩單車返工
ngo5 caai2 daan1ce1 faan1gung1
My mode of transportation is biking
我嘅交通工具係踩單車
ngo5 ge3 gaau1tung1 gung1geoi6 hai6 caai2 daan1ce1
I travel using my bicycle
我用單車去旅行
ngo5 jung6 daan1ce1 heoi3 leoi5hang4
I go places by cycling
我踩單車去唔同地方
ngo5 caai2 daan1ce1 heoi3 m4tung4 dei6fong1
I have a long day ahead
我仲有好長嘅一日
ngo5 zung6jau5 hou2coeng4 ge3 jat1 jat6
I've got a busy day in front of me
我有個忙碌嘅日子喺我面前
ngo5 jau5 go3 mong4luk1 ge3 jat6zi2 hai2 ngo5 min6cin4
There's a full day waiting for me ahead
前面仲有成日等緊我
cin4min6 zung6jau5 sing4jat6 dang2 gan2 ngo5
A lengthy day lies before me
我面前有一個漫長嘅日子
ngo5 min6cin4 jau5 jat1go3 maan6coeng4 ge3 jat6zi2
I'm facing a long day today
我今日面對緊好長嘅一日
ngo5 gam1jat6 min6deoi3 gan2 hou2coeng4 ge3 jat1 jat6
Looking at a long day ahead of me
望住我前面嘅漫長一日
mong6zyu6 ngo5 cin4min6 ge3 maan6coeng4 jat1 jat6
I'm catching up on sleep
我追緊瞓覺
ngo5 zeoi1 gan2 fan3gaau3
I'm getting some rest
我休息緊
ngo5 jau1sik1 gan2
I need to catch some Zs
我要捉啲 Z
ngo5 jiu3 zuk1 di1 Z
I’m trying to nap
我試緊瞓覺
ngo5 si3 gan2 fan3gaau3
I want to get some shut-eye
我想閉上眼
ngo5 soeng2 bai3soeng5 ngaan5
I’m banking on a good sleep
我希望瞓得好
ngo5 hei1mong6 fan3 dak1 hou2
I'm running errands today
我今日執嘢
ngo5 gam1jat6 zap1je5
I've got some errands to run today.
我今日有啲差事要處理。
ngo5 gam1jat6 jau5di1 caa1si6 jiu3 cyu2lei5.
Today I have some errands to take care of.
今日我有啲差事要處理。
gam1jat6 ngo5 jau5di1 caa1si6 jiu3 cyu2lei5.
I need to run around doing some errands today.
我今日要跑嚟跑去做啲差事。
ngo5 gam1jat6 jiu3 paau2 lai4 paau2 heoi3 zou6 di1 caa1si6.
Got a bunch of errands to do today, actually.
今日有好多差事要做,其實。
gam1jat6 jau5 hou2do1 caa1si6 jiu3 zou6, kei4sat6.
Today is filled with various errands for me.
今日對我嚟講係充滿各種差事。
gam1jat6 deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 cung1mun5 gok3zung2 caa1si6.
I need to do laundry
我要洗衫
ngo5 jiu3 sai2saam1
I have to wash my clothes
我要洗衫
ngo5 jiu3 sai2saam1
Can I find a place to do laundry?
我可唔可以搵個地方洗衫?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 dei6fong1 sai2saam1?
I need somewhere to clean my clothing
我需要一個地方嚟清潔我啲衫
ngo5 seoi1jiu3 jat1go3 dei6fong1 lai4 cing1git3 ngo5 di1 saam1
Could you tell me where I can get my clothes washed?
可唔可以話我知邊度可以洗衫?
ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 bin1dou6 ho2ji5 sai2saam1?
I'm looking for a laundromat around here
我喺呢度搵緊間自助洗衣店
ngo5 hai2 ni1dou6 wan2 gan2 gaan1 zi6zo6 sai2ji1 dim3
I'm grocery shopping later
我遲啲去雜貨店買嘢
ngo5 ci4di1 heoi3 zaap6fo3 dim3 maai5je5
Later on, I plan to go grocery shopping
遲啲,我計劃去雜貨店買嘢
ci4di1, ngo5 gai3waak6 heoi3 zaap6fo3 dim3 maai5je5
I have grocery shopping planned for later today
我今日遲啲計劃去雜貨店買嘢
ngo5 gam1jat6 ci4di1 gai3waak6 heoi3 zaap6fo3 dim3 maai5je5
I've got some grocery shopping to do this evening
我今晚有啲雜貨買嘢要做
ngo5 gam1maan5 jau5di1 zaap6fo3 maai5je5 jiu3 zou6
This afternoon, I'll head out for some groceries
今日下晝,我會出去買啲雜貨
gam1jat6 haa6zau3, ngo5 wui5 ceot1heoi3 maai5 di1 zaap6fo3
Let's grab coffee
我哋攞咖啡啦
ngo5dei6 lo2 gaa3fe1 laa1
How about we get some coffee?
我哋飲啲咖啡點算好?
ngo5dei6 jam2di1 gaa3fe1 dim2syun3 hou2?
Shall we go for a cup of coffee?
我哋去飲杯咖啡好唔好?
ngo5dei6 heoi3 jam2bui1 gaa3fe1 hou2 m4hou2?
Why don't we grab a coffee together?
點解我哋唔一齊攞杯咖啡?
dim2gaai2 ngo5dei6 m4 jat1cai4 lo2 bui1 gaa3fe1?
Want to grab a coffee?
想攞杯咖啡?
soeng2 lo2 bui1 gaa3fe1?
How about we stop by for coffee?
我哋停低飲咖啡點算好?
ngo5dei6 ting4dai1 jam2 gaa3fe1 dim2syun3 hou2?
Let's grab a bite to eat
我哋搶啖嘢食啦
ngo5dei6 coeng2 daam6 je5sik6 laa1
Want to get something to eat?
想攞啲嘢食?
soeng2 lo2 di1 je5sik6?
Shall we find somewhere to grab some food?
我哋可唔可以搵個地方攞啲嘢食?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 wan2 go3 dei6fong1 lo2 di1 je5sik6?
How about getting a snack or meal?
攞個小食或者餐點算好?
lo2 go3 siu2sik6 waak6ze2 caan1 dim2syun3 hou2?
Why don't we stop for a quick bite?
點解我哋唔停低食個快餐?
dim2gaai2 ngo5dei6 m4 ting4dai1 sik6 go3 faai3caan1?
Should we head out for some eats?
我哋應唔應該出去食啲嘢?
ngo5dei6 jing1 m4 jing1goi1 ceot1heoi3 sik6 di1 je5?
I'm meeting a friend tonight
我今晚見緊個朋友
ngo5 gam1maan5 gin3 gan2 go3 pang4jau5
Got plans to meet up with a mate this evening
計劃今晚同個伴侶見面
gai3waak6 gam1maan5 tung4 go3 bun6leoi5 gin3min6
Catchin' up with a pal of mine later on
遲啲追返我個朋友
ci4di1 zeoi1 faan1 ngo5 go3 pang4jau5
Spending some time with a friend this night
今晚同朋友一齊過啲時間
gam1maan5 tung4 pang4jau5 jat1cai4 gwo3 di1 si4gaan3
Meeting up with a friend for the evening
同朋友見面喺夜晚
tung4 pang4jau5 gin3min6 hai2 je6maan5
I'm taking the day off
我請緊假
ngo5 cing2 gan2 gaa3
I'm calling in sick today
我今日病咗打電話嚟
ngo5 gam1jat6 beng6 zo2 daa2 din6waa2 lai4
I need a day off
我要放一日假
ngo5 jiu3 fong3 jat1jat6 gaa3
Today I'll be on leave
今日我會放假
gam1jat6 ngo5 wui5 fong3gaa3
Taking a break from work today
今日放工休息
gam1jat6 fong3gung1 jau1sik1
I've got the day to myself
我有個自己嘅日子
ngo5 jau5 go3 zi6gei2 ge3 jat6zi2
I'm working from a café
我喺一間咖啡館做緊嘢
ngo5 hai2 jat1 gaan1 gaa3fe1 gun2 zou6 gan2 je5
I'm doing work at a café.
我喺一間咖啡館做緊嘢。
ngo5 hai2 jat1 gaan1 gaa3fe1 gun2 zou6 gan2 je5.
I'm working at the coffee shop.
我喺咖啡店做緊嘢。
ngo5 hai2 gaa3fe1 dim3 zou6 gan2 je5.
I'm at a café getting some work done.
我喺一間咖啡館做緊啲嘢。
ngo5 hai2 jat1 gaan1 gaa3fe1 gun2 zou6 gan2 di1 je5.
I'm hanging out at a café to get some work done.
我喺一間咖啡館度做緊啲嘢。
ngo5 hai2 jat1 gaan1 gaa3fe1 gun2 dou6 zou6 gan2 di1 je5.
I'm catching up on work over at a café.
我喺一間咖啡館追緊工。
ngo5 hai2 jat1 gaan1 gaa3fe1 gun2 zeoi1 gan2 gung1.
I have a deadline tomorrow
我聽日有個截止日期
ngo5 ting1jat6 jau5 go3 zit6zi2 jat6kei4
I've got a deadline coming up tomorrow.
我聽日有個截止日期。
ngo5 ting1jat6 jau5 go3 zit6zi2 jat6kei4.
Tomorrow I need to meet a deadline.
聽日我要達到截止日期。
ting1jat6 ngo5 jiu3 daat6dou3 zit6zi2 jat6kei4.
There's a deadline for me tomorrow.
我聽日有個截止日期。
ngo5 ting1jat6 jau5 go3 zit6zi2 jat6kei4.
I need to finish something by tomorrow due to a deadline.
我要喺聽日之前完成啲嘢,因為有個截止日期。
ngo5 jiu3 hai2 ting1jat6 zi1cin4 jyun4sing4 di1 je5, jan1wai6 jau5 go3 zit6zi2 jat6kei4.
A deadline is set for tomorrow that I must meet.
聽日有個截止日期,我一定要達到。
ting1jat6 jau5 go3 zit6zi2 jat6kei4, ngo5 jat1ding6 jiu3 daat6dou3.
I'm trying a new hobby
我試緊一個新嘅嗜好
ngo5 si3 gan2 jat1go3 san1 ge3 si3hou3
I'm getting into a new hobby
我開始咗一個新嘅嗜好
ngo5 hoi1ci2 zo2 jat1go3 san1 ge3 si3hou3
I'm starting a new hobby
我開始緊一個新嘅嗜好
ngo5 hoi1ci2 gan2 jat1go3 san1 ge3 si3hou3
I've taken up a new hobby
我有個新嘅嗜好
ngo5 jau5 go3 san1 ge3 si3hou3
I'm dabbling in a new hobby
我搞緊個新嘅嗜好
ngo5 gaau2 gan2 go3 san1 ge3 si3hou3
I'm exploring a new hobby
我探索緊一個新嘅嗜好
ngo5 taam3sok3 gan2 jat1go3 san1 ge3 si3hou3
My calendar is packed this week
我呢個星期嘅日曆好滿
ngo5 ni1 go3 sing1kei4 ge3 jat6lik6 hou2mun5
I've got a lot on my schedule this week
我呢個星期嘅行程有好多嘢
ngo5 ni1 go3 sing1kei4 ge3 hang4cing4 jau5 hou2do1 je5
This week is pretty booked for me
呢個星期對我嚟講都幾有預訂
ni1 go3 sing1kei4 deoi3 ngo5 lai4 gong2 dou1 gei2 jau5 jyu6deng6
I'm quite busy with plans all week
我成個星期都幾忙計劃
ngo5 seng4go3 sing1kei4 dou1 gei2 mong4 gai3waak6
There's not much free time on my schedule this week
呢個星期我嘅行程冇太多空閒時間
ni1 go3 sing1kei4 ngo5 ge3 hang4cing4 mou5 taai3do1 hung1haan4 si4gaan3
My week is fully loaded with engagements
我呢個星期充滿咗訂婚活動
ngo5 ni1 go3 sing1kei4 cung1mun5 zo2 ding6fan1 wut6dung6
I'm juggling a few projects at once
我一次過搞緊幾個項目
ngo5 jat1ci3 gwo3 gaau2 gan2 gei2 go3 hong6muk6
I've got a couple of projects going on right now
我而家有幾個項目進行緊
ngo5 ji4gaa1 jau5 gei2 go3 hong6muk6 zeon3hang4 gan2
Several projects are keeping me busy simultaneously
幾個項目同時令我好忙
gei2 go3 hong6muk6 tung4si4 ling6 ngo5 hou2mong4
Right now, I have a handful of projects to manage
而家,我有幾個項目要管理
ji4gaa1, ngo5 jau5 gei2 go3 hong6muk6 jiu3 gun2lei5
A number of projects are occupying my time currently
而家有好多項目佔據緊我嘅時間
ji4gaa1 jau5 hou2do1 hong6muk6 zim3geoi3 gan2 ngo5 ge3 si4gaan3
I'm handling multiple projects all at the same time
我同時處理緊多個項目
ngo5 tung4si4 cyu2lei5 gan2 do1 go3 hong6muk6
I've been pulling late nights lately
我最近都係深夜拉緊嘢
ngo5 zeoi3gan6 dou1hai6 sam1je6 laai1 gan2 je5
I've been staying up late recently.
我最近成日捱夜。
ngo5 zeoi3gan6 sing4jat6 ngaai4je2.
Lately, I've been burning the midnight oil.
最近,我都係燒緊半夜油。
zeoi3gan6, ngo5 dou1hai6 siu1 gan2 bun3je6 jau4.
Recently, I've been working into the small hours.
最近,我都係工作到細細個鐘。
zeoi3gan6, ngo5 dou1hai6 gung1zok3 dou3 sai3sai3 go3 zung1.
I’ve been hitting the sack really late these days.
我呢幾日好遲先打到個袋。
ngo5 ni1 gei2 jat6 hou2ci4 sin1 daa2dou3 go3 doi2.
These days, I’ve been up late most nights.
呢幾日,我大部分夜晚都瞓到好夜。
ni1 gei2 jat6, ngo5 daai6 bou6fan6 je6maan5 dou1 fan3 dou3 hou2je6.
I'm trying to maintain a better work-life balance
我嘗試緊保持更好嘅工作同生活平衡
ngo5 soeng4si3 gan2 bou2ci4 gang3hou2 ge3 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ping4hang4
I'm aiming for a better work-life balance.
我嘅目標係要有更好嘅工作同生活平衡。
ngo5 ge3 muk6biu1 hai6 jiu3 jau5 gang3hou2 ge3 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ping4hang4.
I'm working on keeping a healthier work-life balance.
我努力緊保持更健康嘅工作同生活平衡。
ngo5 nou5lik6 gan2 bou2ci4 gang3 gin6hong1 ge3 gung1zok3 tung4 sang1wut6 ping4hang4.
I'm attempting to achieve a better equilibrium between work and personal life.
我嘗試緊喺工作同個人生活之間達到更好嘅平衡。
ngo5 soeng4si3 gan2 hai2 gung1zok3 tung4 go3jan4 sang1wut6 zi1gaan1 daat6dou3 gang3hou2 ge3 ping4hang4.
I'm striving to have more balance in my work and personal time.
我努力喺工作同個人時間上有更多平衡。
ngo5 nou5lik6 hai2 gung1zok3 tung4 go3jan4 si4gaan3 soeng6 jau5 gang3do1 ping4hang4.
I'm trying to find a better balance between my job and my private life.
我嘗試喺我嘅工作同我嘅私人生活之間搵到一個更好嘅平衡。
ngo5 soeng4si3 hai2 ngo5 ge3 gung1zok3 tung4 ngo5 ge3 si1jan4 sang1wut6 zi1gaan1 wan2dou2 jat1go3 gang3hou2 ge3 ping4hang4.
I need a proper holiday
我需要一個適當嘅假期
ngo5 seoi1jiu3 jat1go3 sik1dong3 ge3 gaa3kei4
I really need a vacation
我真係要放假
ngo5 zan1hai6 jiu3 fong3gaa3
I could use some time off
我可以用啲假
ngo5 ho2ji5 jung6 di1 gaa2
It's about time I took a break
我係時候休息一下喇
ngo5 hai6 si4hau6 jau1sik1 jat1haa5 laa3
I am in desperate need of a holiday
我好需要一個假期
ngo5 hou2 seoi1jiu3 jat1go3 gaa3kei4
A holiday would do me good right now
宜家放假對我有好處
ji4gaa1 fong3gaa3 deoi3 ngo5 jau5 hou2cyu3
I've fallen into a comfortable routine
我已經陷入咗一個舒適嘅日常
ngo5 ji5ging1 ham6jap6 zo2 jat1go3 syu1sik1 ge3 jat6soeng4
I've gotten into a comfortable routine
我已經進入咗一個舒適嘅日常生活
ngo5 ji5ging1 zeon3jap6 zo2 jat1go3 syu1sik1 ge3 jat6soeng4 sang1wut6
I'm used to my daily routine now
我而家習慣咗我嘅日常生活
ngo5 ji4gaa1 zaap6gwaan3 zo2 ngo5 ge3 jat6soeng4 sang1wut6
I've settled into a nice routine
我已經安定咗喺一個好嘅日常生活入面
ngo5 ji5ging1 ngon1ding6 zo2 hai2 jat1go3 hou2 ge3 jat6soeng4 sang1wut6 jap6min6
My days have fallen into a comfortable pattern
我嘅日子已經陷入一個舒適嘅模式
ngo5 ge3 jat6zi2 ji5ging1 ham6jap6 jat1go3 syu1sik1 ge3 mou4sik1
I've established a comfy routine for myself
我為自己建立咗一個舒適嘅日常習慣
ngo5 wai4 zi6gei2 gin3laap6 zo2 jat1go3 syu1sik1 ge3 jat6soeng4 zaap6gwaan3
I'm overdue for a check-up
我過期去檢查
ngo5 gwo3kei4 heoi3 gim2caa4
It's time for me to see a doctor.
我係時候去睇醫生喇。
ngo5 hai6 si4hau6 heoi3 tai2 ji1sang1 laa3.
I need to go for my regular health check soon.
我要好快去做我嘅定期健康檢查。
ngo5 jiu3 hou2faai3 heoi3 zou6 ngo5 ge3 ding6kei4 gin6hong1 gim2caa4.
My next medical appointment is long past due.
我下次嘅醫療預約已經過期好耐。
ngo5 haa6ci3 ge3 ji1liu4 jyu6joek3 ji5ging1 gwo3kei4 hou2noi6.
I should really make time for a doctor’s visit.
我真係應該抽時間去睇醫生。
ngo5 zan1hai6 jing1goi1 cau1 si4gaan3 heoi3 tai2 ji1sang1.
It's been too long since I last saw a doctor.
我上次睇醫生已經太耐喇。
ngo5 soeng6ci3 tai2 ji1sang1 ji5ging1 taai3noi6 laa3.
I should renew my membership
我應該續會我嘅會員資格
ngo5 jing1goi1 zuk6 wui5 ngo5 ge3 wui2jyun4 zi1gaak3
I need to renew my membership
我要續會我嘅會員資格
ngo5 jiu3 zuk6 wui5 ngo5 ge3 wui2jyun4 zi1gaak3
It's time for me to renew my membership
我係時候續會喇
ngo5 hai6 si4hau6 zuk6 wui5 laa3
I ought to renew my membership
我應該續會我嘅會員資格
ngo5 jing1goi1 zuk6 wui5 ngo5 ge3 wui2jyun4 zi1gaak3
I have to renew my membership soon
我好快要續會
ngo5 hou2faai3 jiu3 zuk6 wui2
I must renew my membership
我一定要續會
ngo5 jat1ding6 jiu3 zuk6 wui2
I'm decluttering my apartment this weekend
我今個週末整理緊我間公寓
ngo5 gam1go3 zau1mut6 zing2lei5 gan2 ngo5 gaan1 gung1jyu6
This weekend, I'll be cleaning out my apartment.
今個週末,我會清理我間公寓。
gam1go3 zau1mut6, ngo5 wui5 cing1lei5 ngo5 gaan1 gung1jyu6.
Over the weekend, I plan to get rid of some stuff in my apartment.
週末,我計劃喺我間公寓入面擺脫啲嘢。
zau1mut6, ngo5 gai3waak6 hai2 ngo5 gaan1 gung1jyu6 jap6min6 baai2tyut3 di1 je5.
I have plans to tidy up and get rid of unnecessary items in my apartment this weekend.
我有計劃喺呢個週末整理同擺脫我間公寓入面唔需要嘅物品。
ngo5 jau5 gai3waak6 hai2 ni1 go3 zau1mut6 zing2lei5 tung4 baai2tyut3 ngo5 gaan1 gung1jyu6 jap6min6 m4 seoi1jiu3 ge3 mat6ban2.
This coming weekend, I intend to declutter my place a bit.
嚟緊呢個週末,我打算整理一下我嘅地方。
lai4 gan2 ni1 go3 zau1mut6, ngo5 daa2syun3 zing2lei5 jat1haa5 ngo5 ge3 dei6fong1.
I'm organizing and getting rid of things at my apartment this weekend.
我今個週末喺我間公寓度整理同處理緊啲嘢。
ngo5 gam1go3 zau1mut6 hai2 ngo5 gaan1 gung1jyu6 dou6 zing2lei5 tung4 cyu2lei5 gan2 di1 je5.
I've been meaning to call my parents
我一直想打畀我父母
ngo5 jat1zik6 soeng2 daa2bei2 ngo5 fu6mou5
I was planning to give my folks a ring
我本來打算送個戒指畀我啲屋企人
ngo5 bun2loi4 daa2syun3 sung3 go3 gaai3zi2 bei2 ngo5 di1 uk1kei2 jan4
I have meant to call Mom and Dad
我本來打算打畀媽咪同爸爸
ngo5 bun2loi4 daa2syun3 daa2bei2 maa1mi4 tung4 baa4baa1
I need to get in touch with my parents
我要同我父母聯絡
ngo5 jiu3 tung4 ngo5 fu6mou5 lyun4lok3
It's about time I called home
我係時候打電話返屋企喇
ngo5 hai6 si4hau6 daa2 din6waa2 faan1 uk1kei2 laa3
I should really give my parents a call
我真係應該打畀我父母
ngo5 zan1hai6 jing1goi1 daa2bei2 ngo5 fu6mou5
I'd like to streamline my morning routine
我想簡化我嘅朝早日常
ngo5 soeng2 gaan2faa3 ngo5 ge3 ziu1zou2 jat6soeng4
I want to make my morning routine more efficient
我想令我嘅朝早日常更有效率
ngo5 soeng2 ling6 ngo5 ge3 ziu1zou2 jat6soeng4 gang3 jau5haau6leot2
Can I simplify my morning routine?
我可唔可以簡化我嘅朝早日常?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 gaan2faa3 ngo5 ge3 ziu1zou2 jat6soeng4?
How can I speed up my morning routine?
我點樣可以加快我嘅朝早日常?
ngo5 dim2joeng2 ho2ji5 gaa1faai3 ngo5 ge3 ziu1zou2 jat6soeng4?
I need to get my morning routine organized better
我要將我嘅朝早日常安排得更好
ngo5 jiu3 zoeng1 ngo5 ge3 ziu1zou2 jat6soeng4 ngon1paai4 dak1 gang3hou2
Could you help me streamline how I start my day?
你可唔可以幫我簡化我點樣開始我嘅一日?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 gaan2faa3 ngo5 dim2joeng2 hoi1ci2 ngo5 ge3 jat1 jat6?
I've been deliberately decluttering my schedule
我一直刻意整理我嘅行程
ngo5 jat1zik6 haak1ji3 zing2lei5 ngo5 ge3 hang4cing4
I have purposely cleared my schedule
我刻意清理咗我嘅行程
ngo5 haak1ji3 cing1lei5 zo2 ngo5 ge3 hang4cing4
My schedule is intentionally less busy now
我而家嘅行程有意冇咁忙
ngo5 ji4gaa1 ge3 hang4cing4 jau5ji3 mou5 gam3 mong4
I’ve actively reduced commitments in my calendar
我積極減少咗我日曆入面嘅承諾
ngo5 zik1gik6 gaam2siu2 zo2 ngo5 jat6lik6 jap6min6 ge3 sing4nok6
I’m making a conscious effort to free up time
我有意識噉努力騰出時間
ngo5 jau5 ji3sik1 gam2 nou5lik6 tang4ceot1 si4gaan3
I’ve strategically lightened my workload recently
我最近有策略噉減輕咗我嘅工作量
ngo5 zeoi3gan6 jau5 caak3loek6 gam2 gaam2hing1 zo2 ngo5 ge3 gung1zok3 loeng6
I'm in the midst of a creative slump
我喺創意低迷嘅時期
ngo5 hai2 cong3ji3 dai1mai4 ge3 si4kei4
I'm going through a dry spell right now.
我而家經歷緊一個乾燥嘅時期。
ngo5 ji4gaa1 ging1lik6 gan2 jat1go3 gon1cou3 ge3 si4kei4.
I’m currently experiencing a lack of inspiration.
我而家缺乏靈感。
ngo5 ji4gaa1 kyut3fat6 ling4gam2.
Things are feeling creatively barren for me at the moment.
呢一刻對我嚟講,啲嘢喺創意上感覺好荒蕪。
ni1 jat1haak1 deoi3 ngo5 lai4 gong2, di1 je5 hai2 cong3ji3 soeng6 gam2gok3 hou2 fong1mou4.
I’m really struggling to come up with new ideas lately.
我最近真係好難想出新嘅想法。
ngo5 zeoi3gan6 zan1hai6 hou2naan4 soeng2 ceot1 san1 ge3 soeng2faat3.
Creatively, I feel like I’ve hit a wall recently.
喺創意方面,我覺得我最近好似撞到牆噉。
hai2 cong3ji3 fong1min6, ngo5 gok3dak1 ngo5 zeoi3gan6 hou2ci5 zong6dou2 coeng4 gam2.
I've been chipping away at it bit by bit
我一直一點一滴噉拆緊佢
ngo5 jat1zik6 jat1dim2 jat1 dik6 gam2 caak3 gan2 keoi5
I've been working on it piece by piece.
我一直逐件逐件咁處理緊。
ngo5 jat1zik6 zuk6gin2 zuk6gin2 gam2 cyu2lei5 gan2.
I've been gradually making progress on it.
我喺呢方面逐漸有進展。
ngo5 hai2 ni1 fong1min6 zuk6zim6 jau5 zeon3zin2.
I've been slowly but surely getting there.
我慢慢但係肯定噉去到嗰度。
ngo5 maan6 maan2 daan6hai6 hang2ding6 gam2 heoi3dou3 go2dou6.
I've been tackling it little by little.
我一直都係一點一滴噉去解決。
ngo5 jat1zik6 dou1hai6 jat1dim2 jat1 dik6 gam2 heoi3 gaai2kyut3.
I've been chiseling away at it, bit by bit.
我一直都係咁做,一點一滴。
ngo5 jat1zik6 dou1hai6 gam2 zou6, jat1dim2 jat1 dik6.
I'm finally getting ahead of my to-do list
我終於領先我嘅待辦事項清單
ngo5 zung1jyu1 ling5sin1 ngo5 ge3 doi6 baan6si6 hong6 cing1daan1
I'm starting to get ahead with my to-do list.
我開始喺我嘅待辦事項清單上面領先。
ngo5 hoi1ci2 hai2 ngo5 ge3 doi6 baan6si6 hong6 cing1daan1 soeng6min6 ling5sin1.
Finally making progress on what I need to do.
終於喺我需要做嘅嘢上面有進展。
zung1jyu1 hai2 ngo5 seoi1jiu3 zou6 ge3 je5 soeng6min6 jau5 zeon3zin2.
Got a bit ahead on all the things I have to finish.
我要完成嘅所有嘢都領先咗少少。
ngo5 jiu3 jyun4sing4 ge3 so2jau5 je5 dou1 ling5sin1 zo2 siu2siu2.
Starting to tick off items from my to-do list.
開始喺我嘅待辦事項清單入面勾選項目。
hoi1ci2 hai2 ngo5 ge3 doi6 baan6si6 hong6 cing1daan1 jap6min6 ngau1 syun2hong6muk6.
Making headway with all the stuff I've been putting off.
喺我一直推遲嘅所有嘢上面取得進展。
hai2 ngo5 jat1zik6 teoi1ci4 ge3 so2jau5 je5 soeng6min6 ceoi2dak1 zeon3zin2.

💼Work & business267 phrases

Office life, meetings, deadlines, business travel.
Office
辦公室
baan6gung1 sat1
workplace
職場
zik1coeng4
the office
辦公室
baan6gung1 sat1
working place
工作地方
gung1zok3 dei6fong1
work area
工作區
gung1zok3 keoi1
office space
辦公室空間
baan6gung1 sat1 hung1gaan1
Meeting
會議
wui6ji5
Get together
聚埋一齊
zeoi6 maai4 jat1cai4
Run into someone
撞到某人
zong6dou2 mau5jan4
Catch up with someone
追返某人
zeoi1 faan1 mau5jan4
Have an appointment
預約啦
jyu6joek3 laa1
Chat with someone
同某人傾偈
tung4 mau5jan4 king1gai2
Email
電郵
din6jau4
Send me an email
寄個電郵畀我
gei3 go3 din6jau4 bei2 ngo5
Shoot me an email
拍個電郵畀我
paak3 go3 din6jau4 bei2 ngo5
Drop me a line
留低一條線畀我
lau4dai1 jat1tiu4 sin3 bei2 ngo5
Write me an email
寫個電郵畀我
se2 go3 din6jau4 bei2 ngo5
Email me please
唔該電郵我
m4goi1 din6jau4 ngo5
Phone call
打電話
daa2 din6waa2
Can I make a phone call?
我可唔可以打電話?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daa2 din6waa2?
Could you let me use your phone?
你可唔可以畀我用你部電話?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 ngo5 jung6 nei5 bou6 din6waa2?
I need to make a quick call.
我要打個快電話。
ngo5 jiu3 daa2 go3 faai3 din6waa2.
Do you have a place where I can call someone?
你有冇一個地方可以畀我打畀人?
nei5 jau5mou5 jat1go3 dei6fong1 ho2ji5 bei2 ngo5 daa2bei2 jan4?
Is it possible for me to borrow your cellphone?
我有冇可能借你部手機?
ngo5 jau5mou5 ho2nang4 ze3 nei5 bou6 sau2gei1?
Computer
電腦
din6nou5
laptop
手提電腦
sau2tai4 din6nou5
PC
電腦
din6nou5
computer device
電腦裝置
din6nou5 zong1zi3
digital device
數碼裝置
sou3maa5 zong1zi3
computing machine
電腦
din6nou5
Boss
老細
lou5sai3
Manager
經理
ging1lei5
Supervisor
主管
zyu2gun2
Chief
最主要嘅
zeoi3 zyu2jiu3 ge3
Leader
阿頭
aa3tau2
Captain
船長
syun4zoeng2
Coworker
同事
tung4si6
work buddy
工作夥伴
gung1zok3 fo2bun6
colleague
同事
tung4si6
office mate
辦公室朋友
baan6gung1 sat1 pang4jau5
team member
團隊成員
tyun4deoi2 sing4jyun4
work pal
工作朋友
gung1zok3 pang4jau5
Client
客戶
haak3wu6
customer
顧客
gu3haak3
guest
客人
haak3jan4
visitor
訪客
fong2haak3
patron
賓客
ban1haak3
client/customer
客戶 / 客戶
haak3wu6 / haak3wu6
Customer
顧客
gu3haak3
client
客戶
haak3wu6
Deadline
截止日期
zit6zi2 jat6kei4
cut-off date
截止日期
zit6zi2 jat6kei4
last day
最後一日
zeoi3hau6 jat1 jat6
final date
最後日期
zeoi3hau6 jat6kei4
due date
到期日
dou3kei4 jat6
expiry date
到期日
dou3kei4 jat6
Project
計劃
gai3waak6
presentation
講演
gong2jin2
display
佈置
bou3zi3
showcase
展示
zin2si6
exhibit
展示
zin2si6
demo
示範
si6faan6
Report
報告
bou3gou3
Give me a report
畀個報告我
bei2 go3 bou3gou3 ngo5
Tell me about it
講下呢件事畀我聽
gong2haa5 ni1 gin6 si6 bei2 ngo5 teng1
Update me on that
更新我呢樣嘢
gang1san1 ngo5 nei1 joeng6 je5
Inform me of it
通知我啦
tung1zi1 ngo5 laa1
Document
文件
man4gin2
Paperwork
文件工作
man4gin2 gung1zok3
Documentation
文件
man4gin2
Papers
論文
leon6man2
Records
記錄
gei3luk6
Files
檔案
dong2ngon3
Sign here
喺呢度簽名
hai2 ni1dou6 cim1meng2
Put your signature here
將你嘅簽名放喺呢度
zoeng1 nei5 ge3 cim1meng2 fong3 hai2 ni1dou6
Write your name here
喺呢度寫你個名
hai2 ni1dou6 se2 nei5 go3 meng2
Sign over here please
唔該喺呢度簽名
m4goi1 hai2 ni1dou6 cim1meng2
Could you sign here?
你可唔可以喺呢度簽名?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1dou6 cim1meng2?
Just a quick signature here
只係喺呢度快速簽名
zi2 hai6 hai2 ni1dou6 faai3cuk1 cim1meng2
Salary
人工
jan4gung1
Wage
人工
jan4gung1
Pay
付款
fu6fun2
Compensation
賠償
pui4soeng4
Earnings
盈利
jing4lei6
Income
收入
sau1jap6
I have a meeting at 10
我十點有個會議
ngo5 sap6 dim2 jau5 go3 wui6ji5
I've got a meeting at 10.
我十點有個會議。
ngo5 sap6 dim2 jau5 go3 wui6ji5.
I'm scheduled for a meeting at 10.
我約咗十點開會。
ngo5 joek3 zo2 sap6 dim2 hoi1wui2.
I need to be in a meeting at 10.
我要喺十點開會。
ngo5 jiu3 hai2 sap6 dim2 hoi1wui2.
There's a meeting I have to attend at 10.
有個會議我要喺十點出席。
jau5 go3 wui6ji5 ngo5 jiu3 hai2 sap6 dim2 ceot1zik6.
At 10, I have a meeting.
十歲,我有個會議。
sap6 seoi3, ngo5 jau5 go3 wui6ji5.
Could you send me the file?
你可唔可以寄個檔案畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gei3 go3 dong2ngon3 bei2 ngo5?
Can you send me the file?
你可唔可以寄個檔案畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gei3 go3 dong2ngon3 bei2 ngo5?
Would you be able to send me the file?
你可唔可以將個檔案寄畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 go3 dong2ngon3 gei3bei2 ngo5?
Do you mind sending me the file?
你介唔介意寄個檔案畀我?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 gei3 go3 dong2ngon3 bei2 ngo5?
Could I get the file sent to me?
我可唔可以將個檔案寄畀我?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 go3 dong2ngon3 gei3bei2 ngo5?
Can you help by sending me the file?
你可唔可以幫我寄個檔案畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 gei3 go3 dong2ngon3 bei2 ngo5?
I'll get back to you soon
我好快會覆你
ngo5 hou2faai3 wui5 fuk1 nei5
I will be in touch shortly
我好快會聯絡你
ngo5 hou2faai3 wui5 lyun4lok3 nei5
I'll follow up with you soon
我好快會同你跟進
ngo5 hou2faai3 wui5 tung4 nei5 gan1zeon3
I'll get back to you momentarily
我會即刻覆你
ngo5 wui5 zik1haak1 fuk1 nei5
I will respond to you soon
我好快會回覆你
ngo5 hou2faai3 wui5 wui4fuk1 nei5
I'll come back to you shortly
我好快會返嚟搵你
ngo5 hou2faai3 wui5 faan1lai4 wan2 nei5
Let me check my calendar
等我睇下我個日曆
dang2 ngo5 tai2 haa5 ngo5 go3 jat6lik6
Hold on, I need to check my planner
等等,我要睇下我個計劃器
dang2dang2, ngo5 jiu3 tai2 haa5 ngo5 go3 gai3waak6 hei3
Give me a moment, I need to check my dates
畀一陣時間我,我要睇下我嘅日期
bei2 jat1zan6 si4gaan3 ngo5, ngo5 jiu3 tai2 haa5 ngo5 ge3 jat6kei4
Just a minute, let me check my availability
只需要一分鐘,等我睇下我有冇空位
zi2 seoi1jiu3 jat1 fan1zung1, dang2 ngo5 tai2 haa5 ngo5 jau5mou5 hung1wai2
Are you free tomorrow?
你聽日得唔得閒?
nei5 ting1jat6 dak1 m4 dak1haan4?
Will you be available tomorrow?
你聽日有冇得閒?
nei5 ting1jat6 jau5mou5 dak1haan4?
Do you have time tomorrow?
你聽日有冇時間?
nei5 ting1jat6 jau5mou5 si4gaan3?
Got plans for tomorrow?
聽日有冇計劃?
ting1jat6 jau5mou5 gai3waak6?
Open tomorrow, by any chance?
聽日開,有冇機會?
ting1jat6 hoi1, jau5mou5 gei1wui6?
You clear tomorrow?
你聽日清?
nei5 ting1jat6 cing1?
Could we reschedule?
我哋可唔可以重新安排?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 cung4san1 ngon1paai4?
Can we move this to another time?
我哋可唔可以將呢個移去另一個時間?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ni1 go3 ji4 heoi3 ling6 jat1go3 si4gaan3?
Shall we plan for a different date instead?
我哋係咪要計劃另一個日子?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 gai3waak6 ling6 jat1go3 jat6zi2?
Would it be possible to rearrange our meeting?
有冇可能重新安排我哋嘅會議?
jau5mou5 ho2nang4 cung4san1 ngon1paai4 ngo5dei6 ge3 wui6ji5?
Could we schedule this for later?
我哋可唔可以遲啲安排呢個?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 ci4di1 ngon1paai4 ni1 go3?
How about setting up the appointment for another day?
點樣安排另一日嘅預約?
dim2joeng2 ngon1paai4 ling6 jat1jat6 ge3 jyu6joek3?
I'll be out of office
我會離職
ngo5 wui5 lei4zik1
I won't be in the office
我唔會喺辦公室
ngo5 m4wui5 hai2 baan6gung1 sat1
I'm going to be away from my desk
我會離開我張檯
ngo5 wui5 lei4hoi1 ngo5 zoeng1 toi2
I’m stepping away from the office for a bit
我離開辦公室一陣
ngo5 lei4hoi1 baan6gung1 sat1 jat1zan6
I'm on vacation next week
我下星期放假
ngo5 haa6 sing1kei4 fong3gaa3
Next week I have my vacation planned
下星期我有我嘅假期計劃
haa6 sing1kei4 ngo5 jau5 ngo5 ge3 gaa3kei4 gai3waak6
I've got a week off starting next week
我由下星期開始有一個星期假
ngo5 jau4 haa6 sing1kei4 hoi1ci2 jau5 jat1go3 sing1kei4 gaa2
My holiday starts next week, so I'm free then
我下星期開始放假,所以我得閒
ngo5 haa6 sing1kei4 hoi1ci2 fong3gaa3, so2ji5 ngo5 dak1haan4
Starting next week, I'll be on my holidays
由下星期開始,我會放假
jau4 haa6 sing1kei4 hoi1ci2, ngo5 wui5 fong3gaa3
I'm in a conference call
我喺電話會議入面
ngo5 hai2 din6waa2 wui6ji5 jap6min6
I'm on a conference call
我喺度開緊電話會議
ngo5 hai2 dou6 hoi1 gan2 din6waa2 wui6ji5
I’m in a meeting right now
我而家開緊會
ngo5 ji4gaa1 hoi1 gan2 wui2
I’m currently in a call with people from work
我而家同公司嘅人打緊電話
ngo5 ji4gaa1 tung4 gung1si1 ge3 jan4 daa2 gan2 din6waa2
I’m tied up in a conference call at the moment
我而家喺電話會議入面被困住
ngo5 ji4gaa1 hai2 din6waa2 wui6ji5 jap6min6 bei6kwan3 zyu6
Right now, I’m participating in a conference call
而家,我參加緊一個電話會議
ji4gaa1, ngo5 caam1gaa1 gan2 jat1go3 din6waa2 wui6ji5
Let me put you on hold
等我暫停你
dang2 ngo5 zaam6ting4 nei5
Can I keep you on standby for a moment?
我可唔可以令你待機一陣?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 ling6 nei5 doi6gei1 jat1zan6?
Hold on, I'll put you on hold.
等等,我會令你暫停。
dang2dang2, ngo5 wui5 ling6 nei5 zaam6ting4.
Just a second, I need to pause our call.
只需要一秒鐘,我需要暫停我哋嘅通話。
zi2 seoi1jiu3 jat1 miu5zung1, ngo5 seoi1jiu3 zaam6ting4 ngo5dei6 ge3 tung1waa6.
I’ll place you on hold for a minute.
我會令你暫停一分鐘。
ngo5 wui5 ling6 nei5 zaam6ting4 jat1 fan1zung1.
Could you wait while I hold your call?
你可唔可以等我等你嘅電話?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 dang2 ngo5 dang2 nei5 ge3 din6waa2?
Could you call me back?
你可唔可以打返畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2 faan1 bei2 ngo5?
Can you give me a callback?
你可唔可以打返電話畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 daa2 faan1 din6waa2 bei2 ngo5?
Would you mind calling me back?
你介唔介意打返畀我?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 daa2 faan1 bei2 ngo5?
Could I get a call back from you?
我可唔可以收到你打返嚟嘅電話?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 sau1dou2 nei5 daa2 faan1lai4 ge3 din6waa2?
Do you think you could return my call?
你覺得你可唔可以回覆我嘅電話?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 wui4fuk1 ngo5 ge3 din6waa2?
May I have a call back please?
請問我可唔可以打返電話?
cing2man6 ngo5 ho2 m4 ho2ji5 daa2 faan1 din6waa2?
Send me an email instead
改為寄個電郵畀我
goi2 wai4 gei3 go3 din6jau4 bei2 ngo5
Email me back instead
改為電郵返我
goi2 wai4 din6jau4 faan1 ngo5
Shoot me an email instead
改為射個電郵畀我
goi2 wai4 se6 go3 din6jau4 bei2 ngo5
Drop me a line via email
透過電郵打畀我
tau3gwo3 din6jau4 daa2bei2 ngo5
Hit me up with an email
用電郵打畀我
jung6 din6jau4 daa2bei2 ngo5
Send an email my way instead
改為寄個電郵畀我
goi2 wai4 gei3 go3 din6jau4 bei2 ngo5
What's the deadline?
截止日期係幾時?
zit6zi2 jat6kei4 hai6 gei2si4?
When is the last day?
最後一日係幾時?
zeoi3hau6 jat1jat6 hai6 gei2si4?
Is there a final date I need to know about?
有冇最後日期我要知道?
jau5mou5 zeoi3hau6 jat6kei4 ngo5 jiu3 zi1dou3?
Can you tell me the latest date for this?
你可唔可以話我知呢個嘅最新日期?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ni1 go3 ge3 zeoi3san1 jat6kei4?
Do I need to meet a specific date for this?
我係咪要見個特定日期先可以做到呢個?
ngo5 hai6mai6 jiu3 gin3 go3 dak6ding6 jat6kei4 sin1 ho2ji5 zou6dou3 ni1 go3?
What’s the latest by when I should do this?
我應該幾時做呢件事嘅最新消息係點?
ngo5 jing1goi1 gei2si4 zou6 ni1 gin6 si6 ge3 zeoi3san1 siu1sik1 hai6 dim2?
I'm behind on this
我喺呢方面落後
ngo5 hai2 ni1 fong1min6 lok6hau6
I'm a bit behind with this
我對呢個有啲落後
ngo5 deoi3 ni1 go3 jau5di1 lok6hau6
I’m lagging a little with this
我喺呢方面有少少落後
ngo5 hai2 ni1 fong1min6 jau5 siu2siu2 lok6hau6
This is running a bit late for me
呢個對我嚟講有啲遲
ni1 go3 deoi3 ngo5 lai4 gong2 jau5di1 ci4
I’m slightly delayed on this
我喺呢方面有少少延遲
ngo5 hai2 ni1 fong1min6 jau5 siu2siu2 jin4ci4
This is a bit overdue for me
呢個對我嚟講有啲遲咗
ni1 go3 deoi3 ngo5 lai4 gong2 jau5di1 ci4 zo2
I'll have it ready by Friday
我會喺星期五前準備好
ngo5 wui5 hai2 sing1kei4 ng5 cin4 zeon2bei6 hou2
By Friday, I'll be ready to go
到星期五,我會準備好去
dou3 sing1kei4 ng5, ngo5 wui5 zeon2bei6 hou2heoi3
Friday is when I'll have it ready
星期五係我準備好嘅時候
sing1kei4 ng5 hai6 ngo5 zeon2bei6 hou2 ge3 si4hau6
It will be ready for you by Friday
佢會喺星期五前為你準備好
keoi5 wui5 hai2 sing1kei4 ng5 cin4 wai4 nei5 zeon2bei6 hou2
Could we touch base later this week?
我哋可唔可以喺呢個星期遲啲接觸基地?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1 go3 sing1kei4 ci4di1 zip3zuk1 gei1dei6?
Can we catch up later this week?
我哋今個星期遲啲可唔可以追返?
ngo5dei6 gam1go3 sing1kei4 ci4di1 ho2 m4 ho2ji5 zeoi1 faan1?
Shall we check in with each other later this week?
我哋今個星期遲啲可唔可以互相 check in?
ngo5dei6 gam1go3 sing1kei4 ci4di1 ho2 m4 ho2ji5 wu6soeng1 check in?
Could we have a quick chat later this week?
我哋可唔可以喺呢個星期遲啲快速傾吓計?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ni1 go3 sing1kei4 ci4di1 faai3cuk1 king1haa5 gai3?
Would it be possible to talk later this week?
今個星期遲啲可唔可以傾?
gam1go3 sing1kei4 ci4di1 ho2 m4 ho2ji5 king1?
Maybe we could discuss things later this week?
可能我哋可以喺呢個星期遲啲討論啲嘢?
ho2nang4 ngo5dei6 ho2ji5 hai2 ni1 go3 sing1kei4 ci4di1 tou2leon6 di1 je5?
Let's circle back on that next quarter
我哋喺下一個季度返返去
ngo5dei6 hai2 haa6 jat1go3 gwai3dou6 faan1 faan1heoi3
We can revisit this topic next quarter
我哋可以喺下個季度重新探討呢個主題
ngo5dei6 ho2ji5 hai2 haa6go3 gwai3dou6 cung4san1 taam3tou2 ni1 go3 zyu2tai4
Let's come back to this point in our next quarterly meeting
我哋喺下次嘅季度會議入面再返嚟呢個點
ngo5dei6 hai2 haa6ci3 ge3 gwai3dou6 wui6ji5 jap6min6 zoi3 faan1lai4 ni1 go3 dim2
I suggest we discuss this again when we meet next quarter
我建議我哋喺下個季度開會嗰陣再討論呢個問題
ngo5 gin3ji5 ngo5dei6 hai2 haa6go3 gwai3dou6 hoi1wui2 go2 zan6 zoi3 tou2leon6 ni1 go3 man6tai4
Shall we pick up where we left off during our next review?
我哋係咪喺下次審查嗰陣繼續我哋停咗嘅地方?
ngo5dei6 hai6mai6 hai2 haa6ci3 sam2caa4 go2 zan6 gai3zuk6 ngo5dei6 ting4 zo2 ge3 dei6fong1?
We'll touch base on this issue again in our next quarter's session
我哋會喺下一個季度嘅會議入面再次討論呢個問題
ngo5dei6 wui5 hai2 haa6 jat1go3 gwai3dou6 ge3 wui6ji5 jap6min6 zoi3ci3 tou2leon6 ni1 go3 man6tai4
I'd appreciate your feedback on the proposal
我會好感激你對呢個提議嘅意見
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 nei5 deoi3 ni1 go3 tai4ji5 ge3 ji3gin3
I would value your input on the proposal
我會好重視你對呢個提案嘅意見
ngo5 wui5 hou2 zung6si6 nei5 deoi3 ni1 go3 tai4on3 ge3 ji3gin3
Could you share your thoughts on the proposal?
你可唔可以分享下你對呢個提議嘅諗法?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 fan1hoeng2 haa5 nei5 deoi3 ni1 go3 tai4ji5 ge3 nam2faat3?
Your opinion on this proposal would be very helpful.
你對呢個提議嘅意見會好有幫助。
nei5 deoi3 ni1 go3 tai4ji5 ge3 ji3gin3 wui5 hou2 jau5 bong1zo6.
May I have your views on the proposal, please?
我可唔可以有你對呢個提議嘅意見?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 jau5 nei5 deoi3 ni1 go3 tai4ji5 ge3 ji3gin3?
It would be great if you could give me your thoughts on the proposal.
如果你可以畀你對呢個提議嘅諗法我會好正。
jyu4gwo2 nei5 ho2ji5 bei2 nei5 deoi3 ni1 go3 tai4ji5 ge3 nam2faat3 ngo5 wui5 hou2zeng3.
Could you loop me in on that thread?
你可唔可以喺嗰個訊息串度循環我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 go2 go3 seon3sik1 cyun3dou6 ceon4waan4 ngo5?
Can you keep me updated about that?
你可唔可以同我講下呢件事?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 tung4 ngo5 gong2haa5 ni1 gin6 si6?
Could you include me in those updates?
你可唔可以將我加入嗰啲更新?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ngo5 gaa1jap6 go2di1 gang1san1?
Would it be possible to have me in the loop for that?
我有冇可能喺呢個循環入面?
ngo5 jau5mou5 ho2nang4 hai2 ni1 go3 ceon4waan4 jap6min6?
Mind keeping me informed about that discussion?
介唔介意同我講下嗰個討論?
gaai3 m4 gaai3ji3 tung4 ngo5 gong2haa5 go2 go3 tou2leon6?
Could you make sure I’m part of that conversation?
你可唔可以確保我係嗰個對話嘅一部分?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3bou2 ngo5 hai6 go2 go3 deoi3waa6 ge3 jat1 bou6fan6?
I'll send a follow-up after the meeting
我會喺會議之後發送跟進
ngo5 wui5 hai2 wui6ji5 zi1hau6 faat3sung3 gan1zeon3
After the meeting, I'll drop you a note as a follow-up
開完會之後,我會留低一張筆記畀你,作為跟進
hoi1jyun4 wui5 zi1hau6, ngo5 wui5 lau4dai1 jat1 zoeng1 bat1gei3 bei2 nei5, zok3wai4 gan1zeon3
Let's escalate this to the team lead
我哋將呢件事升級到團隊領導
ngo5dei6 zoeng1 ni1 gin6 si6 sing1kap1 dou3 tyun4deoi2 ling5dou6
Can we take this up to the team leader?
我哋可唔可以將呢件事交畀團隊領導?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ni1 gin6 si6 gaau1bei2 tyun4deoi2 ling5dou6?
Shall we bring this issue to our supervisor?
我哋可唔可以將呢個問題帶畀我哋嘅主管?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zoeng1 ni1 go3 man6tai4 daai3 bei2 ngo5dei6 ge3 zyu2gun2?
Why don't we report this to the team manager?
點解我哋唔向團隊經理報告呢件事?
dim2gaai2 ngo5dei6 m4 hoeng3 tyun4deoi2 ging1lei5 bou3gou3 ni1 gin6 si6?
Let’s inform the team head about this.
我哋將呢件事通知團隊負責人。
ngo5dei6 zoeng1 ni1 gin6 si6 tung1zi1 tyun4deoi2 fu6zaak3 jan4.
Should we talk to the team captain about this?
我哋應唔應該同隊長傾下呢件事?
ngo5dei6 jing1 m4 jing1goi1 tung4 deoi6zoeng2 king1haa5 ni1 gin6 si6?
Could you ping me when you're free?
你可唔可以喺得閒嘅時候 ping 我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 dak1haan4 ge3 si4hau6 ping ngo5?
Can you let me know when you have some time?
你有時間可唔可以話我知?
nei5 jau5 si4gaan3 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1?
Do you mind telling me when you’re not busy?
你介唔介意你唔忙嘅時候話我知?
nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 nei5 m4mong4 ge3 si4hau6 waa6 ngo5 zi1?
Would you be able to text me when you’re open?
你可唔可以喺你開放嘅時候發短訊畀我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 nei5 hoi1fong3 ge3 si4hau6 faat3 dyun2seon3 bei2 ngo5?
Could you give me a heads up when you’ve got a moment?
你可唔可以喺你有時間嘅時候提醒我?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 nei5 jau5 si4gaan3 ge3 si4hau6 tai4sing2 ngo5?
Let me sync with my team and get back to you
等我同我嘅團隊同步,然後聯絡你
dang2 ngo5 tung4 ngo5 ge3 tyun4deoi2 tung4bou6, jin4hau6 lyun4lok3 nei5
I need to confirm with my colleagues and will follow up
我要同同事確認,會跟進
ngo5 jiu3 tung4 tung4si6 kok3jing6, wui5 gan1zeon3
Give me a moment to consult with my team, okay?
畀啲時間我同我嘅團隊商量,好嗎?
bei2 di1 si4gaan3 ngo5 tung4 ngo5 ge3 tyun4deoi2 soeng1loeng4, hou2maa1?
I have to run this by my team and then I'll respond
我要由我嘅團隊執行呢個,然後我會回應
ngo5 jiu3 jau4 ngo5 ge3 tyun4deoi2 zap1hang4 ni1 go3, jin4hau6 ngo5 wui5 wui4jing3
Hold on while I sync with the team and come back
等我同團隊同步,然後返嚟
dang2 ngo5 tung4 tyun4deoi2 tung4bou6, jin4hau6 faan1lai4
We should align on the deliverables
我哋應該喺交付品上面保持一致
ngo5dei6 jing1goi1 hai2 gaau1fu6 ban2 soeng6min6 bou2ci4 jat1zi3
Let's agree on what we need to deliver
我哋同意我哋需要交付啲咩
ngo5dei6 tung4ji3 ngo5dei6 seoi1jiu3 gaau1fu6 di1 me1
We ought to decide on the outcomes
我哋應該決定結果
ngo5dei6 jing1goi1 kyut3ding6 git3gwo2
It would be wise to sync on our goals
同步我哋嘅目標係明智嘅做法
tung4bou6 ngo5dei6 ge3 muk6biu1 hai6 ming4zi3 ge3 zou6faat3
Shall we settle on what needs to be done?
我哋係咪要決定需要做啲咩?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 kyut3ding6 seoi1jiu3 zou6 di1 me1?
Let’s make sure we’re on the same page about the deliverables
我哋確保我哋喺交付品方面係一致嘅
ngo5dei6 kok3bou2 ngo5dei6 hai2 gaau1fu6 ban2 fong1min6 hai6 jat1zi3 ge3
I'm swamped this week — could you cover for me?
我呢個星期好困擾 — 你可唔可以幫我幫手?
ngo5 ni1 go3 sing1kei4 hou2 kwan3jiu2 — nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 bong1sau2?
I'm really busy this week — can you take my shifts?
我呢個星期真係好忙 — 你可唔可以接我班次?
ngo5 ni1 go3 sing1kei4 zan1hai6 hou2mong4 — nei5 ho2 m4 ho2ji5 zip3 ngo5 baan1ci3?
This week is crazy for me — would you mind filling in?
呢個星期對我嚟講係瘋狂嘅 — 你介唔介意填呢?
ni1 go3 sing1kei4 deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 fung1kwong4 ge3 — nei5 gaai3 m4 gaai3ji3 tin4 ne1?
Could you handle my responsibilities while I'm tied up this week?
你可唔可以喺我呢個星期被綁住嘅時候處理我嘅責任?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5 ni1 go3 sing1kei4 bei6 bong2zyu6 ge3 si4hau6 cyu2lei5 ngo5 ge3 zaak3jam6?
Is it possible for you to look after my duties this week since I’m super busy?
由於我好忙,你今個星期有冇可能照顧我嘅職責?
jau4jyu1 ngo5 hou2mong4, nei5 gam1go3 sing1kei4 jau5mou5 ho2nang4 ziu3gu3 ngo5 ge3 zik1zaak3?
I’ll be occupied all week — could you step in for me?
我成個星期都會忙 — 你可唔可以幫我幫手?
ngo5 seng4go3 sing1kei4 dou1 wui5 mong4 — nei5 ho2 m4 ho2ji5 bong1 ngo5 bong1sau2?
Could you draft a brief on this?
你可唔可以草擬一個關於呢件事嘅簡報?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 cou2ji5 jat1go3 gwaan1jyu1 ni1 gin6 si6 ge3 gaan2bou3?
Can you put together a short summary of this?
你可唔可以整一個簡短嘅總結?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zing2 jat1go3 gaan2dyun2 ge3 zung2git3?
Would you be able to create a quick overview of this?
你可唔可以建立一個快速嘅概覽?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 gin3laap6 jat1go3 faai3cuk1 ge3 koi3laam5?
Do you think you could write a brief note about this?
你覺得你可唔可以寫一個關於呢件事嘅簡短筆記?
nei5 gok3dak1 nei5 ho2 m4 ho2ji5 se2 jat1go3 gwaan1jyu1 ni1 gin6 si6 ge3 gaan2dyun2 bat1gei3?
Could you make a concise statement regarding this?
你可唔可以就呢件事做一個簡潔嘅聲明?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zau6 ni1 gin6 si6 zou6 jat1go3 gaan2git3 ge3 sing1ming4?
Can you prepare a small report on this?
你可唔可以準備一個關於呢件事嘅小報告?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 zeon2bei6 jat1go3 gwaan1jyu1 ni1 gin6 si6 ge3 siu2 bou3gou3?
Let's set up a recurring weekly sync
我哋設定一個定期嘅每週同步
ngo5dei6 cit3ding6 jat1go3 ding6kei4 ge3 mui5zau1 tung4bou6
How about we schedule a weekly check-in?
我哋安排一個每週嘅入住時間點算好?
ngo5dei6 ngon1paai4 jat1go3 mui5zau1 ge3 jap6zyu6 si4gaan3 dim2syun3 hou2?
Why don't we have a regular weekly meeting?
點解我哋唔開個定期嘅每週會議?
dim2gaai2 ngo5dei6 m4 hoi1 go3 ding6kei4 ge3 mui5zau1 wui6ji5?
Shall we arrange for a weekly catch-up call?
我哋係咪要安排一個每週嘅追蹤電話?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 ngon1paai4 jat1go3 mui5zau1 ge3 zeoi1zung1 din6waa2?
Let’s plan to sync up every week.
我哋計劃每星期同步。
ngo5dei6 gai3waak6 mui5 sing1kei4 tung4bou6.
Maybe we can set aside time each week to sync.
可能我哋可以每個星期抽出時間嚟同步。
ho2nang4 ngo5dei6 ho2ji5 mui5go3 sing1kei4 cau1ceot1 si4gaan3 lai4 tung4bou6.
I'd like to revisit the scope of this engagement
我想重新睇返呢個參與嘅範圍
ngo5 soeng2 cung4san1 tai2 faan1 ni1 go3 caam1jyu5 ge3 faan6wai4
I want to discuss the parameters of our agreement again.
我想再討論下我哋協議嘅參數。
ngo5 soeng2 zoi3 tou2leon6 haa6 ngo5dei6 hip3ji5 ge3 caam1sou3.
Could we go over the details of what we agreed upon?
我哋可唔可以講下我哋商定嘅細節?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 gong2haa5 ngo5dei6 soeng1ding6 ge3 sai3zit3?
Let's review the terms and conditions of our arrangement, please.
唔該我哋睇下我哋嘅安排條款同細則。
m4goi1 ngo5dei6 tai2 haa5 ngo5dei6 ge3 ngon1paai4 tiu4fun2 tung4 sai3zak1.
I think it would be helpful to re-examine the specifics of our project.
我覺得重新檢討我哋個項目嘅細節會有幫助。
ngo5 gok3dak1 cung4san1 gim2tou2 ngo5dei6 go3 hong6muk6 ge3 sai3zit3 wui5 jau5 bong1zo6.
Can we take another look at the extent of our commitment?
我哋可唔可以再睇下我哋嘅承諾程度?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 zoi3 tai2 haa5 ngo5dei6 ge3 sing4nok6 cing4dou6?
We should renegotiate the terms going forward
我哋應該重新談判條款
ngo5dei6 jing1goi1 cung4san1 taam4pun3 tiu4fun2
Let's try to revise the terms moving forward.
我哋試下修改條款向前行。
ngo5dei6 si3 haa5 sau1goi2 tiu4fun2 hoeng3 cin4 hang4.
Maybe we can revisit the terms going ahead.
可能我哋可以重新睇返嚟緊嘅條款。
ho2nang4 ngo5dei6 ho2ji5 cung4san1 tai2 faan1lai4 gan2 ge3 tiu4fun2.
How about we rethink the terms as we move on?
我哋繼續諗下啲條款點算好?
ngo5dei6 gai3zuk6 nam2 haa5 di1 tiu4fun2 dim2syun3 hou2?
Perhaps we could adjust the terms from now on.
或者我哋可以由而家開始調整啲條款。
waak6ze2 ngo5dei6 ho2ji5 jau4 ji4gaa1 hoi1ci2 tiu4zing2 di1 tiu4fun2.
Shall we consider revising the terms henceforth?
我哋係咪要考慮由而家開始修改條款?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 haau2leoi6 jau4 ji4gaa1 hoi1ci2 sau1goi2 tiu4fun2?
Could we caucus before reconvening?
我哋可唔可以喺重新召開之前舉行黨團?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 cung4san1 ziu6hoi1 zi1cin4 geoi2hang4 dong2tyun4?
Can we have a quick meeting before getting back together?
我哋可唔可以喺重新聚會之前開個快會?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 cung4san1 zeoi6wui6 zi1cin4 hoi1 go3 faai3 wui2?
Shall we discuss this briefly before coming back together?
我哋係咪要喺返嚟之前簡單咁討論下呢個問題?
ngo5dei6 hai6mai6 jiu3 hai2 faan1lai4 zi1cin4 gaan2daan1 gam2 tou2leon6 haa6 ni1 go3 man6tai4?
Do you think it's possible to meet up quickly before reconvening?
你覺得有冇可能喺重新召開之前快啲見面?
nei5 gok3dak1 jau5mou5 ho2nang4 hai2 cung4san1 ziu6hoi1 zi1cin4 faai3di1 gin3min6?
Would it be alright if we had a short chat before regrouping?
如果我哋喺重新分組之前傾吓計會唔會好?
jyu4gwo2 ngo5dei6 hai2 cung4san1 fan1zou2 zi1cin4 king1haa5 gai3 wui5m4wui5 hou2?
Could we take a moment to talk before we meet again?
我哋可唔可以喺我哋再見面之前花一陣時間傾吓計?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 hai2 ngo5dei6 zoi3 gin3min6 zi1cin4 faa1 jat1zan6 si4gaan3 king1haa5 gai3?
I'd value your honest assessment of the trajectory
我會好重視你對軌跡嘅誠實評估
ngo5 wui5 hou2 zung6si6 nei5 deoi3 gwai2zik1 ge3 sing4sat6 ping4gu2
I would appreciate your candid opinion on where this is headed.
我會好感激你對呢件事嘅發展方向嘅坦率意見。
ngo5 wui5 hou2 gam2gik1 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 faat3zin2 fong1hoeng3 ge3 taan2seot1 ji3gin3.
Could you give me an honest view of how things are progressing?
你可唔可以畀個誠實嘅睇法我,睇下啲嘢係點樣進行緊?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 bei2 go3 sing4sat6 ge3 tai2faat3 ngo5, tai2 haa5 di1 je5 hai6 dim2joeng2 zeon3hang4 gan2?
Let's pencil in a longer discussion next week
我哋下星期再討論一個更長嘅討論
ngo5dei6 haa6 sing1kei4 zoi3 tou2leon6 jat1go3 gang3coeng4 ge3 tou2leon6
Can we schedule a more extended chat for next week?
我哋可唔可以安排下星期嘅更長嘅即時通訊?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 haa6 sing1kei4 ge3 gang3coeng4 ge3 zik1si4 tung1seon3?
How about setting aside some time next week for a longer talk?
下星期抽啲時間嚟講多啲點算好?
haa6 sing1kei4 cau1di1 si4gaan3 lai4 gong2 do1di1 dim2syun3 hou2?
Shall we plan on having a more extensive conversation next week?
我哋係咪計劃下星期進行更廣泛嘅對話?
ngo5dei6 hai6mai6 gai3waak6 haa6 sing1kei4 zeon3hang4 gang3 gwong2faan3 ge3 deoi3waa6?
Would it be possible to arrange a lengthier discussion for next week?
下星期可唔可以安排一個更長嘅討論?
haa6 sing1kei4 ho2 m4 ho2ji5 ngon1paai4 jat1go3 gang3coeng4 ge3 tou2leon6?
Maybe we can fit in a longer meeting next week?
可能我哋下星期可以開個更長嘅會議?
ho2nang4 ngo5dei6 haa6 sing1kei4 ho2ji5 hoi1 go3 gang3coeng4 ge3 wui6ji5?
Could you action that by end of business?
你可唔可以喺生意結束之前採取行動?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 saang1ji3 git3cuk1 zi1cin4 coi2ceoi2 hang4dung6?
Can you do that by the end of the day?
你可唔可以喺日尾做到呢一點?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 jat6mei5 zou6dou3 ni1 jat1dim2?
Could you finish that up before you leave today?
你可唔可以喺你今日走之前完成呢件事?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 nei5 gam1jat6 zau2 zi1cin4 jyun4sing4 ni1 gin6 si6?
Would it be possible to have that done by closing time?
係咪可以喺閂門之前做到呢一點?
hai6mai6 ho2ji5 hai2 saan1mun4 zi1cin4 zou6dou3 ni1 jat1dim2?
Can we expect this to be wrapped up by the end of work?
我哋可唔可以期望呢件事會喺工作結束前完成?
ngo5dei6 ho2 m4 ho2ji5 kei4mong6 ni1 gin6 si6wui2 hai2 gung1zok3 git3cuk1 cin4 jyun4sing4?
Could you make sure that's completed by the time you clock out?
你可唔可以確保喺你放工嗰陣完成咗?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 kok3bou2 hai2 nei5 fong3gung1 go2 zan6 jyun4sing4 zo2?

💭Feelings & opinions328 phrases

Expressing how you feel, sharing opinions politely.
Happy
開心
hoi1sam1
joyful
好開心
hou2 hoi1sam1
cheerful
開心嘅
hoi1sam1 ge3
content
內容
noi6jung4
delighted
好興奮
hou2hing1fan5
pleased
滿意
mun5ji3
Sad
傷心
soeng1sam1
Unhappy
唔開心
m4 hoi1sam1
Down
lok6
Blue
藍色
laam4sik1
Depressed
憂鬱
jau1wat1
Miserable
悲慘
bei1caam2
Tired
gui6
I'm feeling tired.
我覺得好攰。
ngo5 gok3dak1 hou2 gui6.
I am exhausted.
我好攰。
ngo5 hou2 gui6.
Could you tell me where I can rest?
你可唔可以話我知我可以喺邊度休息?
nei5 ho2 m4 ho2ji5 waa6 ngo5 zi1 ngo5 ho2ji5 hai2 bin1dou6 jau1sik1?
I need to take a break.
我要休息一下。
ngo5 jiu3 jau1sik1 jat1 haa5.
I'm running low on energy.
我冇晒能量。
ngo5 mou5 saai3 nang4loeng6.
Hungry
肚餓
tou5ngo6
I'm starving
我餓死喇
ngo5 ngo6sei2 laa3
Could really use a bite to eat
真係可以用一啖食
zan1hai6 ho2ji5 jung6 jat1 daam6 sik6
My stomach is rumbling
我個肚好嘈
ngo5 go3 tou5 hou2cou4
I need something to eat
我需要啲嘢食
ngo5 seoi1jiu3 di1 je5sik6
I could go for some food right now
我而家可以去食啲嘢
ngo5 ji4gaa1 ho2ji5 heoi3 sik6 di1 je5
Thirsty
口渴
hau2hot3
I'm parched
我好乾
ngo5 hou2gon1
Could use a drink
可以用飲品
ho2ji5 jung6 jam2ban2
I need some water
我需要啲水
ngo5 seoi1jiu3 di1 seoi2
My mouth is dry
我個口好乾
ngo5 go3 hau2 hou2gon1
I could really use something to drink
我真係可以用啲嘢嚟飲
ngo5 zan1hai6 ho2ji5 jung6 di1 je5 lai4 jam2
Bored
mun6
I'm feeling bored
我覺得好悶
ngo5 gok3dak1 hou2mun6
Not really sure what to do
唔係好肯定要點做
m4hai6 hou2 hang2ding6 jiu3 dim2 zou6
Kind of bored right now
而家有啲悶
ji4gaa1 jau5di1 mun6
Nothing much going on here
呢度冇乜嘢發生緊
ni1dou6 mou5 mat1je5 faat3sang1 gan2
A bit bored, actually
其實有啲悶
kei4sat6 jau5di1 mun6
Excited
興奮
hing1fan5
I'm really excited
我真係好興奮
ngo5 zan1hai6 hou2 hing1fan5
So pumped up
所以好興奮
so2ji5 hou2 hing1fan5
Thrilled about it
對呢件事好興奮
deoi3 ni1 gin6 si6hou2 hing1fan5
Super stoked
超級興奮
ciu1kap1 hing1fan5
Really looking forward to it
真係好期待
zan1hai6 hou2 kei4doi6
Scared
geng1
Nervous
緊張
gan2zoeng1
Anxious
擔心
daam1sam1
Worried
憂慮
jau1leoi6
Jittery
抖氣
tau2hei3
On edge
喺邊緣
hai2 bin1jyun4
Angry
nau1
furious
憤怒
fan5nou6
outraged
憤怒
fan5nou6
indignant
憤怒
fan5nou6
enraged
憤怒
fan5nou6
incensed
憤怒
fan5nou6
Calm
平靜
ping4zing6
Relaxed
放鬆咗
fong3sung1 zo2
At ease
放鬆啲
fong3sung1 di1
Peaceful
和平嘅
wo4ping4 ge3
Serene
寧靜
ning4zing6
Cordial
親切
can1cit3
I love it
我鍾意佢
ngo5 zung1ji3 keoi5
I really like it
我真係好鍾意
ngo5 zan1hai6 hou2 zung1ji3
It's great
好正
hou2zeng3
I enjoy it
我好享受
ngo5 hou2 hoeng2sau6
I adore it
我好鍾意佢
ngo5 hou2 zung1ji3 keoi5
I'm loving it
我好鍾意佢
ngo5 hou2 zung1ji3 keoi5
I like it
我鍾意佢
ngo5 zung1ji3 keoi5
It's right up my alley
呢個喺我條巷入面
ni1 go3 hai2 ngo5 tiu4 hong6 jap6min6
This is my kind of thing
呢個係我呢種嘢
ni1 go3 hai6 ngo5 ni1 zung2 je5
I think this suits me well
我覺得呢個好啱我
ngo5 gok3dak1 ni1 go3 hou2 ngaam1 ngo5
I quite fancy this
我幾鍾意呢個
ngo5 gei2 zung1ji3 ni1 go3
I don't like it
我唔鍾意
ngo5 m4 zung1ji3
I don't really care for it
我唔係好關心佢
ngo5 m4hai6 hou2 gwaan1sam1 keoi5
It's not my thing
呢個唔係我嘅事
ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 si6
I'm not a fan of it
我唔係佢嘅粉絲
ngo5 m4hai6 keoi5 ge3 fan2si1
I don't find it appealing
我唔覺得佢吸引
ngo5 m4 gok3dak1 keoi5 kap1jan5
I don't much care for it
我唔多理佢
ngo5 m4do1 lei5 keoi5
I'm okay
我冇事
ngo5 mou5 si6
I’m fine
我好好
ngo5 hou2hou2
I’m alright
我冇事
ngo5 mou5 si6
I’m good
唔使
m4sai2
I’m doing well
我做得好好
ngo5 zou6 dak1 hou2hou2
I’m fine, thanks
我好好,多謝
ngo5 hou2hou2, do1ze6
Beautiful
leng3
Stunning
驚豔
ging1jim6
Gorgeous
華麗
waa4lai6
Very beautiful
好靚
hou2leng3
lovely
可愛
ho2ngoi3
charming
有魅力嘅
jau5 mei6lik6 ge3
Ugly
樣衰
joeng2seoi1
Unattractive
唔吸引
m4 kap1jan5
Not good-looking
唔好睇
m4 hou2tai2
Pretty ugly
幾醜
gei2 cau2
Rather unsightly
幾醜樣
gei2 cau2joeng2
Quite unappealing
幾唔吸引
gei2 m4 kap1jan5
Good
hou2
Great
好正
hou2zeng3
Excellent
優良
jau1loeng4
Wonderful
太奇妙啦
taai3kei4miu6 laa1
Fine
好啦
hou2 laa1
Splendid
精彩
zing1coi2
Bad
caa1
Terrible
恐怖
hung2bou3
Awful
seoi1
Horrible
恐怖
hung2bou3
Poor
可憐
ho2lin4
Not good
唔好
m4hou2
Funny
好笑
hou2siu3
Hilarious
搞笑
gaau2siu3
Comical
好搞笑
hou2 gaau2siu3
Humorous
幽默
jau1mak6
Amusing
搞笑
gaau2siu3
Witty
好風趣
hou2 fung1ceoi3
Boring
mun6
Dull
枯燥
fu1cou3
Uninteresting
冇趣
mou5 ceoi3
Tedious
好煩
hou2faan4
Lackluster
缺乏光澤
kyut3fat6 gwong1zaak6
Monotonous
單調
daan1diu6
I'm feeling under the weather
我覺得天氣唔好
ngo5 gok3dak1 tin1hei3 m4hou2
I don't feel well today.
我今日唔舒服。
ngo5 gam1jat6 m4 syu1fuk6.
I'm not feeling myself.
我唔覺意自己。
ngo5 m4gok3 ji3 zi6gei2.
I'm a bit sick today.
我今日有啲病。
ngo5 gam1jat6 jau5di1 beng6.
Today I'm not feeling great.
今日我感覺唔太好。
gam1jat6 ngo5 gam2gok3 m4 taai3hou2.
I’m not at my best right now.
我而家唔係最好嘅狀態。
ngo5 ji4gaa1 m4hai6 zeoi3hou2 ge3 zong6taai3.
I'm in a good mood today
我今日心情好好
ngo5 gam1jat6 sam1cing4 hou2hou2
Today I'm feeling pretty good
今日我感覺幾好
gam1jat6 ngo5 gam2gok3 gei2hou2
I'm having a great day today
我今日過得好開心
ngo5 gam1jat6 gwo3 dak1 hou2 hoi1sam1
Feeling really cheerful today
今日感覺真係好開朗
gam1jat6 gam2gok3 zan1hai6 hou2 hoi1long5
In high spirits today, how about you?
今日心情高漲,你呢?
gam1jat6 sam1cing4 gou1zoeng3, nei5 ne1?
I’m feeling on top of the world today
我今日感覺喺世界之巅
ngo5 gam1jat6 gam2gok3 hai2 sai3gaai3 zi1din1
I'm a bit stressed out
我有啲壓力
ngo5 jau5di1 aat3lik6
I'm feeling a little stressed
我覺得有少少壓力
ngo5 gok3dak1 jau5 siu2siu2 aat3lik6
I'm under some stress right now
我而家有啲壓力
ngo5 ji4gaa1 jau5di1 aat3lik6
I'm kind of stressed out
我有啲壓力
ngo5 jau5di1 aat3lik6
I'm a bit on edge today
我今日有啲緊張
ngo5 gam1jat6 jau5di1 gan2zoeng1
I'm feeling pretty stressed
我覺得幾壓力
ngo5 gok3dak1 gei2 aat3lik6
I really enjoyed that
我真係好享受
ngo5 zan1hai6 hou2 hoeng2sau6
That was great, thanks!
好正,多謝!
hou2zeng3, do1ze6!
I had a lot of fun with that.
我玩得好開心。
ngo5 waan2 dak1 hou2 hoi1sam1.
I genuinely enjoyed that.
我真係好享受嗰個。
ngo5 zan1hai6 hou2 hoeng2sau6 go2 go3.
That was really fantastic.
嗰個真係好正。
go2 go3 zan1hai6 hou2zeng3.
Thanks for that, I loved it!
多謝你,我好鍾意!
do1ze6 nei5, ngo5 hou2 zung1ji3!
I'm not a fan of this
我唔係呢個嘅粉絲
ngo5 m4hai6 ni1 go3 ge3 fan2si1
I don't really like this
我唔係好鍾意呢樣嘢
ngo5 m4hai6 hou2 zung1ji3 ni1 joeng6 je5
This isn't my thing
呢個唔係我嘅事
ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 si6
I'm not into this
我唔鍾意呢樣嘢
ngo5 m4 zung1ji3 ni1 joeng6 je5
This doesn't appeal to me
呢個唔吸引我
ni1 go3 m4 kap1jan5 ngo5
I'm not keen on this
我唔熱衷呢樣嘢
ngo5 m4 jit6cung1 ni1 joeng6 je5
I'm impressed by the service
我對呢個服務好有印象
ngo5 deoi3 ni1 go3 fuk6mou6 hou2 jau5 jan3zoeng6
I'm really impressed with the service.
我對呢個服務真係好有印象。
ngo5 deoi3 ni1 go3 fuk6mou6 zan1hai6 hou2 jau5 jan3zoeng6.
The service has left me quite impressed.
呢個服務令我幾有印象。
ni1 go3 fuk6mou6 ling6 ngo5 gei2 jau5 jan3zoeng6.
I must say, I'm very impressed by the service.
我一定要講,我對呢個服務好有印象。
ngo5 jat1ding6 jiu3 gong2, ngo5 deoi3 ni1 go3 fuk6mou6 hou2 jau5 jan3zoeng6.
The service is impressive; it's fantastic.
服務令人印象深刻;好正。
fuk6mou6 ling6 jan4 jan3zoeng6 sam1haak1; hou2zeng3.
I have to say, I'm thoroughly impressed.
我要講,我深深印象深刻。
ngo5 jiu3 gong2, ngo5 sam1sam1 jan3zoeng6 sam1haak1.
I'm a bit disappointed
我有啲失望
ngo5 jau5di1 sat1mong6
I'm somewhat let down
我有啲失望
ngo5 jau5di1 sat1mong6
I feel a little disappointed
我覺得有啲失望
ngo5 gok3dak1 jau5di1 sat1mong6
There's a slight disappointment here
呢度有少少失望
ni1dou6 jau5 siu2siu2 sat1mong6
A bit of disappointment, I'm afraid
有啲失望,我驚
jau5di1 sat1mong6, ngo5 geng1
I'm feeling rather disappointed
我覺得幾失望
ngo5 gok3dak1 gei2 sat1mong6
It's not really my thing
呢個唔係我嘅事
ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 si6
That's not really up my alley
呢個唔係我嘅巷子
ni1 go3 m4hai6 ngo5 ge3 hong6zi2
It’s not exactly my cup of tea
呢個唔係我杯茶
ni1 go3 m4hai6 ngo5 bui1 caa4
Not really my scene
唔係真係我嘅場景
m4hai6 zan1hai6 ngo5 ge3 coeng4ging2
That doesn't float my boat
噉樣唔會浮我條船
gam2joeng2 m4wui5 fau4 ngo5 tiu4 syun4
It's just not my jam
只係唔係我嘅果醬
zi2 hai6 m4hai6 ngo5 ge3 gwo2zoeng3
I'm excited to see what's next
我好興奮想睇下下一步係點
ngo5 hou2 hing1fan5 soeng2 tai2 haa5haa5 jat1 bou6 hai6 dim2
I can't wait to see what happens next
我等唔切睇下下一步會點
ngo5 dang2 m4 cit3 tai2 haa5haa5 jat1 bou6 wui5 dim2
I'm eager to find out what comes next
我好想知下一步會係點
ngo5 hou2 soeng2 zi1haa6 jat1 bou6 wui5 hai6 dim2
I'm looking forward to seeing where this goes
我好期待睇下呢個會去到邊
ngo5 hou2 kei4doi6 tai2 haa5 ni1 go3 wui5 heoi3dou3 bin1
There's so much anticipation for what's ahead
對未來有好大嘅期待
deoi3 mei6loi4 jau5 hou2daai6 ge3 kei4doi6
Can't help but feel excited about what's coming up
忍唔住對嚟緊嘅事感到興奮
jan2 m4 zyu6 deoi3 lai4 gan2 ge3 si6 gam2dou3 hing1fan5
I'm exhausted
我好攰
ngo5 hou2 gui6
I'm completely wiped out
我完全被消滅咗
ngo5 jyun4cyun4 bei6 siu1mit6 zo2
I'm totally drained
我完全耗盡咗
ngo5 jyun4cyun4 hou3 zeon6 zo2
I could use a good rest
我可以好好休息
ngo5 ho2ji5 hou2hou2 jau1sik1
I feel really tired
我覺得真係好攰
ngo5 gok3dak1 zan1hai6 hou2 gui6
I need to catch some sleep
我要瞓覺
ngo5 jiu3 fan3gaau3
I'm overwhelmed right now
我而家好不知所措
ngo5 ji4gaa1 hou2 bat1zi1 so2cou3
I'm feeling really overwhelmed right now
我而家真係覺得好不知所措
ngo5 ji4gaa1 zan1hai6 gok3dak1 hou2 bat1zi1 so2cou3
Right now, I’m feeling completely overwhelmed
而家,我覺得完全不知所措
ji4gaa1, ngo5 gok3dak1 jyun4cyun4 bat1zi1 so2cou3
I am so overwhelmed at the moment
我而家好不知所措
ngo5 ji4gaa1 hou2 bat1zi1 so2cou3
At this point, I feel totally overwhelmed
呢個時候,我覺得完全不知所措
ni1 go3 si4hau6, ngo5 gok3dak1 jyun4cyun4 bat1zi1 so2cou3
I’m really struggling to keep up with everything right now
我而家真係好難跟住所有嘢
ngo5 ji4gaa1 zan1hai6 hou2naan4 gan1zyu6 so2jau5 je5
I'm grateful for your help
我好感激你嘅幫助
ngo5 hou2 gam2gik1 nei5 ge3 bong1zo6
I appreciate your assistance
我好感激你嘅協助
ngo5 hou2 gam2gik1 nei5 ge3 hip3zo6
Thanks a lot for helping me
好多謝你幫我
hou2do1ze6 nei5 bong1 ngo5
Your help is really appreciated
我真係好感激你嘅幫助
ngo5 zan1hai6 hou2 gam2gik1 nei5 ge3 bong1zo6
I'm thankful for the support you've given me
我好感激你對我嘅支持
ngo5 hou2 gam2gik1 nei5 deoi3 ngo5 ge3 zi1ci4
It means a lot to have your help
有你嘅幫助意義重大
jau5 nei5 ge3 bong1zo6 ji3ji6 zung6daai6
That made my day
呢個令我好開心
ni1 go3 ling6 ngo5 hou2 hoi1sam1
It really brightened up my day
真係令我嘅一日更加亮麗
zan1hai6 ling6 ngo5 ge3 jat1jat6 gang3gaa1 loeng6lai6
You just made my day so much better
你啱啱令我嘅一日變得更好
nei5 ngaam1ngaam1 ling6 ngo5 ge3 jat1jat6 bin3dak1 gang3hou2
That's exactly what I needed to hear today
呢個正正就係我今日需要聽到嘅嘢
ni1 go3 zing3zing3 zau6hai6 ngo5 gam1jat6 seoi1jiu3 teng1dou2 ge3 je5
This is such a great way to end my day
呢個係一個好好嘅方法去結束我嘅一日
ni1 go3 hai6 jat1go3 hou2hou2 ge3 fong1faat3 heoi3 git3cuk1 ngo5 ge3 jat1 jat6
You just put a huge smile on my face today
你今日啱啱喺我塊面度露出咗一個巨大嘅笑容
nei5 gam1jat6 ngaam1ngaam1 hai2 ngo5 faai3 min6dou6 lou6ceot1 zo2 jat1go3 geoi6daai6 ge3 siu3jung4
I'm proud of you
我為你感到驕傲
ngo5 wai6 nei5 gam2dou3 giu1ngou6
I feel proud of you
我為你感到驕傲
ngo5 wai6 nei5 gam2dou3 giu1ngou6
You should be proud of yourself
你應該為自己感到自豪
nei5 jing1goi1 wai4 zi6gei2 gam2dou3 zi6hou4
That's something to be proud of
呢個係一件可以引以為傲嘅事
ni1 go3 hai6 jat1 gin6 ho2ji5 jan5 ji5wai4 ngou6 ge3 si6
I admire what you've done
我好佩服你做過嘅嘢
ngo5 hou2pui3fuk6 nei5 zou6 gwo3 ge3 je5
Way to go, you have reason to be proud
加油,你有理由感到自豪
gaa1jau2, nei5 jau5 lei5jau4 gam2dou3 zi6hou4
I'm worried about it
我擔心緊呢件事
ngo5 daam1sam1 gan2 ni1 gin6 si6
I'm concerned about it
我關心緊呢件事
ngo5 gwaan1sam1 gan2 ni1 gin6 si6
I'm feeling anxious about it
我對呢件事感到焦慮
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 gam2dou3 ziu1leoi6
It's making me nervous
令我緊張
ling6 ngo5 gan2zoeng1
I have some worries about it
我有啲擔心
ngo5 jau5di1 daam1sam1
I'm a bit uneasy about it
我對呢件事有啲唔安
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5di1 m4 on1
I have mixed feelings about it
我對呢件事有唔同嘅感受
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 m4tung4 ge3 gam2sau6
It's a bit complicated for me.
對我嚟講有啲複雜。
deoi3 ngo5 lai4 gong2 jau5di1 fuk1zaap6.
I'm not sure how I feel about it.
我唔肯定我對呢件事有咩感覺。
ngo5 m4hang2ding6 ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 me1 gam2gok3.
There are pros and cons in my mind.
我心目中有好處同壞處。
ngo5 sam1muk6 zung1 jau5 hou2cyu3 tung4 waai6cyu3.
I have some positive and negative thoughts about it.
我對呢件事有啲正面同負面嘅諗法。
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5di1 zing3min6 tung4 fu6min2 ge3 nam2faat3.
My opinion is split on this matter.
我對呢件事嘅意見係分歧嘅。
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 ji3gin3 hai6 fan1kei4 ge3.
I'm cautiously optimistic
我謹慎樂觀
ngo5 gan2san6lok6gun1
I remain guardedly hopeful
我仍然保持警惕嘅希望
ngo5 jing4jin4 bou2ci4 ging2tik1 ge3 hei1mong6
I have a careful sense of optimism
我有一種小心嘅樂觀感
ngo5 jau5 jat1zung2 siu2sam1 ge3 lok6gun1gam2
I feel cautiously hopeful about it
我對呢件事感到謹慎嘅希望
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 gam2dou3 gan2san6 ge3 hei1mong6
There's cautious hope on my part
我有謹慎嘅希望
ngo5 jau5 gan2san6 ge3 hei1mong6
I harbor guarded optimism
我抱有守護嘅樂觀
ngo5 pou5 jau5 sau2wu6 ge3 lok6gun1
I'd rather not get into it right now
我寧願而家唔入去
ngo5 ning4jyun2 ji4gaa1 m4 jap6heoi3
I don't feel like going into that right now
我而家唔想入去
ngo5 ji4gaa1 m4soeng2 jap6heoi3
Let's not discuss that at this moment
我哋宜家唔好再討論呢個問題
ngo5dei6 ji4gaa1 m4hou2 zoi3 tou2leon6 ni1 go3 man6tai4
I prefer to avoid that topic for now
我暫時寧願避開嗰個話題
ngo5 zaam6si4 ning4jyun2 bei6hoi1 go2 go3 waa6tai4
I’d rather hold off on talking about that
我寧願暫停講呢件事
ngo5 ning4jyun2 zaam6ting4 gong2 ni1 gin6 si6
I don’t want to talk about that just yet
我仲未想講嗰件事
ngo5 zung6 mei6 soeng2 gong2 go2 gin6 si6
I'm on the fence about that
我對呢件事有啲緊張
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5di1 gan2zoeng1
I can't decide on that
我決定唔到
ngo5 kyut3ding6 m4 dou2
I'm not sure if I should do that
我唔肯定我應唔應該咁做
ngo5 m4hang2ding6 ngo5 jing1 m4 jing1goi1 gam2 zou6
That's a tough call for me
呢個對我嚟講係一個艱難嘅電話
ni1 go3 deoi3 ngo5 lai4 gong2 hai6 jat1go3 gaan1naan4 ge3 din6waa2
I haven't made up my mind about that
我仲未決定呢樣嘢
ngo5 zung6 mei6 kyut3ding6 ni1 joeng6 je5
I'm undecided about that
我對呢件事未決定
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 mei6 kyut3ding6
It rubbed me the wrong way
佢擦錯咗我
keoi5 caat3 co3 zo2 ngo5
It got on my nerves
呢個令我好緊張
ni1 go3 ling6 ngo5 hou2 gan2zoeng1
It really bothered me
真係好煩我
zan1hai6 hou2faan4 ngo5
It irritated me
令我好激動
ling6 ngo5 hou2 gik1dung6
It set me off
呢個令我好嬲
ni1 go3 ling6 ngo5 hou2nau1
It annoyed the heck out of me
令我好煩
ling6 ngo5 hou2faan4
I'm thrilled to bits
我好興奮
ngo5 hou2 hing1fan5
I'm over the moon
我已經過咗月亮
ngo5 ji5ging1gwo3 zo2 jyut6loeng6
I'm absolutely delighted
我絕對好高興
ngo5 zyut6deoi3 hou2 gou1hing3
I'm so excited I could burst
我好興奮,我可以爆
ngo5 hou2 hing1fan5, ngo5 ho2ji5 baau3
I'm ecstatic
我好高興
ngo5 hou2 gou1hing3
I'm jumping for joy
我好開心噉跳緊
ngo5 hou2 hoi1sam1 gam2 tiu3 gan2
I'm absolutely beside myself
我絕對係失控
ngo5 zyut6deoi3 hai6 sat1hung3
I'm totally losing it
我完全失去咗佢
ngo5 jyun4cyun4 sat1heoi3 zo2 keoi5
I'm freaking out
我好驚
ngo5 hou2geng1
I'm completely over the moon
我完全冇諗過
ngo5 jyun4cyun4 mou5 nam2 gwo3
I'm utterly beside myself with joy
我好開心,完全失控
ngo5 hou2 hoi1sam1, jyun4cyun4 sat1hung3
I'm so excited I don't know what to do
我好興奮,唔知點算好
ngo5 hou2 hing1fan5, m4 zi1 dim2syun3 hou2
It's not what I expected, in a good way
呢個唔係我所期望嘅,係一個好嘅方式
ni1 go3 m4hai6 ngo5 so2 kei4mong6 ge3, hai6 jat1go3 hou2 ge3 fong1sik1
In a surprising turn, it exceeded my expectations.
喺一個令人驚訝嘅轉折中,佢超出咗我嘅預期。
hai2 jat1go3 ling6 jan4 ging1ngaa5 ge3 zyun2zit3 zung1, keoi5 ciu1ceot1 zo2 ngo5 ge3 jyu6kei4.
I must say, it's better than I anticipated.
我一定要講,佢比我預期中好。
ngo5 jat1ding6 jiu3 gong2, keoi5 bei2 ngo5 jyu6kei4 zung1hou2.
To my pleasant surprise, it turned out really well.
令我好驚訝嘅係,原來真係好好。
ling6 ngo5 hou2 ging1ngaa5 ge3 hai6, jyun4loi4 zan1hai6 hou2hou2.
It's much more positive than I thought it would be.
呢個比我諗到嘅更加正面好多。
ni1 go3 bei2 ngo5 nam2dou2 ge3 gang3gaa1 zing3min6 hou2do1.
Surprisingly, this experience is far more enjoyable.
出奇地,呢個體驗係享受得多。
ceot1kei4 dei6, ni1 go3 tai2jim6 hai6 hoeng2sau6 dak1 do1.
I'm a bit conflicted about the outcome
我對個結果有啲衝突
ngo5 deoi3 go3 git3gwo2 jau5di1 cung1dat6
I have mixed feelings about the result
我對個結果有唔同嘅感受
ngo5 deoi3 go3 git3gwo2 jau5 m4tung4 ge3 gam2sau6
The outcome is leaving me unsure
結果令我唔肯定
git3gwo2 ling6 ngo5 m4hang2ding6
I'm not quite sure how I feel about this
我唔係好肯定我對呢件事有咩感覺
ngo5 m4hai6 hou2 hang2ding6 ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 me1 gam2gok3
This result has left me feeling conflicted
呢個結果令我感到矛盾
ni1 go3 git3gwo2 ling6 ngo5 gam2dou3 maau4teon5
I'm struggling to come to terms with the outcome
我好難接受個結果
ngo5 hou2naan4 zip3sau6 go3 git3gwo2
I'd prefer to keep my opinion private
我寧願將我嘅意見保密
ngo5 ning4jyun2 zoeng1 ngo5 ge3 ji3gin3 bou2mat6
I would rather keep my thoughts to myself
我寧願將我嘅諗法留畀自己
ngo5 ning4jyun2 zoeng1 ngo5 ge3 nam2faat3 lau4 bei2 zi6gei2
I’d like to keep this to myself
我想將呢個保留畀自己
ngo5 soeng2 zoeng1 ni1 go3 bou2lau4 bei2 zi6gei2
Let’s keep my views private, please
唔該,我哋將我嘅觀點保密
m4goi1, ngo5dei6 zoeng1 ngo5 ge3 gun1dim2 bou2mat6
I think I’ll keep quiet about that
我諗我會對呢件事保持沉默
ngo5 nam2 ngo5 wui5 deoi3 ni1 gin6 si6 bou2ci4 cam4mak6
I prefer not to share my opinion on this
我寧願唔分享我對呢件事嘅意見
ngo5 ning4jyun2 m4 fan1hoeng2 ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 ji3gin3
Honestly, I'd rather not say
老實講,我寧願唔講
lou5sat6 gong2, ngo5 ning4jyun2 m4gong2
I’d prefer not to say honestly.
我寧願唔好老實講。
ngo5 ning4jyun2 m4hou2 lou5sat6 gong2.
To be frank, I’d rather not.
坦白講,我寧願唔去。
taan2baak6 gong2, ngo5 ning4jyun2 m4 heoi3.
I don’t really feel like saying that.
我真係唔想噉講。
ngo5 zan1hai6 m4soeng2 gam2 gong2.
Honesty speaking, I’d rather avoid it.
老實講,我寧願避開佢。
lou5sat6 gong2, ngo5 ning4jyun2 bei6hoi1 keoi5.
Let’s just say I’m not keen on sharing.
我只係話我唔熱衷於分享。
ngo5 zi2 hai6 waa6 ngo5 m4 jit6cung1 jyu1 fan1hoeng2.
I'd rather hear your take first
我寧願聽你嘅意見先
ngo5 ning4jyun2 teng1 nei5 ge3 ji3gin3 sin1
I prefer to listen to your opinion first
我寧願聽下你嘅意見先
ngo5 ning4jyun2 teng1 haa5 nei5 ge3 ji3gin3 sin1
I'd like to know your thoughts on this first
我想知你對呢件事嘅諗法先
ngo5 soeng2 zi1 nei5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 nam2faat3 sin1
Could I get your perspective before deciding?
我可唔可以喺決定之前得到你嘅觀點?
ngo5 ho2 m4 ho2ji5 hai2 kyut3ding6 zi1cin4 dak1dou2 nei5 ge3 gun1dim2?
I want to hear your viewpoint first, if possible
我想聽下你嘅觀點先,如果可以嘅話
ngo5 soeng2 teng1 haa5 nei5 ge3 gun1dim2 sin1, jyu4gwo2 ho2ji5 ge3waa6
I'm leaning towards yes, but I'm not certain
我傾向係,但我唔肯定
ngo5 king1hoeng3 hai6, daan6 ngo5 m4hang2ding6
I think I might say yes, but I'm not sure yet
我諗我可能會話係,但我仲未肯定
ngo5 nam2 ngo5 ho2nang4 wui5 waa6 hai6, daan6 ngo5 zung6 mei6 hang2ding6
I tend to agree, though I'm still uncertain
我傾向同意,雖然我仲係唔肯定
ngo5 king1hoeng3 tung4ji3, seoi1jin4 ngo5 zung6hai6 m4hang2ding6
I'm leaning toward saying yes, but I need more time to decide
我傾向話係,但係我需要更多時間去決定
ngo5 king1hoeng3 waa6 hai6, daan6hai6 ngo5 seoi1jiu3 gang3do1 si4gaan3 heoi3 kyut3ding6
There's a good chance I'll say yes, but I want to be sure first
我好大機會會話係,但我想確定先
ngo5 hou2daai6 gei1wui6 wui5 waa6 hai6, daan6 ngo5 soeng2 kok3ding6 sin1
I'm inclined to agree, but I'm not completely certain
我傾向同意,但係我唔係完全肯定
ngo5 king1hoeng3 tung4ji3, daan6hai6 ngo5 m4hai6 jyun4cyun4 hang2ding6
I'm coming around to the idea
我嚟緊呢個諗法
ngo5 lai4 gan2 ni1 go3 nam2faat3
I'm starting to see your point
我開始明白你嘅講法
ngo5 hoi1ci2 ming4baak6 nei5 ge3 gong2faat3
I’m beginning to come around
我開始嚟喇
ngo5 hoi1ci2 lai4 laa3
I’m slowly warming up to the idea
我慢慢接受緊呢個諗法
ngo5 maan6 maan2 zip3sau6 gan2 ni1 go3 nam2faat3
I’m getting on board with it
我接受緊佢
ngo5 zip3sau6 gan2 keoi5
I’m gradually changing my mind about it
我逐漸改變緊我對呢件事嘅諗法
ngo5 zuk6zim6 goi2bin3 gan2 ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 ge3 nam2faat3
I find myself reluctant to comment definitively
我發現自己唔想作出明確嘅評論
ngo5 faat3jin6 zi6gei2 m4soeng2 zok3ceot1 ming4kok3 ge3 ping4leon6
I’m hesitant to make a definite statement
我猶豫緊要唔要作出一個確定嘅聲明
ngo5 jau4ji4 gan2jiu3 m4jiu3 zok3ceot1 jat1go3 kok3ding6 ge3 sing1ming4
I don’t feel comfortable commenting definitively
我唔覺得舒服咁明確噉評論
ngo5 m4 gok3dak1 syu1fuk6 gam3 ming4kok3 gam2 ping4leon6
I’m not ready to say anything definitive
我未準備好講任何確定嘅嘢
ngo5 mei6 zeon2bei6 hou2 gong2 jam6ho4 kok3ding6 ge3 je5
I hesitate to offer a definitive opinion
我猶豫想提供一個確定嘅意見
ngo5 jau4ji4 soeng2 tai4gung1 jat1go3 kok3ding6 ge3 ji3gin3
I’m wary of making a conclusive remark
我好小心唔好發表決定性嘅說話
ngo5 hou2siu2sam1 m4hou2 faat3biu2 kyut3ding6 sing3 ge3 syut3waa6
I have reservations I'd rather not articulate publicly
我有啲保留,我寧願唔公開表達
ngo5 jau5di1 bou2lau4, ngo5 ning4jyun2 m4 gung1hoi1 biu2daat6
I have some private reservations about this.
我對呢件事有啲私人保留。
ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5di1 si1jan4 bou2lau4.
There are aspects of my reservations that I prefer to keep confidential.
我嘅保留有啲方面我寧願保密。
ngo5 ge3 bou2lau4 jau5di1 fong1min6 ngo5 ning4jyun2 bou2mat6.
I have certain reservations that aren't appropriate to share in public.
我有某啲保留,唔適合公開分享。
ngo5 jau5 mau5di1 bou2lau4, m4 sik1hap6 gung1hoi1 fan1hoeng2.
I’d like to voice my concerns privately rather than here.
我想私下表達我嘅疑慮,而唔係喺呢度。
ngo5 soeng2 si1haa6 biu2daat6 ngo5 ge3 ji4leoi6, ji4 m4hai6 hai2 ni1dou6.
Some of my reservations are better left unsaid in a public setting.
我有啲保留最好喺公眾場合唔講。
ngo5 jau5di1 bou2lau4 zeoi3hou2 hai2 gung1zung3 coeng4hap6 m4gong2.
I'm of two minds about it, frankly
坦白講,我對呢件事有兩種觀點
taan2baak6 gong2, ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 loeng5 zung2 gun1dim2
To be honest, I'm not sure what to think about it.
老實講,我唔知點諗。
lou5sat6 gong2, ngo5 m4 zi1 dim2 nam2.
Honestly, I'm split on this.
老實講,我對呢件事有分歧。
lou5sat6 gong2, ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 fan1kei4.
Frankly, I can't make up my mind about it.
坦白講,我決定唔到呢件事。
taan2baak6 gong2, ngo5 kyut3ding6 m4 dou2 ni1 gin6 si6.
I have mixed feelings about it, honestly.
老實講,我對呢件事有唔同嘅感受。
lou5sat6 gong2, ngo5 deoi3 ni1 gin6 si6 jau5 m4tung4 ge3 gam2sau6.
To tell the truth, I'm conflicted.
講真,我係有衝突嘅。
gong2zan1, ngo5 hai6 jau5 cung1dat6 ge3.
It strikes me as both promising and problematic
我覺得呢個係既有前途又有問題
ngo5 gok3dak1 ni1 go3 hai6 ge3 jau5 cin4tou4 jau6 jau5 man6tai4
It seems promising but also comes with problems.
呢個睇落好有前途,但係亦都會帶嚟問題。
ni1 go3 tai2lok6 hou2 jau5 cin4tou4, daan6hai6 jik6 dou1 wui5 daai3lai4 man6tai4.
I find it encouraging yet troubling.
我覺得呢個係鼓舞人心嘅,但係又令人麻煩。
ngo5 gok3dak1 ni1 go3 hai6 gu2mou5 jan4sam1 ge3, daan6hai6 jau6 ling6 jan4 maa4faan4.
It appears hopeful but also problematic.
呢個似乎有希望,但亦都有問題。
ni1 go3 ci5fu4 jau5 hei1mong6, daan6 jik6 dou1 jau5 man6tai4.
There's a mix of promise and concern about it.
呢件事有一種承諾同關注。
ni1 gin6 si6 jau5 jat1zung2 sing4nok6 tung4 gwaan1zyu3.
It looks full of potential, but there are issues too.
佢睇落充滿潛力,但係亦有問題。
keoi5 tai2lok6 cung1mun5 cim4lik6, daan6hai6 jik6 jau5 man6tai4.
I'd characterize my response as guardedly positive
我會將我嘅回應定性為謹慎正面
ngo5 wui5 zoeng1 ngo5 ge3 wui4jing3 ding6sing3 wai4 gan2san6 zing3min6
My response is somewhat cautiously optimistic.
我嘅回應有啲謹慎樂觀。
ngo5 ge3 wui4jing3 jau5di1 gan2san6lok6gun1.
I can say my reply is mildly positive but guarded.
我可以話我嘅回覆係溫和正面但係有謹慎嘅。
ngo5 ho2ji5 waa6 ngo5 ge3 wui4fuk1 hai6 wan1wo4 zing3min6 daan6hai6 jau5 gan2san6 ge3.
Slightly reserved, I would describe my reaction as cautiously favorable.
略嫌保留,我會形容我嘅反應係謹慎有利。
loek6jim4 bou2lau4, ngo5 wui5 jing4jung4 ngo5 ge3 faan2jing3 hai6 gan2san6 jau5lei6.
I tend towards a cautiously positive stance on this matter.
我傾向對呢件事採取謹慎正面嘅立場。
ngo5 king1hoeng3 deoi3 ni1 gin6 si6 coi2ceoi2 gan2san6 zing3min6 ge3 laap6coeng4.
My answer leans toward the positive side, though with some reservations.
我嘅答案傾向正面,雖然有啲保留。
ngo5 ge3 daap3ngon3 king1hoeng3 zing3min6, seoi1jin4 jau5di1 bou2lau4.
I'm not entirely sold, but I'm warming to it
我唔係完全賣晒,但我對佢好溫暖
ngo5 m4hai6 jyun4cyun4 maai6saai3, daan6 ngo5 deoi3 keoi5 hou2 wan1nyun5
I still have my doubts, but I'm starting to see its appeal
我仲有我嘅疑問,但係我開始睇到佢嘅吸引力
ngo5 zung6jau5 ngo5 ge3 ji4man6, daan6hai6 ngo5 hoi1ci2 tai2dou2 keoi5 ge3 kap1jan5 lik6
I'm not completely convinced yet, but I'm beginning to like it
我仲未完全相信,但係我開始鍾意啦
ngo5 zung6 mei6 jyun4cyun4 soeng1seon3, daan6hai6 ngo5 hoi1ci2 zung1ji3 laa1
There's still something holding me back, but I'm coming around to it
仲有啲嘢阻住我,但我都係嚟緊
zung6 jau5di1 je5 zo2zyu6 ngo5, daan6 ngo5 dou1hai6 lai4 gan2
I haven't fully bought into it, but I'm gradually warming up to it
我仲未完全買入佢,但係我逐漸對佢有興趣
ngo5 zung6 mei6 jyun4cyun4 maai5jap6 keoi5, daan6hai6 ngo5 zuk6zim6 deoi3 keoi5 jau5 hing3ceoi3
I remain a bit skeptical, but my opinion is slowly changing
我仍然有啲懷疑,但係我嘅意見慢慢改變緊
ngo5 jing4jin4 jau5di1 waai4ji4, daan6hai6 ngo5 ge3 ji3gin3 maan6 maan2 goi2bin3 gan2